| 1 | 凡信 耶稣为 基ç£è€…ã€ç”±ä¸Šå¸è€Œç”Ÿä¹Ÿã€å‡¡çˆ±ç”Ÿä¹‹è€…ã€äº¦çˆ±å…¶æ‰€ç”Ÿè€…也〠| |
| 2 | 我侪若爱上å¸è€Œè¡Œå…¶è¯«ã€åˆ™çŸ¥çˆ±ä¸Šå¸è¯¸å矣〠| |
| 3 | 夫爱上å¸ä¹Ÿè€…ã€å®ˆå…¶è¯«æ˜¯ä¹Ÿã€ä¸”其诫éžéš¾ä»»ä¹Ÿã€ | |
| 4 | 盖凡由上å¸è€Œç”Ÿè€…胜乎世ã€å…¶æ‰€ä»¥èƒœä¸–者ã€æˆ‘之信也〠| |
| 5 | 胜世者è°ã€éžä¿¡ 耶稣为上å¸å者乎〠| |
| 6 | æ¤ä¹ƒä»¥æ°´ä»¥è¡€è€Œæ¥è€…ã€å³ 耶稣基ç£ä¹Ÿã€éžç‹¬ä»¥æ°´ã€ä¹ƒä»¥æ°´ä¸Žè¡€ã€ | |
| 7 | è¯ä¹‹è€…圣神也ã€åœ£ç¥žå³çœŸç†ä¹Ÿã€ | |
| 8 | 盖为è¯è€…有三ã€ç¥žä¹Ÿã€æ°´ä¹Ÿã€è¡€ä¹Ÿã€æ¤ä¸‰è€…åˆäºŽä¸€ä¹Ÿã€ | |
| 9 | 夫人之è¯ã€æˆ‘è‹¥å—之ã€åˆ™ä¸Šå¸ä¹‹è¯ä¸ºå°¤å¤§ã€æ¤ä¸Šå¸ä¹‹è¯ã€å³è¯å…¶å也〠| |
| 10 | 信上å¸å者ã€åœ¨å·±æœ‰æ¤è¯ã€ä¸ä¿¡ä¸Šå¸è€…ã€åˆ™ä»¥ä¹‹ä¸ºè¯³ã€å› ä¸ä¿¡ä¸Šå¸ä¸ºå…¶å之è¯ä¹Ÿã€ | |
| 11 | å…¶è¯å³ä¸Šå¸ä»¥æ°¸ç”Ÿèµæˆ‘侪ã€è€Œæ¤ç”Ÿåœ¨å…¶å也〠| |
| 12 | 有å者则有生ã€æœªæœ‰ä¸Šå¸å者ã€æœªæœ‰ç”Ÿä¹Ÿã€â—‹ | |
| 13 | 我书æ¤é—尔信上å¸å之å者ã€ä¿¾çŸ¥å°”有永生〠| |
| 14 | 我侪若ä¾å…¶æ—¨è€Œæ±‚ã€å½¼å¿…å¬æˆ‘ã€æ¤æˆ‘侪毅然于其å‰ä¹Ÿã€ | |
| 15 | 若知有求必å¬ã€å³çŸ¥æ‰€æ±‚于彼者则得之〠| |
| 16 | 人è§å…„弟干罪ä¸è‡³äºŽæ»ã€åˆ™ç¥ˆæ±‚之ã€ä¸Šå¸å¿…予之以生ã€å³äºˆå¹²ç½ªä¸è‡³äºŽæ»è€…ã€æœ‰è‡³äºŽæ»ä¹‹ç½ªã€æˆ‘言祈求ã€éžæŒ‡æ¤ä¹Ÿã€ | |
| 17 | 凡ä¸ä¹‰çš†ç½ªä¹Ÿã€äº¦æœ‰ç½ªä¸è‡³äºŽæ»è€…ã€â—‹ | |
| 18 | 我知凡由上å¸è€Œç”Ÿè€…ä¸å¹²ç½ªã€ç”ŸäºŽä¸Šå¸è€…则自守〠而æ¶è€…æ— ä»ŽæŽªæ‰‹ä¹Ÿã€ | |
| 19 | 且知我侪由于上å¸ã€è€Œä¸¾ä¸–附于æ¶è€…〠| |
| 20 | åˆçŸ¥ä¸Šå¸å已至ã€èµæˆ‘颖悟ã€ä½¿è¯†çœŸè€…ã€æˆ‘侪在真者ä¸ã€å³åœ¨å…¶å 耶稣基ç£ä¸ä¹Ÿã€æ¤ä¹ƒçœŸä¸Šå¸ã€äº¦æ°¸ç”Ÿä¹Ÿã€ | |
| 21 | å°å乎ã€å®œè‡ªå®ˆã€è€Œè¿œå¶åƒã€ | |