| 1 | 耶稣言竟ã€ä¸¾ç›®ä»°å¤©æ›°ã€çˆ¶æ¬¤ã€æ—¶è‡³çŸ£ã€ç¥ˆè£å°”åã€è‡´åè£å°”〠| |
| 2 | 如尔予å以æƒã€ä»¥æ²»å‡¡æœ‰è¡€æ°”者ã€ä¿¾å以永生予尔所予之者〠| |
| 3 | 永生也者ã€è¯†å°”为唯一之真上å¸ã€ä¸Žå°”所é£ä¹‹ 耶稣基ç£ä¹Ÿã€ | |
| 4 | 我已è£å°”于地ã€å°”所委我行者ã€æˆ‘å·²æˆä¹‹çŸ£ã€ | |
| 5 | 父欤ã€ä»Šä½¿æˆ‘与尔å•è£ã€å³åˆ›ä¸–之先ã€ä¸Žå°”共有之è£ä¹Ÿã€ | |
| 6 | 尔自世予我之人ã€æˆ‘已以尔å示之ã€å½¼åŽŸå±žå°”ã€å°”以予我ã€è€Œå½¼å·²å®ˆå°”é“也〠| |
| 7 | 今彼知尔所予我者ã€æ‚‰ç”±äºŽå°”〠| |
| 8 | 盖尔授我之言ã€æˆ‘授于彼ã€è€Œå½¼å—之ã€çŸ¥æˆ‘诚由尔出ã€ä¸”ä¿¡å°”é£æˆ‘也〠| |
| 9 | 我为彼祈ã€ä¸ä¸ºä¸–祈ã€æƒŸä¸ºå°”所予我者ã€ä»¥å…¶å±žå°”也〠| |
| 10 | 凡属我者属尔ã€å±žå°”者属我ã€æˆ‘于彼而è£çŸ£ã€ | |
| 11 | 今而åŽã€æˆ‘ä¸åœ¨ä¸–ã€å½¼åœ¨ä¸–ã€æˆ‘å½’å°”ã€åœ£çˆ¶æ¬¤ã€å°”所予我者ã€ç¥ˆäºŽå°”åä¿ä¹‹ã€ä¿¾å…¶ä¸ºä¸€ã€å¦‚尔我然〠| |
| 12 | 我å•å½¼ä¹‹æ—¶ã€æ›¾äºŽå°”所予我之åä¿ä¹‹ã€ä¸”守之ã€ä¸æ— 所亡ã€æƒŸæ²¦äº¡ä¹‹å耳ã€ä»¥åº”ç»è¨€ä¹Ÿã€ | |
| 13 | 今我归尔ã€è€Œè¨€æ¤äºŽä¸–ã€è‡´æˆ‘之ä¹ç›ˆäºŽå½¼ç„‰ã€ | |
| 14 | 我以尔é“授之ã€è€Œä¸–æ¶ä¹‹ã€ä»¥å…¶ä¸å±žä¸–ã€å¦‚我ä¸å±žä¸–然〠| |
| 15 | 我éžç¥ˆå°”å–之离世ã€ä¹ƒä¿ä¹‹è„±æ¶ä¹Ÿã€ | |
| 16 | å½¼ä¸å±žä¸–ã€å¦‚我ä¸å±žä¸–然〠| |
| 17 | 祈尔圣之以真ç†ã€å°”é“乃真ç†ä¹Ÿã€ | |
| 18 | å°”é£æˆ‘入世ã€æˆ‘亦é£å½¼å…¥ä¸–〠| |
| 19 | 我为彼而圣ã€ä½¿å½¼äº¦ä»¥çœŸç†è€Œåœ£ã€ | |
| 20 | 我ä¸ä»…为彼祈ã€äº¦ä¸ºå› 其言而信我者祈〠| |
| 21 | 使皆为一ã€å¦‚父在我ä¸ã€æˆ‘在父ä¸ã€ä½¿å½¼äº¦åœ¨æˆ‘侪ä¸ã€ä»¤ä¸–ä¿¡å°”é£æˆ‘也〠| |
| 22 | 尔予我之è£ã€æˆ‘已予彼ã€ä½¿ä¹‹ä¸ºä¸€ã€å¦‚尔我为一然〠| |
| 23 | 我于彼ä¸ã€å°”于我ä¸ã€ä½¿ä¹‹æˆå…¨äºŽä¸€ã€è‡´ä¸–知尔é£æˆ‘ã€ä¸”爱彼如爱我焉〠| |
| 24 | 父欤ã€å°”所予我者ã€æ„¿äºŽæˆ‘所在ã€å½¼äº¦å•åœ¨ã€è§å°”èµæˆ‘之è£ã€ç›–创世之先ã€å°”已爱我矣〠| |
| 25 | 义哉父乎ã€ä¸–弗尔知ã€æƒŸæˆ‘知尔ã€æ–¯äººäº¦çŸ¥å°”é£æˆ‘也〠| |
| 26 | 我既以尔å示之ã€åˆå°†ç¤ºä¹‹ã€è‡´å°”爱我之爱在彼ä¸ã€æˆ‘亦在彼ä¸çŸ£ã€ | |