| 1 | 兄弟乎ã€æˆ‘犹有言ã€å› 主 耶稣ã€æ±‚å°”åŠå°”ã€ä¾å°”ç´ å—于我者ã€å½“如何而行ã€æ‚¦ä¹Žä¸Šå¸ã€æ—¢è¡Œä¹‹ã€åˆ™å®œå¢žç›Šä¹‹ã€ | |
| 2 | 尔知我由主 耶稣以何诫授尔〠| |
| 3 | 夫尔æˆåœ£æˆ’æ·«ã€ä¹ƒä¸Šå¸ä¹‹æ—¨ã€ | |
| 4 | 欲尔å„知以圣以尊ã€è‡ªå®‰å…¶å®¤ã€ | |
| 5 | 毋纵欲ã€çŠ¹ä¸è¯†ä¸Šå¸ä¹‹å¼‚邦人〠| |
| 6 | 勿逾闲ã€æ¬ºä¹ƒå…„弟ã€å‡¡å¦‚æ¤è€…ã€ä¸»å¿…报之ã€å¦‚我昔所告尔而è¯ä¹‹ä¹Ÿã€ | |
| 7 | 盖上å¸å¬æˆ‘ã€éžè‡´æ±¡ã€ä¹ƒæˆåœ£ã€ | |
| 8 | 故拒之者éžæ‹’人ã€ä¹ƒæ‹’èµåœ£ç¥žä¹‹ä¸Šå¸ä¹Ÿã€â—‹ | |
| 9 | 至于爱兄弟ã€æ— 庸书以示尔ã€å› 尔自å—教于上å¸ã€è€Œç›¸çˆ±çŸ£ã€ | |
| 10 | 且行于é马其顿之兄弟ã€ä½†æˆ‘åŠå°”ã€å®œå¢žç›Šä¹‹ã€ | |
| 11 | åˆå½“æ¬é™æ˜¯åŠ¡ã€å·±äº‹æ˜¯å›¾ã€æ‰‹è‡ªæ“作ã€ä¸€å¦‚我命〠| |
| 12 | 俾æ£å°”行以å‘外人ã€è‡´æ— 匮ä¹ã€â—‹ | |
| 13 | 兄弟乎ã€è‡³äºŽå·²å¯è€…ã€æˆ‘ä¸æ¬²å°”ä¸çŸ¥ã€å…尔忧伤ã€å¦‚æ— æœ›è€…ç„¶ã€ | |
| 14 | 若信 耶稣æ»è€Œå¤èµ·ã€åˆ™å®— 耶稣而å¯è€…ã€ä¸Šå¸äº¦å°†å¼•ä¸Žä¿±æ¥ã€ | |
| 15 | 我以主言告尔ã€è¿¨ä¸»ä¸´æ—¶ã€æˆ‘侪之生å˜è€…ã€ä¸å…ˆä¹Žå·²å¯è€…〠| |
| 16 | 盖主将以大呼ã€ä¸Žå¤©ä½¿é•¿ä¹‹å£°ã€åŠä¸Šå¸ä¹‹è§’ã€è‡ªå¤©è€Œé™ã€åˆ™å®— 基ç£è€Œæ»è€…必先起〠| |
| 17 | 厥åŽæˆ‘侪之生å˜è€…ã€å°†å•å½¼ä¼—è§æ‘„于云际ã€è¿Žä¸»äºŽå¤©ç©ºã€é‚与主永å•çŸ£ã€ | |
| 18 | 故尔宜以æ¤è¨€ç›¸æ…°ä¹Ÿã€ | |