| 1 | 至于ç¥åƒä¹‹ç‰©ã€æˆ‘知我众皆有知识ã€ç¬¬çŸ¥è¯†è‡´éª„矜ã€æƒŸä»çˆ±ä¹ƒå»ºç«‹ã€ | |
| 2 | 若人自以为知ã€åˆ™æ‰€å½“知者ã€å°šæœªçŸ¥ä¹Ÿã€ | |
| 3 | 人爱上å¸ã€åˆ™ä¸ºä¸Šå¸æ‰€çŸ¥çŸ£ã€ | |
| 4 | 夫食ç¥åƒä¹‹ç‰©ã€æˆ‘知在世之åƒä¸ºè™šã€ä¸Šå¸ä¹ƒå”¯ä¸€æ— 他〠| |
| 5 | 虽称神者ä¸ä¸€ã€æˆ–在天ã€æˆ–在地ã€å¦‚有多神多主〠| |
| 6 | 而我侪有一上å¸ã€å¤©çˆ¶æ˜¯ä¹Ÿã€ä¸‡ç‰©æœ¬ä¹‹ã€æˆ‘侪归之ã€ä¸”有一主〠耶稣基ç£æ˜¯ä¹Ÿã€ä¸‡ç‰©ç”±ä¹‹ã€æˆ‘侪亦由之〠| |
| 7 | 然人ä¸çš†æœ‰æ¤çŸ¥è¯†ã€è‡³ä»Šæœ‰ä¹ 于å¶åƒè€…ã€æ¯é£Ÿè‹¥ä»¥ä¸ºç¥ç‰©ç„¶ã€å½¼ä¹‹è‰¯å¿ƒæ—¢å¼±ã€æ•…è§æµ¼ç„‰ã€ | |
| 8 | éžæ‰€é£Ÿè€…ã€ä½¿æˆ‘悦于上å¸ã€ä¸é£Ÿæ— æŸã€é£Ÿäº¦æ— 益〠| |
| 9 | 惟宜慎之ã€æ尔之自由ã€ä¸ºå¼±è€…之窒ç¢ä¹Ÿã€ | |
| 10 | 或è§å°”有知识者ã€å¸åå¶åƒä¹‹åº™ã€å…¶äººè‰¯å¿ƒå°šå¼±ã€å²‚ä¸æžœäºŽé£Ÿç¥åƒä¹‹ç‰©ä¹Žã€ | |
| 11 | 懦弱之兄弟〠基ç£ä¸ºä¹‹æ»ã€ä¹ƒå› 尔知识而沦亡〠| |
| 12 | 尔如是获罪于兄弟ã€ä¼¤å…¶æ‡¦å¼±ä¹‹è‰¯å¿ƒã€ä¹ƒèŽ·ç½ªäºŽ 基ç£çŸ£ã€ | |
| 13 | 故食物若ç¢æˆ‘兄弟ã€åˆ™æˆ‘æ°¸ä¸é£Ÿè‚‰ã€å…å…¶ç¢ä¹‹ä¹Ÿã€ | |