| 1 | 达味王年纪已è€ï¼Œè™½ç„¶ç›–ç€è®¸å¤šè¢«è¤¥ï¼Œä»ç„¶ä¸è§‰æ¸©æš–。 | |
| 2 | 于是他的臣仆对他说:「让人为我主大王找一个年轻少女æ¥ï¼Œæœä¾å¤§çŽ‹ï¼Œç…§æ–™å¤§çŽ‹ï¼Œç¡åœ¨å¤§çŽ‹æ€€é‡Œï¼Œæ¸©æš–我主大王。〠| |
| 3 | 他们就在 以色列全境,寻找美丽的少女;找ç€äº†ä¸€ä¸ªå”能女åé˜¿å½¼æ²™æ ¼ï¼Œä¾¿é¢†å¥¹åˆ°å›çŽ‹é‚£é‡Œã€‚ | |
| 4 | 这少女éžå¸¸ç¾Žä¸½ï¼Œå¥¹å°±ç…§æ–™æœä¾å›çŽ‹ï¼Œå›çŽ‹å´æ²¡æœ‰è®¤è¯†å¥¹ã€‚ | |
| 5 | 那时,哈基特的儿å阿多尼雅自尊自大说:「我必è¦ä½œçŽ‹ï¼ã€ä»–é‚为自己预备了车辆和骑兵,有五å人在他é¢å‰å¼€é“。 | |
| 6 | 他的父亲一生从未责骂过他说:ã€Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆè¿™æ ·åšï¹–ã€ä»–出生于阿è´æ²™éš†ä¹‹åŽï¼Œä¹Ÿæ˜¯ä¸ªå分英俊的人。 | |
| 7 | 他曾与责é²é›…çš„å„¿å约阿布和å¸ç¥åŽ„è´é›…塔尔商议过,他们二人都支æŒé˜¿å¤šå°¼é›…。 | |
| 8 | 但是å¸ç¥åŒå¤šå…‹ã€çº¦é›…达的儿åè´çº³é›…ã€å…ˆçŸ¥çº³å ‚ã€å²ç±³å‹’ä¾ï¼Œä»¥åŠè¾¾å‘³çš„勇士们,都ä¸æ‹¥æŠ¤é˜¿å¤šå°¼é›…。 | |
| 9 | 一天,阿多尼雅在洛é©è€³æ³‰æ—的左赫肋特盘石上,宰æ€äº†ç‰›ç¾Šå’Œè‚¥çŠŠï¼Œé‚€è¯·äº†å›çŽ‹çš„å„¿å们─他所有的兄弟,和所有作å›çŽ‹è‡£ä»†çš„犹大人, | |
| 10 | æƒŸç‹¬æ²¡æœ‰é‚€è¯·å…ˆçŸ¥çº³å ‚ã€è´çº³é›…ã€å‹‡å£«ä»¬å’Œä»–的兄弟撒罗满。 | |
| 11 | çº³å ‚å¯¹æ’’ç½—æ»¡çš„æ¯äº²å·´ç‰¹èˆå·´è¯´:ã€Œä½ æ²¡æœ‰å¬è¯´:哈基特的儿å阿多尼雅已作了王,而我们的主上达味还ä¸çŸ¥é“å—ï¹– | |
| 12 | çŽ°åœ¨ï¼Œæˆ‘ç»™ä½ å‡ºä¸ªä¸»æ„,好ä¿å…¨ä½ å’Œä½ å„¿å撒罗满的性命。 | |
| 13 | ä½ åŽ»è§è¾¾å‘³ï¼Œå¯¹ä»–说:æˆ‘ä¸»å¤§çŽ‹ï¼Œä½ ä¸æ˜¯æ›¾å‘ä½ çš„å©¢å¥³èµ·èª“è¯´:ä½ çš„å„¿å撒罗满必è¦ç»§æˆ‘为王,å上我的å®åº§å—﹖为什么阿多尼雅å´ä½œäº†çŽ‹å‘¢ï¹– | |
| 14 | å½“ä½ è¿˜åœ¨é‚£é‡Œä¸Žå›çŽ‹è¯´è¯æ—¶ï¼Œæˆ‘便éšåŽè¿›æ¥ï¼Œè¯å®žä½ çš„è¯ã€‚〠| |
| 15 | 巴特èˆå·´äºŽæ˜¯è¿›äº†å›çŽ‹çš„内室。å›çŽ‹å¹´çºªå·²è€ï¼Œå”能女åé˜¿å½¼æ²™æ ¼æ£åœ¨æ—æœä¾å›çŽ‹ã€‚ | |
| 16 | 巴特èˆå·´ä¾¿ä¿¯ä¼å©æ‹œå›çŽ‹ã€‚å›çŽ‹é—®è¯´:ã€Œä½ æœ‰ä»€ä¹ˆäº‹ï¹–ã€ | |
| 17 | 巴特èˆå·´ç”说:ã€Œæˆ‘ä¸»ï¼Œä½ æ›¾æŒ‡ç€ä¸Šä¸»ä½ 的天主å‘ä½ çš„å©¢å¥³èµ·èª“è¯´:ä½ çš„å„¿å撒罗满必è¦ç»§æˆ‘为王,å上我的å®åº§ã€‚ | |
| 18 | ä½†æ˜¯ï¼ŒçŽ°åœ¨é˜¿å¤šå°¼é›…å·²ä½œäº†çŽ‹ï¼Œè€Œæˆ‘ä¸»å¤§çŽ‹ï¼Œä½ è¿˜ä¸çŸ¥é“。 | |
| 19 | ä»–å®°æ€äº†è®¸å¤šç‰›ã€è‚¥çŠŠå’Œç¾Šï¼Œé‚€è¯·äº†å›çŽ‹æ‰€æœ‰çš„å„¿å和厄è´é›…塔尔å¸ç¥å¹¶çº¦é˜¿å¸ƒå…ƒå¸…ï¼ŒæƒŸç‹¬ä½ çš„ä»†äººæ’’ç½—æ»¡ï¼Œä»–æ²¡æœ‰é‚€è¯·ã€‚ | |
| 20 | 我主大王,现在全 以色列人的眼望ç€ä½ ,ç‰å¾…ä½ é€šå‘Šä»–ä»¬ï¼Œè°è¦å上我主大王的å®åº§ï¼Œç»§æ‰¿å¤§çŽ‹ã€‚ | |
| 21 | ä¸ç„¶ï¼Œå°†æ¥æˆ‘主大王åŒè‡ªå·±çš„ç¥–å…ˆé•¿çœ ä¹‹åŽï¼Œæˆ‘和我的儿å撒罗满必被列为罪犯。〠| |
| 22 | æ£å½“她åŒå›çŽ‹è°ˆè¯æ—¶ï¼Œçº³å ‚先知进æ¥äº†ã€‚ | |
| 23 | 有人禀告å›çŽ‹è¯´:ã€Œçº³å ‚å…ˆçŸ¥æ¥äº†ã€‚ã€ä»–æ¥åˆ°å›çŽ‹é¢å‰ï¼Œä¾¿ä¿¯é¦–至地,å‘å›çŽ‹ä¸‹æ‹œã€‚ | |
| 24 | çº³å ‚è¯´:ã€Œæˆ‘ä¸»å¤§çŽ‹ï¼Œæƒ³å¿…ä½ è¯´è¿‡ï¼Œé˜¿å¤šå°¼é›…å¿…è¦ç»§æˆ‘为王,å上我的å®åº§ | |
| 25 | å› ä¸ºä»–ä»Šå¤©ä¸‹åŽ»ï¼Œå®°æ€äº†è®¸å¤šç‰›ã€è‚¥çŠŠå’Œç¾Šï¼Œé‚€è¯·äº†å›çŽ‹æ‰€æœ‰çš„å„¿å和军官,以åŠåŽ„è´é›…塔尔å¸ç¥ï¼›ä»–们在他é¢å‰åƒå–,呼喊说:阿多尼雅王万å²ï¼ | |
| 26 | è‡³äºŽä½ çš„ä»†äººæˆ‘ã€åŒå¤šå…‹å¸ç¥ã€çº¦é›…达的儿åè´çº³é›…,以åŠä½ çš„å„¿å撒罗满,他都没有邀请。 | |
| 27 | 如果这事是出于我主大王,难é“ä½ ä¼šä¸é€šå‘Šä½ 的仆人,è°è¦å上我主大王的å®åº§ï¼Œç»§æ‰¿å¤§çŽ‹å—﹖〠| |
| 28 | 达味回ç”说:「快给我å¬å·´ç‰¹èˆå·´æ¥ï¼ã€å¥¹ä¾¿è¿›æ¥ç«‹åœ¨å›çŽ‹é¢å‰ã€‚ | |
| 29 | å›çŽ‹èµ·èª“说:「救我脱离å„ç§æ‚£éš¾çš„ä¸Šä¸»æ°¸åœ¨ï¼ | |
| 30 | 我既然曾指ç€ä¸Šä¸» 以色列的天主å‘ä½ èµ·èª“è¯´:ä½ çš„å„¿å撒罗满必è¦ç»§æˆ‘为王,代我å上我的å®åº§:今天我就è¦è¿™æ ·ä½œã€‚〠| |
| 31 | 巴特èˆå·´é‚俯ä¼åœ¨åœ°ï¼Œå©æ‹œå›çŽ‹è¯´:「愿我主大王达味万å²ï¼ã€ | |
| 32 | 达味王接ç€è¯´:「将å¸ç¥åŒå¤šå…‹ã€å…ˆçŸ¥çº³å ‚ã€çº¦é›…达的儿åè´çº³é›…,给我å¬æ¥ã€‚ã€ä»–们都æ¥åˆ°å›çŽ‹é¢å‰ã€‚ | |
| 33 | å›çŽ‹å¯¹ä»–们说:ã€ŒçŽ‡é¢†ä½ ä»¬ä¸»å的仆人,立刻å«æˆ‘儿撒罗满骑上我自己的骡å,护é€ä»–下到基红去。 | |
| 34 | å¸ç¥åŒå¤šå…‹å’Œå…ˆçŸ¥çº³å ‚è¦åœ¨é‚£é‡Œç»™ä»–傅油,立他为 ä»¥è‰²åˆ—çŽ‹ã€‚ä½ ä»¬è¦å¹å·æ¬¢å‘¼è¯´:「撒罗满王万å²ï¼ã€ | |
| 35 | 以åŽï¼Œä½ 们跟他上æ¥ï¼Œä»–è¦æ¥å我的å®åº§ï¼Œç»§ä½ä¸ºçŽ‹ï¼Œå› 为我已钦定他作 以色列和犹大的领袖。〠| |
| 36 | 约雅达的儿åè´çº³é›…回ç”å›çŽ‹è¯´:「但愿如æ¤ï¼æ„¿æˆ‘主大王的上主天主,如æ¤ç…§å‡†ï¼ | |
| 37 | 上主如何与我主大王åŒåœ¨ï¼Œä¹Ÿæ„¿ä»–与撒罗满åŒåœ¨ï¼ä½¿ä»–的王ä½é«˜äºŽæˆ‘主å›çŽ‹è¾¾å‘³çš„王ä½ã€‚〠| |
| 38 | 于是å¸ç¥åŒå¤šå…‹ã€å…ˆçŸ¥çº³å ‚ã€çº¦é›…达的儿åè´çº³é›…ã€é©å‹’æ人和培肋æ人下去,å«æ’’罗满骑上达味王的骡å,护é€ä»–到了基红。 | |
| 39 | å¸ç¥åŒå¤šå…‹ä»Žä¼šå¹•é‡Œå–过油角æ¥ï¼Œç»™æ’’罗满傅了油,人们立å³å¹å·,众百姓一é½æ¬¢å‘¼è¯´:「撒罗满王万å²ï¼ã€,以åŽæ‰€æœ‰çš„人民拥护他上去,å¹ç€ç¬›å,尽情欢ä¹ï¼Œä»¥è‡´å¤§åœ°ä¹Ÿå› 他们的欢呼声而震动。 | |
| 41 | 阿多尼雅和他所请的一切客人欢宴刚完,都å¬è§äº†è¿™å£°éŸ³ï¼›çº¦é˜¿å¸ƒä¸€å¬è§å·å£°ï¼Œä¾¿é—®è¯´ï¹•ã€Œä¸ºä»€ä¹ˆåŸŽä¸è¿™æ ·é¼“噪﹖〠| |
| 42 | ä»–æ£è¯´è¯çš„时候,å¸ç¥åŽ„è´é›…塔尔的儿åçº¦çº³å ‚æ¥äº†ï¼Œé˜¿å¤šå°¼é›…说﹕「进æ¥ï¼Œä½ 是个英雄好汉,想必带æ¥äº†å¥½æ¶ˆæ¯ï¼ã€ | |
| 43 | çº¦çº³å ‚å›žç”阿多尼雅说﹕「ä¸ï¼æˆ‘们的主上达味王已立撒罗满为王了。 | |
| 44 | å›çŽ‹æ´¾å¸ç¥åŒå¤šå…‹ã€å…ˆçŸ¥çº³å ‚ã€çº¦é›…达的儿åè´çº³é›…ã€é©å‹’æ人和培肋æ人,护é€ä»–下去,å«ä»–骑上了å›çŽ‹çš„骡å。 | |
| 45 | å¸ç¥åŒå¤šå…‹å’Œå…ˆçŸ¥çº³å ‚已在基红给他傅了油,立他为王。现在他们æ£ä»Žé‚£é‡Œæ¬¢å‘¼ä¸Šæ¥ï¼Œéœ‡åŠ¨äº†å…¨åŸŽï¹•è¿™å°±æ˜¯ä½ 们å¬åˆ°çš„喧嚷声。 | |
| 46 | 撒罗满现已å上了å›çŽ‹çš„å®åº§ï¼Œ | |
| 47 | å›çŽ‹çš„臣仆都æ¥ï¿½:匚é¢å ‘é—¹éƒæ´—镂锻跛旦sæ„¿ä½ çš„å¤©ä¸»ä½¿æ’’ç½—æ»¡çš„åå£°æ¯”ä½ çš„å声更è£è€€ï¼Œä½¿ä»–的王ä½æ¯”ä½ çš„çŽ‹ä½æ›´å…´éš†ï¼å›çŽ‹å°±ä¼åœ¨åºŠä¸Šä¸‹æ‹œï¼Œ | |
| 48 | 且说﹕上主 以色列的天主应å—赞美ï¼å› 为今天他指派了一个人å上了我的å®åº§ï¼Œæˆ‘也亲自眼看è§äº†ã€‚〠| |
| 49 | 阿多尼雅请æ¥çš„客人都害了怕,起æ¥å„自走了。 | |
| 50 | 阿多尼雅也害怕撒罗满,é‚èµ·æ¥è·‘到上主的会幕内,抱ä½ç¥å›çš„角。 | |
| 51 | 有人告诉撒罗满说﹕「看,阿多尼雅害怕撒罗满王,抱ä½ç¥å›çš„角说﹕撒罗满王先得å‘我起誓﹕决ä¸ç”¨åˆ€æ€æ»ä»–的仆人。〠| |
| 52 | 撒罗满说:「如果他肯åšä¸€ä¸ªå¿ ä¹‰çš„äººï¼Œä»–çš„ä¸€æ ¹å¤´å‘也ä¸ä¼šè½åœ¨åœ°ä¸Šï¼›ä½†å¦‚æžœå‘现他有什么ä¸å¯¹ï¼Œå¿…æ»æ— 疑。〠| |
| 53 | 撒罗满王é‚派人去,å«ä»–从ç¥å›ä¸Šä¸‹æ¥ï¼›ä»–便å‰æ¥ï¼Œä¿¯ä¼åœ¨æ’’罗满王å‰ã€‚æ’’ç½—æ»¡å¯¹ä»–è¯´ï¹•ã€Œä½ å›žå®¶åŽ»ç½¢ï¼ã€ | |