| 1 | 兄弟乎ã€è®ºåŠæ—¶æœŸã€æ— 庸书以示尔〠| |
| 2 | 盖尔详知ã€ä¸»ä¹‹æ—¥è‡³ã€å¦‚夜间之盗〠| |
| 3 | 人方谓平康稳固ã€ç亡çªåŠä¹‹ã€å¦‚产难之åŠäºŽå¦Šå¦‡ã€è€ŒèŽ«èƒ½é¿ä¹Ÿã€ | |
| 4 | 兄弟乎ã€å°”éžåœ¨æš—ä¸ã€è‡´æ˜¯æ—¥å¦‚ç›—è¢å°”〠| |
| 5 | 尔皆为属光之人ã€å±žæ˜¼ä¹‹äººã€æˆ‘侪ä¸ç”±äºŽå¤œã€æˆ–于暗也〠| |
| 6 | 勿如众å¯ã€å®œå„†é†’节制〠| |
| 7 | ç›–å¯è€…å¯äºŽå¤œã€é†‰è€…醉于夜〠| |
| 8 | 但我侪既属昼ã€åˆ™å®œèŠ‚制ã€ä»¥ä¿¡ä¸Žçˆ±ä¸ºèƒ¸é•œã€ä»¥å¾—救之望为兜éªã€ | |
| 9 | 上å¸è±«å®šæˆ‘侪ã€éžè‡´äºŽæ€’ã€ä¹ƒç”±æˆ‘主 耶稣基ç£è€Œå¾—救〠| |
| 10 | 彼为我æ»ã€ä½¿æˆ‘或寤或å¯ã€å•å½¼è€Œç”Ÿã€ | |
| 11 | 故宜彼æ¤åŠæ…°ã€äº’相建立ã€å¦‚尔所行ã€â—‹ | |
| 12 | 兄弟乎ã€æˆ‘求尔ã€å‡¡åœ¨å°”ä¸å‹¤åŠ³ã€ä¸”为主治尔è¦å°”者ã€å°”其识之〠| |
| 13 | å› å…¶æ‰€ä¸ºã€æ·±çˆ±è€Œæžé‡ä¹‹ã€äº¦å½“å½¼æ¤å’Œè¾‘〠| |
| 14 | 我åŠå…„弟ã€å¦„者è¦ä¹‹ã€æ€¯è€…励之ã€å¼±è€…扶之ã€å®½ä»¥å¾…众〠| |
| 15 | 慎勿以æ¶æŠ¥æ¶ã€æƒŸå½¼æ¤æ’趋于善ã€ä¸”åŠäºŽä¼—〠| |
| 16 | å–œä¹é¡æš¨ã€ | |
| 17 | 祈祷ä¸è¾ã€ | |
| 18 | 凡事感谢ã€æ¤ä¹ƒä¸Šå¸ä¹‹æ—¨ã€ç”± 基ç£è€¶ç¨£åŠäºŽå°”者也〠| |
| 19 | 毋熄圣神〠| |
| 20 | 毋è—豫言〠| |
| 21 | 考验诸事ã€æƒŸå–„是执〠| |
| 22 | 诸æ¶æ˜¯æˆ’ã€â—‹ | |
| 23 | 愿平康之上å¸ã€ä½¿å°”纯圣ã€ä¿å…¨å°”çµä¸Žå¿ƒä¸Žèº«ã€äºŽæˆ‘主 耶稣基ç£é™ä¸´ä¹‹æ—¥ã€æ‚‰æ— å¯è´£ã€ | |
| 24 | å¬å°”者乃诚ã€å¿…践其言ã€â—‹ | |
| 25 | 兄弟乎ã€ä¸ºæˆ‘侪祈祷ã€â—‹ | |
| 26 | 宜接å»æƒŸåœ£ã€é—®è¯¸å…„弟安〠| |
| 27 | æˆ‘å› ä¸»å‘½å°”ã€è¯»æ¤ä¹¦äºŽè¯¸å…„弟ã€â—‹ | |
| 28 | | |