| 1 | 是以清æ´ä¹‹å…„弟ã€ä¸Žå¤©ä¹‹å¬ã€å®œæ€æˆ‘侪所信奉之使者ã€å¤§ç¥å¸ 耶稣〠| |
| 2 | å½¼å¿ äºŽç«‹å·±è€…ã€å¦‚摩西于上å¸ä¹‹å®¶ç„¶ã€ | |
| 3 | å…¶å—è£é€¾äºŽæ‘©è¥¿ã€çŠ¹é€ 家者之尊于家也〠| |
| 4 | ç›–å®¶å¿…æœ‰é€ ä¹‹è€…ã€æƒŸé€ 万有者å³ä¸Šå¸ä¹Ÿã€ | |
| 5 | 夫摩西如仆ã€å¿ 于上å¸å®¶ã€ä»¥è¯åŽæ—¥å°†è¨€ä¹‹äº‹ã€ | |
| 6 | 但 基ç£å¦‚åã€ä»¥æ²»å…¶å®¶ã€æˆ‘侪若æŒå®ˆæžœæ¯…ã€åŠæ‰€å¤¸ä¹‹æœ›ã€å·©å›ºè‡³ç»ˆã€åˆ™ä¸ºå…¶å®¶äººçŸ£ã€ | |
| 7 | 是故如圣神所云ã€å°”曹今日若闻其言〠| |
| 8 | 勿刚愎乃心ã€çŠ¹æ˜”之激怒ã€å³è¯•æˆ‘于野之日〠| |
| 9 | 尔之列祖ã€è¯•æˆ‘验我ã€åŽ†å››åå¹´ã€è§†æˆ‘所为〠| |
| 10 | 故我ä¸æ‚¦æ¤ä»£ä¹‹äººæ›°ã€å…¶å¿ƒå¸¸è¿·ã€ä¸è¯†æˆ‘路〠| |
| 11 | 我怒而誓曰ã€å½¼å¿…ä¸å…¥æˆ‘之安æ¯ä¹Ÿã€ | |
| 12 | 兄弟乎ã€å°”宜慎å…å°”ä¸æˆ–怀ä¸ä¿¡ä¹‹æ¶å¿ƒã€èƒŒç»´ç”Ÿä¹‹ä¸Šå¸ã€ | |
| 13 | 乘有今日ã€å®œæ—¥ç›¸åŠå‹‰ã€å…å°”ä¸æœ‰å› 罪æ¶ä¹‹è¯¡è°‹ã€ä»¥è‡´åˆšæ„Žã€ | |
| 14 | 盖我侪若æŒå®ˆåˆä¿¡ã€å·©å›ºè‡³ç»ˆã€åˆ™å¯ä¸ŽäºŽ 基ç£çŸ£ã€ | |
| 15 | æ•…æ›°ã€å°”曹今日若闻其言ã€å‹¿åˆšæ„Žä¹ƒå¿ƒã€çŠ¹æ˜”激怒时也〠| |
| 16 | 其闻而激怒者è°è€¶ã€éžä»Žæ‘©è¥¿å‡ºåŸƒåŠä¹‹ä¼—乎〠| |
| 17 | åˆå››å年彼所ä¸æ‚¦è€…è°è€¶ã€éžå¹²ç½ªè€Œå°¸ä»†äºŽé‡Žè€…乎〠| |
| 18 | åˆèª“之ä¸å¾—入其安æ¯è€…è°è€¶ã€éžä¸é¡ºä»Žè€…乎〠| |
| 19 | 由是观之ã€å½¼ä¸å¾—å…¥ã€ä¸ä¿¡æ•…也〠| |