| 1 | 故尔当效上å¸ã€å¦‚爱å然〠| |
| 2 | åˆå½“以爱而行ã€å¦‚ 基ç£çˆ±æˆ‘侪ã€ä¸ºä¹‹èˆå·±ã€ä¸ºä¾›ä¸ºç¥ã€çŒ®äºŽä¸Šå¸ã€ä»¥ä¸ºé¦¨é¦™ã€ | |
| 3 | 惟淫乱åŠæ±¡ç§½è´ªå©ªã€å°”ä¸è¨€ä¹‹äº¦ä¸å¯ã€ä¹ƒåœ£å¾’所宜也〠| |
| 4 | æ·«è¯ã€æµ®è¨€ã€æˆè°‘ã€çš†éžæ‰€å®œã€å®ç¥è°¢è€³ã€ | |
| 5 | 盖尔诚知淫者ã€æ±¡è€…ã€åŠè´ªå©ªä¸Žæ‹œåƒåŒè€…ã€çš†ä¸å¾—嗣业于 基ç£ã€æš¨ä¸Šå¸ä¹‹å›½ã€ | |
| 6 | 勿为人之虚言所欺ã€ç¼˜æ¤ã€ä¸Šå¸ä¹‹æ€’ã€ä¸´äºŽæ‚–逆之人〠| |
| 7 | 故勿与之åŒç¾¤ã€ | |
| 8 | å°”ç´ ä¸ºæš—ã€ä»Šå®—主而为光ã€å½“如光明之人而行〠| |
| 9 | 夫光明之实ã€å³åœ¨è¯¸å–„与义与诚也〠| |
| 10 | 宜审主之所悦〠| |
| 11 | æ¯‹ä¸Žæ— å®žä¹‹æš—è¡Œã€å®è´£ä¹‹ã€ | |
| 12 | 盖彼之éšè¡Œã€è¨€ä¹‹è¾±çŸ£ã€ | |
| 13 | 凡事之å—责者ã€ä»¥å…‰è€Œæ˜¾ã€ç›–凡显者光也〠| |
| 14 | æ•…æ›°ã€å¯è€…宜寤ã€è‡ªæ»è€Œèµ·ã€ 基ç£å°†ç…§å°”矣ã€â—‹ | |
| 15 | 慎顾尔行ã€å‹¿è‹¥æ— 智ã€ä¹ƒè‹¥æœ‰æ™ºã€ | |
| 16 | 宜惜光阴ã€æ—¶æ—¥é‚ªæ…故也〠| |
| 17 | 勿为愚ã€åŠ¡æ‚‰ä¸»æ—¨ã€ | |
| 18 | 勿酗酒而è¡æ£€ã€æƒŸå……以圣神〠| |
| 19 | 以诗ã€ä»¥æŒã€ä»¥çµèµ‹ã€äº’相酬ç”ã€å£å”±å¿ƒå’Œä»¥å‘主〠| |
| 20 | | |
| 21 | å½“å¯…ç• åŸºç£ã€è€Œç›¸é¡ºæœã€â—‹ | |
| 22 | 妇当æœå¤«ã€å¦‚æœä¸»ç„¶ã€ | |
| 23 | 盖夫为妇首ã€å¦‚ 基ç£ä¸ºæ•™ä¼šé¦–ã€äº¦ä¸ºå…¨ä½“之救者〠| |
| 24 | æ•™ä¼šæœ åŸºç£ã€å¦‡å‡¡äº‹æœå¤«ã€äº¦å®œå¦‚是〠| |
| 25 | 夫当爱妇ã€å¦‚ 基ç£çˆ±æ•™ä¼šã€ä¸ºä¹‹èˆå·±ã€ | |
| 26 | 欲使之为圣ã€ç”±æ°´ä¹‹æ´—ã€ä»¥é“æ´ä¹‹ã€ | |
| 27 | 立之己å‰ã€ä¸ºæœ‰è£è€…ã€æ¯«æ— ç‘•çš±ç‰ç–µã€ä¹ƒåœ£è€Œæ— 玷也〠| |
| 28 | 如是ã€å¤«å®œçˆ±å¦‡å¦‚己身ã€çˆ±å¦‡å³çˆ±å·±ä¹Ÿã€ | |
| 29 | 从未有自æ¶å·±èº«è€…ã€æƒŸä¿å…»ä¹‹ã€ç…¦å¦ªä¹‹ã€å¦‚ 基ç£ä¹‹äºŽæ•™ä¼šç„¶ã€ | |
| 30 | 盖我侪为其体之肢也〠| |
| 31 | 是以人离父æ¯ã€èƒ¶æ¼†å…¶å¦»ã€äºŒè€…æˆä¸ºä¸€ä½“〠| |
| 32 | æ¤å¥¥ç§˜å¤§çŸ£ã€æˆ‘言之ã€ä¹ƒæŒ‡ 基ç£ä¸Žæ•™ä¼šä¹Ÿã€ | |
| 33 | 然尔曹å„宜爱妇如己ã€å¦‡äº¦å®œæ•¬ç•å…¶å¤«ã€ | |