| 1 | 故我为主被囚者åŠå°”ã€æ‰€è¡Œå®œç§°ä¹Žæ‰€è’™ä¹‹å¬ã€ | |
| 2 | 悉以谦逊ã€æ¸©æŸ”æ’å¿ã€ä»¥çˆ±ç›¸æ•ã€ | |
| 3 | 以和平相维系ã€åŠ¡å®ˆåœ£ç¥žä¹‹åˆä¸€ã€ | |
| 4 | 体一ã€ç¥žä¸€ã€å¦‚尔蒙å¬ä¹‹æœ›ä¸ºä¸€ã€ | |
| 5 | 主一ã€ä¿¡ä¸€ã€æ´—一〠| |
| 6 | 上å¸ä¸€ã€ä¸ºä¼—人之父ã€è¶…乎众ã€è´¯ä¹Žä¼—ã€åœ¨ä¼—ä¸è€…也〠| |
| 7 | 然我侪蒙æ©ã€å„ä¾ åŸºç£æ‰€èµä¹‹é‡ã€ | |
| 8 | æ•…æ›°ã€å…¶ä¸Šå‡æ—¶ã€åˆ™ä¿˜æ‰€è™ã€è€Œé¢èµ‰äºŽäººã€ | |
| 9 | 夫既云上å‡ã€å²‚éžæ›¾é™äºŽåœ°ä¸‹ä¹Žã€ | |
| 10 | é™è€…å³é«˜å‡äºŽè¯¸å¤©ã€ä»¥å……万有者也〠| |
| 11 | 其所èµè€…ã€æœ‰ä½¿å¾’ã€å…ˆçŸ¥ã€å®£é“者ã€åŠç‰§å¸ˆã€æ•™å¸ˆã€ | |
| 12 | 为欲æˆå…¨åœ£å¾’ã€è‡´å½¹äº‹ä¹‹å·¥ã€å»º 基ç£ä¹‹ä½“〠| |
| 13 | 以至我众åˆä¸€äºŽä¿¡ã€åŠè¯†ä¸Šå¸åã€å¾—为æˆäººã€é€ 乎 基ç£å……溢之é‡ã€ | |
| 14 | 致ä¸å¤ä¸ºç«¥ç¨šã€è¡æ¼¾äºŽè¯¸æ•™ä¹‹é£Žã€å—人诡谲欺惑之术〠| |
| 15 | 惟须居爱崇实ã€ä¸‡äº‹æ¸é•¿äºŽå½¼ã€å½¼ä¹ƒå…ƒé¦–ã€å³ 基ç£ä¹Ÿã€ | |
| 16 | 由彼全体结构è”络ã€ç™¾èŠ‚相承ã€å„ä¾å…¶åŠŸç”¨è€Œè¿åŠ¨ã€ä¿¾ä¹‹æ»‹é•¿ã€è€Œè‡ªå»ºäºŽçˆ±ã€â—‹ | |
| 17 | 故我言之ã€ä¸”缘主切言之ã€å°”之所行ã€æ¯‹å¤å¿—æ„虚妄ã€å¦‚异邦人然〠| |
| 18 | 彼心æ€è’™æ˜§ã€å¤–乎上å¸ä¹‹ç”Ÿã€å› å…¶æ— çŸ¥è€Œå¿ƒé¡½ä¹Ÿã€ | |
| 19 | 既失其良ã€å¾‡äºŽé‚ªä¾ˆã€è´ªè¡Œè¯¸æ±¡ã€ | |
| 20 | | |
| 21 | 尔果闻之ã€ä¸”ä¾ è€¶ç¨£ä¹‹çœŸã€ç”±ä¹‹å—教〠| |
| 22 | å°”äºŽå¤™ä¹ ä¹‹è¡Œã€å®œè„±æ—§äººã€å³ä»¥æ¬ºç½”之欲ã€è€Œè‡ªè´¥è€…〠| |
| 23 | 心志亦宜更新〠| |
| 24 | 且衣以新人ã€ä¹ƒè‚–上å¸ã€ç”±çœŸç†ä¹‹åœ£ä¸Žä¹‰è€Œé€ 者也ã€â—‹ | |
| 25 | 故当去诳ã€ä¸Žäººè¨€çš†ä»¥å…¶è¯šã€ç›–我侪互相为肢也〠| |
| 26 | 怒勿干罪ã€å‹¿è¡”怒至日è½ã€ | |
| 27 | 勿与é”以间〠| |
| 28 | 窃者勿å¤çªƒã€å®æœåŠ³ã€æ‰‹ä½œå–„å·¥ã€å¾—以济ä¹ã€ | |
| 29 | 秽言勿出å£ã€æƒŸäºŽäººä¹‹æ‰€éœ€ã€ä»¥å–„言建之ã€è‡´æ©åŠå¬è€…〠| |
| 30 | 勿贻上å¸ä¹‹åœ£ç¥žå¿§ã€å°”乃由之å—å°ã€ä»¥è‡³èµŽæ—¥è€…〠| |
| 31 | 凡è¼æ¯’ã€å¿¿æ€’ã€æ€¨æ¨ã€å–§å“—ã€è®ªè°¤ã€å¹¶è¯¸æš´å¾ˆã€å®œæ‚‰åŽ»ä¹‹ã€ | |
| 32 | å½¼æ¤ä»æ…ˆã€çŸœæ¤ã€èµ¦å®¥ã€å¦‚上å¸ç”± 基ç£èµ¦å®¥å°”也〠| |