| 1 | | |
| 2 | 天国犹人å›ä¸ºå设婚çµã€ | |
| 3 | é£ä»†å¬æ‰€è¯·è€…èµ´çµã€è€Œä¸è‡³ã€ | |
| 4 | å¤é£ä»–仆曰ã€å‘Šæ‰€è¯·è€…ã€æˆ‘é¤å·²å…·ã€ç‰›ä¸Žè‚¥ç•œå·²å®°ã€ç™¾ç‰©ä¿±å¤‡ã€å¯å°±çµçŸ£ã€ | |
| 5 | 彼乃ä¸é¡¾è€ŒåŽ»ã€ä¸€å¾€äºŽç”°ã€ä¸€å¾€äºŽè‚†ã€ | |
| 6 | 其余执仆ã€è¾±è€Œæ€ä¹‹ã€ | |
| 7 | å›æ€’ã€é£å†›æ¼æ¤å‡¶ã€ç„šå…¶é‚‘〠| |
| 8 | è¯ä»†æ›°ã€å©šçµå·²å¤‡ã€æƒŸæ‰€è¯·è€…ä¸å ªã€ | |
| 9 | å¯å¾€é€šè¡¢ã€å‡¡æ‰€é‡è€…ã€æ‚‰å¬èµ´çµã€ | |
| 10 | 仆出途间ã€é›†æ‰€é‡å–„者æ¶è€…ã€å®¾æ»¡å©šçµç„‰ã€ | |
| 11 | å›å…¥è§†å®¾ã€è§ä¸€ä¸è¡£ç¤¼æœè€…〠| |
| 12 | 谓之曰ã€å‹ä¹Žã€ä¸è¡£ç¤¼æœã€èƒ¡ä¸ºä¹Žæ¥ã€å…¶äººé»˜ç„¶ã€ | |
| 13 | å›å‘½å½¹æ›°ã€ç¼šå…¶æ‰‹è¶³ã€æŠ•äºŽå¹½æš—ã€åœ¨å½¼æœ‰å“€å“切齿矣〠| |
| 14 | ç›–è’™å¬è€…多ã€è§é€‰è€…少也ã€â—‹ | |
| 15 | 法利赛人出ã€è°‹å³å…¶è¨€ä»¥ç½”之〠| |
| 16 | é‚é£å…¶å¾’ã€åŒå¸Œå¾‹å…šå°±ä¹‹æ›°ã€å¤«åã€æˆ‘知尔乃诚者ã€ä¸”以诚宣上å¸é“ã€äº¦ä¸å¾‡äººã€ç›–ä¸ä»¥è²Œå–人也〠| |
| 17 | 纳税于该撒宜å¦ã€å°”æ„若何ã€è¯·å‘Šæˆ‘〠| |
| 18 | 耶稣识其æ¶ã€æ›°ã€ä¼ªå–„者乎ã€ä½•è¯•æˆ‘耶〠| |
| 19 | 以税金示我ã€é‚å–一金与之〠| |
| 20 | | |
| 21 | æ›°ã€è¯¥æ’’ã€æ›°ã€ç„¶åˆ™ä»¥è¯¥æ’’之物纳该撒ã€ä»¥ä¸Šå¸ä¹‹ç‰©çº³ä¸Šå¸çŸ£ã€ | |
| 22 | 众闻而奇之ã€é‚去ã€â—‹ | |
| 23 | 是日撒都该人ã€å³è¨€æ— å¤èµ·è€…ã€å°±è€Œé—®æ›°ã€ | |
| 24 | 夫åã€æ‘©è¥¿äº‘ã€äººæ— å而æ»ã€å…¶å¼Ÿå½“娶其妻ã€ç”Ÿå以嗣兄〠| |
| 25 | 我ä¸æœ‰å…„弟七人ã€é•¿è€…娶而æ»ã€æ— å—£ã€é—妻与弟〠| |
| 26 | 其二其三至其七ã€çš†ç„¶ã€ | |
| 27 | 厥åŽå¦‡äº¦æ»ã€ | |
| 28 | 至å¤èµ·æ—¶ã€å¦‡äºŽä¸ƒäººä¸ã€ä¸ºè°ä¹‹å¦»ä¹Žã€ç›–皆纳之矣〠| |
| 29 | 耶稣曰ã€å°”误矣ã€ä»¥ä¸è¯†ç»ã€åŠä¸Šå¸ä¹‹èƒ½æ•…也〠| |
| 30 | ç›–å¤èµ·æ—¶ã€ä¸å¨¶ä¸å«ã€å¦‚天使然〠| |
| 31 | 论æ»è€…å¤èµ·ã€ä¸Šå¸æ‰€è°•äºŽå°”者ã€å°”岂未读乎〠| |
| 32 | æ›°ã€å¾ä¹ƒäºšä¼¯æ‹‰ç½•ä¹‹ä¸Šå¸ã€ä»¥æ’’之上å¸ã€é›…å„之上å¸ã€æ˜¯ä¸Šå¸éžæ»è€…之上å¸ã€ä¹ƒç”Ÿè€…之上å¸ä¹Ÿã€ | |
| 33 | 众闻之ã€å¥‡å…¶è®ã€â—‹ | |
| 34 | 法利赛人闻 耶稣使撒都该人è¯å¡žã€é‚集〠| |
| 35 | ä¸æœ‰ä¸ºå¾‹å¸ˆè€…ã€é—®è€Œè¯•ä¹‹æ›°ã€ | |
| 36 | 夫åã€å¾‹ä¸ä¹‹è¯«å°ä¸ºå¤§ã€ | |
| 37 | æ›°ã€å½“尽心ã€å°½æ€§ã€å°½æ„ã€çˆ±ä¸»å°”之上å¸ã€ | |
| 38 | æ¤è¯«ä¹‹é¦–而大者〠| |
| 39 | 其次爱邻如己亦犹是〠| |
| 40 | 全律åŠå…ˆçŸ¥ã€ç»ŸäºŽæ¤äºŒè¯«ä¹Ÿã€â—‹ | |
| 41 | 法利赛人集时〠耶稣问曰〠| |
| 42 | å°”æ„ åŸºç£è‹¥ä½•ã€ä¼Šè°ä¹‹è£”乎〠| |
| 43 | æ›°ã€å¤§å«ä¹‹è£”也ã€æ›°ã€ç„¶åˆ™å¤§å«ä½•ä»¥æ„ŸäºŽåœ£ç¥žã€ç§°ä¹‹ä¸ºä¸»è€¶ã€ | |
| 44 | 其言云ã€ä¸»è¯æˆ‘主曰ã€å我å³ã€ä¿Ÿæˆ‘以尔敌置尔足下〠| |
| 45 | 夫大å«æ—¢ç§°ä¹‹ä¸ºä¸»ã€åˆ™å¦‚何为大å«ä¹‹è£”乎〠| |
| 46 | ä¼—æ— è¾žä»¥å¯¹ã€è‡ªæ˜¯æ— æ•¢å¤é—®è€…〠| |