| 1 | 凡æœè½ä¹‹å¥´ã€å½“视其主为å¯å°Šã€å…上å¸ä¹‹å与教å—谤也〠| |
| 2 | 其主为信徒ã€å‹¿å› 其为兄弟而轻视之ã€å®œæœäº‹ç»´å‹¤ã€ç›–得其善工者ã€ä¹ƒä¿¡è€Œè’™çˆ±è€…也ã€å°”当以æ¤è®ä¹‹åŠä¹‹ã€â—‹ | |
| 3 | è‹¥æœ‰ä¼ å¼‚æ•™ã€ä¸ä»Žæˆ‘主 耶稣基ç£ä¹‹æ£è¨€ã€ä¸ä¾æ•¬è™”之教者〠| |
| 4 | ä¹ƒè‡ªç‚«æ— çŸ¥ã€æƒŸåŠ¡è¨€è¯ä¹‹äº‰è¾©ã€è‡´ç”Ÿu嫉ã€äº‰ç«žã€è®ªè°¤ã€å¦„疑〠| |
| 5 | åŠå心志丧真ç†è€…之纷争ã€å½¼ä»¥æ•¬è™”为利途也〠| |
| 6 | 然敬虔而知足ã€å…¶åˆ©å¤§çŸ£ã€ | |
| 7 | 盖我侪入世ã€æ— 所æºæ¥ã€é€ä¸–äº¦æ— æ‰€æºåŽ»ã€ | |
| 8 | 惟有衣食ã€å³å½“知足〠| |
| 9 | 图富有者ã€åˆ™é™·äºŽè¯±æƒ‘与机槛ã€åŠæ— 知有害之诸欲ã€ä¹ƒæººäººäºŽç亡者也〠| |
| 10 | 盖好利为万æ¶ä¹‹æ ¹ã€æœ‰æ…•ä¹‹è€…ã€è¿·å¤±ä¹Žä¿¡ã€ä»¥å¤šè‹¦è‡ªå‰Œç„‰ã€â—‹ | |
| 11 | 惟尔属上å¸è€…ã€å®œè¿œæ¤ã€è€Œè¶‹äºŽä¹‰ã€åŠè™”ã€ä¿¡ã€çˆ±ã€å¿ã€è°¦ã€ | |
| 12 | 当为é“而战善战ã€æŒä¹Žæ°¸ç”Ÿã€å³å°”为之奉å¬ã€äºŽä¼—è¯è€…å‰ã€å·²æ‰¿å…¶å–„承矣〠| |
| 13 | 我于å‘育万有之上å¸ã€åŠè¯å–„承于本丢彼拉多之 基ç£è€¶ç¨£å‰ã€ | |
| 14 | 谕尔宜守æ¤å‘½ã€æ— çŽ·æ— è´£ã€ä¿Ÿæˆ‘主 耶稣基ç£ä¹‹æ˜¾ã€ | |
| 15 | 届期ã€æœ‰å¯é¢‚唯一秉æƒè€…ã€ä¸ºè¯¸çŽ‹ä¹‹çŽ‹ã€è¯¸ä¸»ä¹‹ä¸»ã€å°†ç¤ºä¹‹ã€ | |
| 16 | 惟彼永生ã€å±…于ä¸å¾—近之光ä¸ã€äººæ‰€æœªè§ã€äº¦ä¸èƒ½è§ã€æ„¿è‡³å°Šä¸Žæ°¸æƒå½’之ã€é˜¿é—¨ã€â—‹ | |
| 17 | 当谕今世之富有者ã€å¿—勿高ã€å‹¿æœ›æ— 定之财ã€æƒŸæœ›ä¸Šå¸ã€å³åŽšä»¥ç™¾ç‰©èµæˆ‘者〠| |
| 18 | åˆè°•ä¹‹ä¸ºå–„ã€å¯ŒäºŽå–„è¡Œã€å–œäºŽæ–½æµŽã€ä¹ä¸Žä¼—共〠| |
| 19 | 为己积累善基ã€ä»¥å¤‡åŽ¥åŽã€ä¿¾æŒç»´ç”Ÿã€å³çœŸç”Ÿä¹Ÿã€â—‹ | |
| 20 | æ摩太乎ã€å®œå®ˆæ‰€æ‰˜ã€è¿œä¸ç»ä¹‹è™šè°ˆã€åŠä¼ªæ™ºä¹‹æŠµå¾¡ã€ | |
| 21 | 有人以æ¤è‡ªè®¸ã€è€ŒäºŽé“则失之矣ã€â—‹æ„¿æ©å•å°”曹焉〠| |