| 1 | ç»è¡Œæš—妃波里ã€äºšæ³¢ç½—尼亚ã€è‡³å¸–æ’’ç½—å°¼è¿¦ã€æœ‰çŠ¹å¤ªäººä¼šå ‚ã€ | |
| 2 | ä¿ç½—ä¾ç„¶å…¥ä¹‹ã€åŽ†ä¸‰å®‰æ¯æ—¥ã€æœ¬è¯¸ç»ä¸Žäººè¾©è®ºã€ | |
| 3 | 于 基ç£å½“å—害ã€è‡ªæ»å¤èµ·ã€é˜å‘而指陈之ã€åˆäº‘ã€æˆ‘所宣于尔之 耶稣ã€å³ 基ç£ä¹Ÿã€ | |
| 4 | 䏿œ‰æ•°äººå—åŠã€é™„于ä¿ç½—西拉ã€åˆæ•¬è™”之希利尼人甚多ã€è´µå¦‡äº¦ä¸å°‘〠| |
| 5 | ä½†çŠ¹å¤ªäººå¦’ä¹‹ã€æ‹›çº³å¸‚井匪类ã€èšé›†ç¾¤ä¼—ã€ä½¿é˜–邑鼓噪ã€çªè‡³è€¶å™å®¤ã€æ¬²å–二人以予民〠| |
| 6 | ä¸é‡ã€åˆ™æ›³è€¶å™ã€ä¸Žæ•°å…„弟ã€è‡³é‚‘å®°å‰ã€å‘¼æ›°ã€æ‰°ä¹±å¤©ä¸‹è€…亦至æ¤çŸ£ã€ | |
| 7 | 耶å™çº³ä¹‹ã€æ¤è¾ˆæ‰€è¡Œã€è¿è¯¥æ’’命ã€è¨€æœ‰ä»–王 耶稣也〠| |
| 8 | 众民与邑宰闻之ã€åˆ™æ‚šæƒ§ã€ | |
| 9 | 乃å–耶å™ä¸Žä½™äººä¹‹ä¿è€Œé‡Šä¹‹ã€â—‹ | |
| 10 | å…„å¼Ÿä¹˜å¤œã€æ€¥é£ä¿ç½—西拉往庇哩亚ã€è‡³åˆ™å…¥çŠ¹å¤ªäººä¼šå ‚ã€ | |
| 11 | æ¤é‚‘之人ã€è´¤äºŽå¸–撒罗尼迦人ã€ä»¥å…¶ä¹äºŽå—é“ã€æ—¥ç©¶ç»æ–‡ã€æžœå¦‚æ¤å¦ã€ | |
| 12 | æ•…å…¶ä¸å¤šä¿¡è€…ã€åˆæœ‰å¸Œåˆ©å°¼è´µå¦‡ã€åŠç”·å亦ä¸å°‘〠| |
| 13 | 但帖撒罗尼迦之犹太人ã€çŸ¥ä¿ç½—宣上å¸é“于庇哩亚ã€é‚至彼ã€è€¸ä¼—而扰之〠| |
| 14 | 兄弟å³é£ä¿ç½—é€‚äºŽæµ·ã€æƒŸè¥¿æ‹‰ææ‘©å¤ªå°šç•™äºŽå½¼ã€ | |
| 15 | é€ä¿ç½—è€…å¼•è‡³é›…å…¸ã€æ—¢å—其命ã€å¬è¥¿æ‹‰ææ‘©å¤ªé€Ÿå°±ä¹‹ã€ä¹ƒè¿”ã€â—‹ | |
| 16 | ä¿ç½—在雅典待之ã€è§å…¶é‚‘å¶åƒå……æ–¥ã€ä¸å¿ƒæ„¤æ¿€ã€ | |
| 17 | ä¹ƒåœ¨ä¼šå ‚ã€ä¸ŽçŠ¹å¤ªäººã€åŠæ•¬è™”者辩论ã€ä¸”日在市ã€ä¸Žæ‰€é‡è€…亦然〠| |
| 18 | 有以彼å¤ç½—ã€æ–¯å¤šäºšäºŒæ•™ä¹‹å“²å£«æ•°äººã€ä¸Žä¹‹äº‰è¾¨ã€æˆ–æ›°ã€æ¤å•Eè€…ã€æ¬²ä½•è¨€è€¶ã€æˆ–æ›°ã€ä¼¼å®£æ‰¬å¼‚邦鬼神者ã€ç›–ä¿ç½—宣 耶稣åŠå¤èµ·ä¹Ÿã€ | |
| 19 | 邿´ä¹‹è‡³äºšç•¥å·´å¤ã€æ›°ã€å°”所言之新教ã€å¯å¾—闻乎〠| |
| 20 | å°”å¼•å¼‚é—»å…¥æˆ‘è€³ã€æ•…我侪欲知其æ„焉〠| |
| 21 | ç›–é›…å…¸äººåŠæ—…是邑者ã€ä¸é‘ä»–åŠ¡ã€æƒŸäºŽæ–°è€…是言是å¬ã€â—‹ | |
| 22 | ä¿ç½—ç«‹äºŽäºšç•¥å·´å¤æ›°ã€é›…å…¸äººä¹Žã€æˆ‘è§å°”凡事敬ç•鬼神ã€è¿‡çŸ£ã€ | |
| 23 | 适游行时ã€è§‚尔所拜者ã€é‡ä¸€å›ã€ä¹¦æ›°ã€æœªè¯†ä¹‹ç¥žã€å°”æ‰€æœªè¯†è€Œå´‡æ‹œè€…ã€æˆ‘明告尔〠| |
| 24 | å¤«é€ å®‡å®™åŠå…¶ä¸ä¸‡æœ‰ä¹‹ç¥žã€ä¹ƒå¤©åœ°ä¸»ã€ä¸å±…æ‰‹é€ ä¹‹æ®¿ã€ | |
| 25 | éžè‹¥æœ‰æ‰€éœ€è€…ã€å—人手之供事ã€è‡ªä»¥ç”Ÿå‘½æ°”æ¯ã€åŠä¸‡ç‰©èµä¼—〠| |
| 26 | ä¸”ç”±ä¸€æœ¬é€ ä¸‡é‚¦ä¹‹äººã€ä»¥å±…å…¨åœ°ã€æ—¶ä»¥å®šä¹‹ã€ç•Œä»¥é™ä¹‹ã€ | |
| 27 | 俾其寻上å¸ã€åº¶æ£æ‘©å¾—之ã€ç„¶å½¼ä¸è¿œæˆ‘侪一人也〠| |
| 28 | 盖我侪在其ä¸è€Œç”Ÿã€è€ŒåЍã€è€Œå˜ã€å¦‚å°”ä½œè¯—è€…æœ‰äº‘ã€æˆ‘侪亦为其裔〠| |
| 29 | 既为上å¸è£”ã€åˆ™ä¸å½“æ„其性质如金银石ã€ä¸ºäººå·¥æœºå·§é›•ç¢è€…〠| |
| 30 | æ˜¯ä»¥å¾€æ—¶æ— çŸ¥ã€ä¸Šå¸å®¹ä¹‹ã€ä»Šä¹ƒéšåœ¨å‘½ä¼—改悔〠| |
| 31 | 盖彼已定一日ã€å°†ä»¥æ‰€ç«‹ä¹‹äººã€ä¹‰éž«å¤©ä¸‹ã€ä¹ƒè‡ªæ»å¤èµ·ä¹‹ã€ä¿¾ä¼—å¾ä¿¡ç„‰ã€â—‹ | |
| 32 | ä¼—é—»æ»è€…å¤èµ·ä¹‹è¨€ã€æˆ–å“‚ä¹‹ã€æˆ–æ›°ã€æ„¿å†é—»å°”言æ¤ã€ | |
| 33 | 于是ä¿ç½—离之而去ã€ç„¶æœ‰æ•°äººé™„而信焉〠| |
| 34 | 䏿œ‰äºšç•¥å·´å¤ä¹‹ä¸¢å°¼ä¿®ã€åŠå¦‡å¤§é©¬å“©è€…ã€åˆæœ‰ä»–人å•之〠| |