| 1 | 阿哈布æ»åŽï¼Œæ‘©é˜¿å¸ƒå°±èƒŒå›äº† 以色列。 | |
| 2 | 阿哈é½é›…在撒玛黎雅从楼上的æ æ†ä¸Šè·Œä¸‹æ¥å°±ç—…了,é‚打å‘使者,å©å’他们说:ã€Œä½ ä»¬åŽ»æ±‚é—®åŽ„åˆ»é¾™çš„ç¥žå·´è€³åˆ™æ¥å¸ƒï¼Œæˆ‘这病还能好å—﹖〠| |
| 3 | 上主的使者对æ市è´äººåŽ„里亚说:「快起身,去迎撒玛黎雅王的使者,问他们说:ä½ ä»¬åŽ»æ±‚é—®åŽ„åˆ»é¾™çš„ç¥žå·´è€³åˆ™æ¥å¸ƒï¼Œéš¾é“在 以色列没有天主å—ï¹– | |
| 4 | 为æ¤ï¼Œä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:ä½ å†ä¸èƒ½ä»Žä½ 所上的床上下æ¥ï¼Œä½ 必定è¦æ»ã€‚ã€åŽ„里亚就去了。 | |
| 5 | 使者回æ¥è§äº†å›çŽ‹ï¼Œé˜¿å“ˆé½é›…问他们说:ã€Œä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆå›žæ¥äº†ï¼Ÿã€ | |
| 6 | 他们回ç”说:「有一个人迎上我们æ¥ï¼Œå¯¹æˆ‘们说:ä½ ä»¬å›žåŽ»è§æ‰“å‘ä½ ä»¬æ¥çš„å›çŽ‹ï¼Œå¯¹ä»–说:ä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:ä½ æ´¾äººåŽ»æ±‚é—®åŽ„åˆ»é¾™çš„ç¥žå·´è€³åˆ™æ¥å¸ƒï¼Œéš¾é“在 以色列没有天主å—﹖为æ¤ï¼Œä½ å†ä¸èƒ½ä»Žä½ 所上的床上下æ¥ï¼Œä½ 必定è¦æ»ã€‚〠| |
| 7 | å›çŽ‹é—®ä»–们说:ã€Œè¿Žä¸Šä½ ä»¬ï¼Œä¸”å‘Šè¯‰ä½ ä»¬è¿™äº›è¯çš„æ˜¯æ€Žæ ·çš„ä¸€ä¸ªäººï¹–ã€ | |
| 8 | 他们回ç”说,「是一个身穿皮毛衣,腰æŸçš®å¸¦çš„人。ã€å›çŽ‹è¯´:「这一定是æ市è´äººåŽ„里亚。〠| |
| 9 | 王é‚派五å夫长,带领五å人,去è§åŽ„里亚。他上去è§åŽ„里亚,厄里亚æ£å在山顶上。五å夫长便对厄里亚说:ã€Œå¤©ä¸»çš„äººï¼ŒçŽ‹å‘½ä½ ä¸‹åŽ»ã€‚ã€ | |
| 10 | 厄里亚回ç”五å夫长说:「如果我是天主的人,愿ç«ä»Žå¤©é™ä¸‹ï¼Œåžå™¬ä½ å’Œä½ è¿™äº”å人ï¼ã€æžœç„¶æœ‰ç«ä»Žå¤©é™ä¸‹ï¼Œåžå™¬äº†ä»–和那五å人。 | |
| 11 | 王åˆå¦æ´¾ä¸€ä¸ªäº”å夫长,带领五å人,去è§åŽ„里亚。五å夫长上去对厄里亚说:「天主的人ï¼çŽ‹è¿™æ ·å©å’:è¦ä½ 快下山ï¼ã€ | |
| 12 | 厄里亚回ç”说:「如果我是天主的人,愿ç«ä»Žå¤©é™ä¸‹ï¼Œåžå™¬ä½ å’Œä½ è¿™äº”å人。ã€æžœç„¶å¤©ä¸»çš„ç«ä»Žå¤©é™ä¸‹ï¼Œåžå™¬äº†ä»–和那五å人。 | |
| 13 | 王åˆæ´¾ç¬¬ä¸‰ä¸ªäº”å夫长,带领五å人去。这第三个五å夫长上去,一æ¥åˆ°å°±å±ˆè†è·ªåœ¨åŽ„里亚é¢å‰ï¼Œå“€æ±‚他说:「天主的人,愿我的生命和我这五åäººçš„ç”Ÿå‘½ï¼Œåœ¨ä½ çœ¼ä¸æœ‰ç‚¹ä»·å€¼ï¼ | |
| 14 | 有ç«ä»Žå¤©é™ä¸‹ï¼Œåžå™¬äº†å‰ä¸¤ä¸ªäº”å夫长,和他们æ¯äººå¸¦é¢†çš„五åäººï¼›çŽ°åœ¨ï¼Œæ„¿æˆ‘çš„ç”Ÿå‘½åœ¨ä½ çœ¼ä¸æœ‰ç‚¹ä»·å€¼ï¼ã€ | |
| 15 | 上主的使者对厄里亚说:ã€Œä½ åŒä»–下去,ä¸å¿…害怕。ã€åŽ„里亚就起身åŒä»–一起下去è§å›çŽ‹ï¼Œ | |
| 16 | 对å›çŽ‹è¯´:ã€Œä¸Šä¸»è¿™æ ·è¯´:ç”±äºŽä½ æ‰“å‘使者去求问厄刻龙的神巴耳则æ¥å¸ƒï¼Œå¥½è±¡åœ¨ 以色列没有天主å¯ä»¥å‘ä»–æ±‚é—®æŒ‡ç¤ºä¸€æ ·ï¼Œå› æ¤ï¼Œä½ å†ä¸èƒ½ä»Žä½ 所上的床上下æ¥ï¼Œä½ 必定è¦æ»ã€‚〠| |
| 17 | 阿哈é½é›…果然如上主借ç€åŽ„里亚所说的è¯æ»äº†ï¼›å› 为他没有儿å,他的兄弟耶曷兰继ä½ä¸ºçŽ‹ï¼Œæ—¶åœ¨çŠ¹å¤§çŽ‹çº¦æ²™æ³•ç‰¹çš„å„¿å约兰第二年。 | |
| 18 | 阿哈é½é›…其余的事迹,都记载在 以色列列王实录上。 | |