| 1 | ä¿ç½—至特庇ã€åˆé€‚è·¯å¸å¾—ã€åœ¨å½¼æœ‰é—¨å¾’æ摩太者ã€çŠ¹å¤ªä¿¡å¦‡ä¹‹åã€å…¶çˆ¶å¸Œåˆ©å°¼äººä¹Ÿã€ | |
| 2 | 为路å¸å¾—以哥念诸兄弟所誉〠| |
| 3 | ä¿ç½—欲æºä¹‹åŒå¾€ã€ä»¥è¯¥å¤„之犹太人故ã€ä¸ºä¹‹è¡Œå‰²ã€ç›–皆知其父为希利尼人也〠| |
| 4 | é‚ç»è¯¸é‚‘ã€ä»¥è€¶è·¯æ’’冷使徒长è€æ‰€å®šä¹‹å‘½ã€æŽˆé—¨å¾’守之〠| |
| 5 | 于是诸会之信益åšã€äººæ•°æ—¥å¢žã€â—‹ | |
| 6 | ç»è¡Œå¼—å•å®¶åŠ 拉太地ã€ä¸”圣神ç¦å…¶å®£é“于亚西亚也〠| |
| 7 | 至æ¯è¥¿äºšå¢ƒã€æ¬²å¾€åº‡æŽ¨å°¼ã€ 耶稣之神ä¸è®¸ã€ | |
| 8 | 乃越æ¯è¥¿äºšã€ä¸‹ç‰¹ç½—亚〠| |
| 9 | ä¿ç½—夜è§å¼‚象ã€æœ‰é©¬å…¶é¡¿äººã€ç«‹è€Œæ±‚之曰ã€è¯·è¿‡é©¬å…¶é¡¿åŠ©æˆ‘侪〠| |
| 10 | ä¿ç½—è§æ¤å¼‚象ã€é‚图往马其顿ã€è¯šä»¥ä¸»å¬æˆ‘侪宣ç¦éŸ³äºŽå½¼ä¹Ÿã€â—‹ | |
| 11 | 自特罗亚扬帆ã€å¾„至撒摩特喇ã€æ¬¡æ—¥è‡³å°¼äºšæ³¢åˆ©ã€ | |
| 12 | é‚适腓立比ã€ä¹ƒé©¬å…¶é¡¿ä¸€æ–¹ä¹‹é¦–é‚‘ã€ç½—马新疆也ã€æˆ‘侪居æ¤æ•°æ—¥ã€ | |
| 13 | 值安æ¯æ—¥ã€å‡ºé‚‘门至河滨ã€çŸ¥æœ‰ç¥ˆç¥·æ‰€ã€ä¹ƒåã€è€Œä¸Žä¼šé›†ä¹‹å¦‡å¥³è¨€ã€ | |
| 14 | 有妇åå•åº•äºšã€ä¹ƒæŽ¨é›…推喇邑人ã€å”®ç´«å¸ƒä¸ºä¸šã€ç´ 拜上å¸è€…也ã€å½¼å¬ä¹‹ã€ä¸»å¯å…¶å¿ƒã€ä¸“å‘ä¿ç½—所言〠| |
| 15 | 妇举家å—æ´—ã€æ±‚我侪曰ã€è‹¥ä»¥æˆ‘ä¸ºå¿ äºŽä¸»è€…ã€åˆ™å…¥å±…我家ã€é‚强留我侪ã€â—‹ | |
| 16 | åŽé€‚祈祷所ã€é‡ä¸€å©¢ä¸ºåœç®ä¹‹é¬¼æ‰€å‡ã€ä»¥å…¶æœ¯å¤§åˆ©åŽ¥ä¸»ã€ | |
| 17 | éšä¿ç½—åŠæˆ‘侪ã€å‘¼æ›°ã€æ–¯äººä¹ƒè‡³é«˜ä¸Šå¸ä¹‹ä»†ã€ä»¥æ‹¯æ•‘之é“宣于尔曹〠| |
| 18 | 如是者多日ã€ä¿ç½—厌之ã€å身谓其鬼曰ã€æˆ‘以 耶稣基ç£åã€å‘½å°”出彼ã€é¬¼å³å‡ºã€â—‹ | |
| 19 | 婢之主è§å…¶èŽ·åˆ©ä¹‹æœ›å·²å¤±ã€åˆ™æ‰§ä¿ç½—西拉ã€æ›³å…¥å¸‚ã€è§æœ‰å¸ã€ | |
| 20 | 解于上宪曰ã€æ¤çŠ¹å¤ªäººä¹Ÿã€å¤§æ‰°æˆ‘邑〠| |
| 21 | 宣我罗马人ä¸å®œå—ä¸å®œè¡Œä¹‹è§„〠| |
| 22 | 群众起而攻之ã€ä¸Šå®ªå‘½è¤«å…¶è¡£ã€æ–之〠| |
| 23 | æ–甚ã€åˆ™ä¸‹ä¹‹ç‹±ã€å‘½ç‹±å固守之〠| |
| 24 | 狱åå—命ã€ä¸‹ä¹‹å†…狱ã€ä»¥æœ¨æ¡Žå…¶è¶³ã€ | |
| 25 | 夜åŠã€ä¿ç½—西拉载祷载å’ã€é¢‚美上å¸ã€è¯¸å›šå€¾å¬ã€ | |
| 26 | 地忽大震ã€ç‹±åŸºåŠ¨æ‘‡ã€è¯¸é—¨é¡¿å¯ã€å›šä¹‹æ¢°ç³»å°½è§£ã€ | |
| 27 | 狱å寤ã€è§ç‹±é—¨å¯ã€æ‹”刀将自æ€ã€æ„诸囚已逃也〠| |
| 28 | ä¿ç½—大声呼曰ã€æ¯‹è‡ªæˆ•ã€æˆ‘侪咸在〠| |
| 29 | 狱åç´¢ç«è·ƒå…¥ã€æˆ˜æ —ä¼äºŽä¿ç½—西拉å‰ã€ | |
| 30 | 导之出ã€æ›°ã€ä¸»ã€æˆ‘当何为而得救〠| |
| 31 | æ›°ã€ä¿¡ä¸» 耶稣ã€å°”与尔家必得救矣〠| |
| 32 | é‚以主é“è¯ä¹‹ã€åŠå‡¡åœ¨å…¶å®¶è€…〠| |
| 33 | 是夜是时ã€ç‹±åæºäºŒäººæ¿¯å…¶ä¼¤ã€ä¸Žå…¶å®¶äººå³å—洗焉〠| |
| 34 | é‚延之入室ã€ä¸ºä¹‹å…·é¤ã€æ—¢ä¿¡ä¸Šå¸ã€ä¸¾å®¶å–œç”šã€â—‹ | |
| 35 | åŠæ—¦ã€ä¸Šå®ªé£éš¶æ›°ã€é‡Šæ¤äºŒäººã€ | |
| 36 | 狱å以斯言告ä¿ç½—æ›°ã€ä¸Šå®ªé£äººé‡Šå°”ã€ä»Šå¯å‡ºã€å®‰ç„¶è€ŒåŽ»ã€ | |
| 37 | ä¿ç½—æ›°ã€æˆ‘侪罗马人也ã€æœªå®šç½ªã€è€ŒäºŽä¼—å‰æ‰‘之ã€ä¸”下狱ã€ä»Šæ¬²ç§å‡ºæˆ‘乎ã€å¿…ä¸å¯ã€å®œè‡ªæ¥å¼•æˆ‘出也〠| |
| 38 | 隶以æ¤è¨€è¦†ä¸Šå®ªã€ä¸Šå®ªé—»å…¶ä¸ºç½—马人ã€åˆ™æƒ§ã€ | |
| 39 | é‚æ¥è°¢ç„‰ã€å¼•ä¹‹å‡ºã€è¯·åŽ»å…¶é‚‘〠| |
| 40 | 二人出狱ã€å…¥å•åº•äºšå®¤ã€è§å…„弟而慰之ã€ä¹ƒåŽ»ã€ | |