| 1 | | |
| 2 | æ„¿æ©æƒ 平康ã€ç”±æˆ‘父上å¸ã€åŠä¸» 耶稣基ç£å½’å°”ã€â—‹ | |
| 3 | ç¥é¢‚上å¸ã€æˆ‘主 耶稣基ç£ä¹‹çˆ¶ã€æ›¾ç”± 基ç£ã€ç¥æˆ‘以在天属神之诸ç¦ã€ | |
| 4 | å³å¦‚创世之先ã€ç”± 基ç£é€‰æˆ‘侪ã€ä¿¾åœ¨å…¶å‰åœ£è€Œæ— 玷〠| |
| 5 | ä¾åŽ¥å–„æ—¨ã€ä»¥çˆ±è±«å®šæˆ‘侪ã€ç”± 耶稣基ç£å¾—为其å〠| |
| 6 | 致赞其æ©ä¹‹è£ã€å³äºŽå…¶çˆ±åä¸ä¹èµæˆ‘侪者〠| |
| 7 | æˆ‘ä¾ªäºŽå½¼å› å…¶è¡€è€Œå¾—èµŽã€å³ç½ªä¹‹èµ¦ã€ä¾ä¸Šå¸æ´ªæ©ä¹Ÿã€ | |
| 8 | æ¤æ©ã€ä¹ƒä¸Šå¸ä»¥è¯¸æ™ºè¯¸è¯†æº¢äºŽæˆ‘者〠| |
| 9 | 示我以厥旨之奥秘ã€å¾ªå…¶å–„æ„ã€ä¹ƒäºŽå½¼ä¸æ‰€å®šè€…〠| |
| 10 | 迨期满时ã€åœ¨å¤©åœ¨åœ°ä¹‹ä¸‡æœ‰ã€æ‚‰ç»Ÿä¸€äºŽ 基ç£ã€ | |
| 11 | 我侪于彼亦得为业ã€ä¹ƒä¾å·±æ—¨è¡Œä¸‡äº‹è€…所豫定〠| |
| 12 | 致使其è£ã€å› 我侪先于 基ç£æœ‰æœ›è€…ã€å¾—颂赞焉〠| |
| 13 | 尔于彼既闻真é“ã€å³æ•‘尔之ç¦éŸ³ã€ä¸”信之ã€åˆ™å—所许圣神之å°ã€ | |
| 14 | æ¤ä¹ƒæˆ‘侪嗣业之质ã€è¿¨ä¸Šå¸ä¹‹ä¸šè§èµŽã€å…¶è£åˆ™å¾—颂赞〠| |
| 15 | 故我闻尔于主 耶稣之信ã€å‘诸圣徒之爱〠| |
| 16 | 则为尔感谢ä¸å·²ã€ç¥ˆç¥·æ—¶å¸¸å¿µåŠå°”〠| |
| 17 | 俾我主 耶稣基ç£ä¹‹ä¸Šå¸ã€æœ‰è£ä¹‹çˆ¶ã€èµå°”明智与å¯ç¤ºä¹‹çµã€ä»¥è¯†ä¸Šå¸ã€ | |
| 18 | 心目克明ã€ä¿¾çŸ¥å°”蒙其å¬æ‰€æœ›ä½•å¦‚ã€å½¼äºŽè¯¸åœ£å¾’之业ã€å…¶è£ä¹‹ä¸°å¯Œä½•å¦‚〠| |
| 19 | 20且于我诸信者ã€å…¶èƒ½ä¹‹æµ©å¤§ä½•å¦‚ã€ä¹ƒä¾å…¶èƒ½åŠ›è¿è¡ŒäºŽ 基ç£ä¸ã€å³è‡ªæ»èµ·ä¹‹ä¹‹æ—¶ã€ä½¿åå…¶å³äºŽå¤©ã€ | |
| 21 | 超乎诸执政者ã€ç§‰æƒè€…ã€æœ‰èƒ½è€…ã€å®°æ²»è€…ã€åŠå‡¡æœ‰å者ã€ä¸ç¬¬ä»Šä¸–ã€äº¦åœ¨æ¥ä¸–〠| |
| 22 | 且æœä¸‡æœ‰äºŽå…¶è¶³ä¸‹ã€ä½¿ä¸ºä¸‡æœ‰ä¹‹é¦–于教会〠| |
| 23 | 教会为其体ã€ä¹ƒå……乎万有者之所充也〠| |