| 1 | ç»´æ—¶ã€æ–½æ´—约翰至ã€å®£è¨€äºŽçŠ¹å¤ªé‡Žã€ | |
| 2 | æ›°ã€å°”宜改悔ã€å¤©å›½è¿©çŸ£ã€ | |
| 3 | æ¤ä¹ƒå…ˆçŸ¥ä»¥èµ›äºšæ‰€è¨€è€…ã€æ›°ã€æœ‰å‘¼äºŽé‡Žè€…ã€å…¶å£°äº‘ã€å¤‡ä¸»è·¯ã€ç›´å…¶å¾„〠| |
| 4 | 夫约翰身衣驼毛ã€è…°æŸé©å¸¦ã€é£Ÿåˆ™è—虫野蜜〠| |
| 5 | æ—¶ã€è€¶è·¯æ’’冷ã€çŠ¹å¤ªã€åŠçº¦ä½†å››æ–¹ã€å’¸å‡ºå°±ä¹‹ã€ | |
| 6 | 在约但河å—其洗ã€è€Œæ‰¿å·±ç½ªã€ | |
| 7 | 约翰è§æ³•åˆ©èµ›äººæ’’都该人ã€å¤šå°±å…¶æ´—ã€è°“之曰ã€è®ç±»ä¹Žã€è°ç¤ºå°”é¿å°†æ¥ä¹‹æ€’乎〠| |
| 8 | 故当结果ã€ä»¥å‰¯æ”¹æ‚”〠| |
| 9 | 勿自谓ã€æˆ‘有亚伯拉罕为父也ã€æˆ‘è¯æ±ã€ä¸Šå¸èƒ½ç”±æ¤çŸ³ã€å…´èµ·äºšä¼¯æ‹‰ç½•ä¹‹åå™ç„‰ã€ | |
| 10 | ä»Šæ–§ç½®æ ‘æ ¹ã€å‡¡ä¸ç»“善果者ã€åˆ™æ–«ä¹‹ã€å§”于ç«ã€ | |
| 11 | 夫我洗尔以水ã€ä¿¾å°”改悔ã€ä½†åŽæˆ‘æ¥è€…ã€å°¤èƒœäºŽæˆ‘ã€å³æºå…¶å±¥ã€æˆ‘äº¦å¼—å ªã€å½¼å°†æ´—尔以圣神åŠç«ç„‰ã€ | |
| 12 | 其手执箕ã€ç°¸å‡€åŽ¥åœºã€æ•›éº¦å…¥ä»“ã€ä»¥ä¸ç之ç«è€Œçƒ§å…¶ç³ ã€â—‹ | |
| 13 | | |
| 14 | 约翰辞曰ã€æˆ‘应å—洗于尔ã€å°”乃就我乎〠| |
| 15 | 耶稣曰ã€ä»Šå§‘许我ã€æˆ‘侪当如是以尽诸义ã€ä¹ƒè®¸ä¹‹ã€ | |
| 16 | 耶稣å—æ´—ã€ç”±æ°´è€Œä¸Šã€å¤©ä¸ºä¹‹å¼€ã€è§ä¸Šå¸ä¹‹ç¥žã€å¦‚鸽é™ä¸´å…¶ä¸Šã€ | |
| 17 | 自天有声云ã€æ¤æˆ‘爱åã€æˆ‘所欣悦者〠| |