| 1 | 到了早晨,众å¸ç¥é•¿å’Œæ°‘é—´çš„é•¿è€å°±å†³è®®é™·å®³ 耶稣,è¦æŠŠä»–处æ»ï¼Œ | |
| 2 | é‚把他æ†ç»‘了,解é€ç»™æ€»ç£æ¯”拉多。 | |
| 3 | è¿™æ—¶ï¼Œé‚£å‡ºå– è€¶ç¨£çš„çŠ¹è¾¾æ–¯è§ä»–已被判决,就åŽæ‚”了,把那三åå—银钱,退还给å¸ç¥é•¿å’Œé•¿è€ | |
| 4 | 说:「我出å–äº†æ— è¾œçš„è¡€ï¼ŒçŠ¯äº†ç½ªäº†!ã€ä»–们å´è¯´:「这与我们何干?æ˜¯ä½ è‡ªå·±çš„äº‹!〠| |
| 5 | 于是他把那些银钱扔在圣所里,就退出æ¥ï¼Œä¸ŠåŠæ»äº†ã€‚ | |
| 6 | å¸ç¥é•¿æ‹¿äº†é‚£äº›é“¶é’±è¯´:「这是血价,ä¸å¯æ”¾å…¥çŒ®ä»ªç®±å†…。〠| |
| 7 | 他们商议åŽï¼Œå°±ç”¨é‚£é“¶é’±ä¹°äº†é™¶å·¥çš„田地,作为埋葬外乡人用。 | |
| 8 | 为æ¤ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ç§°é‚£å—田地为「血田ã€ã€‚ | |
| 9 | 这就应验了耶肋米亚先知所说的è¯:『他们拿了三åå—é“¶é’±ï¼Œå³ ä»¥è‰²åˆ—å民为被å–的人所估定的价钱, | |
| 10 | 用这钱买了陶工的那å—田,如上主所å©å’我的。〠| |
| 11 | 耶稣站在总ç£é¢å‰ï¼Œæ€»ç£ä¾¿å®¡é—®ä»–说:ã€Œä½ æ˜¯çŠ¹å¤ªäººçš„å›çŽ‹å—?〠耶稣回ç”说:ã€Œä½ è¯´çš„æ˜¯ã€‚ã€ | |
| 12 | 当å¸ç¥é•¿å’Œé•¿è€æŽ§å‘Šä»–时,他什么也ä¸å›žç”。 | |
| 13 | 于是比拉多对他说:ã€Œä½ æ²¡æœ‰å¬è§ï¼Œä»–们æ出多少è¯æ®å‘Šä½ å—?〠| |
| 14 | 耶稣连一å¥è¯ä¹Ÿæ²¡æœ‰å›žç”他,以至总ç£å¤§ä¸ºæƒŠå¼‚。  | |
| 15 | æ¯é€¢èŠ‚日,总ç£æƒ¯å¸¸ç»™æ°‘众释放一个他们愿æ„释放的囚犯。 | |
| 16 | 那时,æ£æœ‰ä¸€ä¸ªå‡ºå的囚犯,åå«å·´è¾£å·´ã€‚ | |
| 17 | 当他们èšé›†åœ¨ä¸€èµ·æ—¶ï¼Œæ¯”拉多对他们说:ã€Œä½ ä»¬æ„¿æ„æˆ‘ç»™ä½ ä»¬é‡Šæ”¾é‚£ä¸€ä¸ª?巴辣巴,或是那称为默西亚的 耶稣?〠| |
| 18 | 原æ¥ä»–知é“,他们是由于嫉妒æ‰æŠŠä»–解é€æ¥çš„。 | |
| 19 | 比拉多æ£åå ‚æ—¶ï¼Œä»–çš„å¦»å差人到他跟å‰è¯´:ã€Œä½ åƒä¸‡ä¸è¦å¹²æ¶‰é‚£ä¹‰äººçš„äº‹ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘ä¸ºä»–ï¼Œä»Šå¤©åœ¨æ¢¦ä¸å—了许多苦。〠| |
| 20 | å¸ç¥é•¿å’Œé•¿è€å´è¯´æœäº†æ°‘众,å«ä»–们è¦æ±‚巴辣巴,而除掉 耶稣。 | |
| 21 | 总ç£åˆå‘他们å‘言说:「这两个人ä¸ï¼Œä½ 们愿æ„æˆ‘ç»™ä½ ä»¬é‡Šæ”¾é‚£ä¸€ä¸ª?ã€ä»–们说:「巴辣巴。〠| |
| 22 | 比拉多对他们说:「那么,对于那称为默西亚的 耶稣我该怎么办?ã€ä¼—人ç”说:「该钉他在åå—架上。〠| |
| 23 | 总ç£é—®è¯´:「他究竟åšäº†ä»€ä¹ˆæ¶äº‹?ã€ä»–们越å‘喊说:「该钉他在åå—架上。〠| |
| 24 | 比拉多è§äº‹æ¯«æ— 进展,å到更为混乱,就拿水,当ç€æ°‘众洗手说:ã€Œå¯¹è¿™ä¹‰äººçš„è¡€ï¼Œæˆ‘æ˜¯æ— ç½ªçš„ï¼Œä½ ä»¬è‡ªå·±è´Ÿè´£å§ï¼ã€ | |
| 25 | 全体百姓回ç”说:「他的血归在我们和我们的åå™èº«ä¸Š!〠| |
| 26 | 于是比拉多给他们释放了巴辣巴;至于 耶稣,把他éžæ‰“了以åŽï¼Œäº¤ç»™äººé’‰åœ¨åå—架上。 | |
| 27 | 那时,总ç£çš„兵士把 耶稣带到总ç£åºœå†…,å¬é›†äº†å…¨é˜Ÿå›´ç€ä»–, | |
| 28 | 脱去了他的衣æœï¼Œç»™ä»–披上一件紫红色的外氅; | |
| 29 | åˆç”¨è†æ£˜ç¼–äº†ä¸€ä¸ªèŒ¨å† ï¼Œæˆ´åœ¨ä»–å¤´ä¸Šï¼Œæ‹¿ä¸€æ ¹èŠ¦è‹‡æ”¾åœ¨ä»–å³æ‰‹é‡Œï¼›ç„¶åŽè·ªåœ¨ä»–å‰ï¼Œæˆå¼„他说:「犹太人的å›çŽ‹ï¼Œä¸‡å²!〠| |
| 30 | éšåŽå‘ä»–å唾沬,拿起芦苇æ¥æ•²ä»–的头。 | |
| 31 | æˆå¼„完了,就给他脱去外氅,åˆç»™ä»–穿上他自己的衣æœï¼Œå¸¦ä»–去钉在åå—架上。 | |
| 32 | 他们出æ¥æ—¶ï¼Œé‡è§ä¸€ä¸ªåŸºå‹’乃人,åå«è¥¿æ»¡ï¼Œå°±å¼ºè¿«ä»–背 耶稣的åå—架。 | |
| 33 | 到了一个åå«å“¥è€³å“¥è¾¾çš„地方,å³ç§°ä¸ºã€Œé«‘é«…ã€çš„地方, | |
| 34 | 他们就拿苦艾调和的酒给他å–;他åªå°äº†å°ï¼Œå´ä¸æ„¿æ„å–。 | |
| 35 | 他们把他钉在åå—架上以åŽï¼Œå°±æ‹ˆé˜„分了他的衣æœï¼› | |
| 36 | 然åŽå在那里看守他。 | |
| 37 | 在他的头上安放了他的罪状牌,写ç€è¯´:「这是 耶稣,犹太人的å›çŽ‹ã€‚〠| |
| 38 | 当时与他一起被钉在åå—架上的,还有两个强盗:一个在å³è¾¹ï¼Œä¸€ä¸ªåœ¨å·¦è¾¹ã€‚  | |
| 39 | 路过的人都摇头辱骂他说: | |
| 40 | ã€Œä½ è¿™æ‹†æ¯åœ£æ®¿è€Œä¸‰æ—¥å†…é‡å»ºèµ·æ¥çš„ï¼Œæ•‘ä½ è‡ªå·±å§!å¦‚æžœä½ æ˜¯å¤©ä¸»å,从åå—架上下æ¥å§!〠| |
| 41 | å¸ç¥é•¿å’Œç»å¸ˆä¸Žé•¿è€ä»¬ä¹ŸåŒæ ·æˆå¼„说: | |
| 42 | 「他救了别人,å´æ•‘ä¸äº†è‡ªå·±ï¼›ä»–既是 以色列å›çŽ‹:如今从å架上下æ¥å§!我们就信他。 | |
| 43 | ä»–ä¿¡èµ–å¤©ä¸»ï¼Œå¤©ä¸»å¦‚å–œæ¬¢ä»–ï¼Œå¦‚ä»Šå°±è¯¥æ•‘ä»–ï¼Œå› ä¸ºä»–è¯´è¿‡:我是天主å。〠| |
| 44 | åŒä»–一起被钉在åå—æž¶ä¸Šçš„å¼ºç›—ï¼Œä¹Ÿè¿™æ ·è®¥è¯®ä»–ã€‚ | |
| 45 | 从第å…时辰起,直到第ä¹æ—¶è¾°ï¼Œé地都黑暗了。 | |
| 46 | 约莫第ä¹æ—¶è¾°ï¼Œ 耶稣大声喊说:「厄里ï¼åŽ„里,肋玛撒巴黑塔尼!ã€å°±æ˜¯è¯´:「我的天主,我的天主ï¼ä½ 为什么èˆå¼ƒäº†æˆ‘?〠| |
| 47 | 站在那里的人ä¸ï¼Œæœ‰å‡ 个å¬è§äº†å°±è¯´:「这人呼唤厄里亚呢!〠| |
| 48 | 他们ä¸é‚有一个立刻跑去,拿了海绵,浸满醋,绑在芦苇上,递给他å–。 | |
| 49 | 其余的å´è¯´:「ç‰ä¸€ç‰ï¼Œæˆ‘们看,是å¦åŽ„里亚æ¥æ•‘ä»–!〠| |
| 50 | 耶稣åˆå¤§å–Šä¸€å£°ï¼Œé‚交付了çµé‚。 | |
| 51 | 看,圣所的å¸å¹”,从上到下分裂为二,大地震动,岩石崩裂, | |
| 52 | åŸå¢“è‡ªå¼€ï¼Œè®¸å¤šé•¿çœ çš„åœ£è€…çš„èº«ä½“å¤æ´»äº†ã€‚ | |
| 53 | 在 耶稣å¤æ´»åŽï¼Œä»–们由åŸå¢“出æ¥ï¼Œè¿›å…¥åœ£åŸŽï¼Œå‘显给许多人。 | |
| 54 | 百夫长和åŒä»–一起看守 耶稣的人,一è§åœ°åŠ¨å’Œæ‰€å‘生的事,就éžå¸¸å®³æ€•è¯´ï¼šã€Œè¿™äººçœŸæ˜¯å¤©ä¸»åï¼ã€ | |
| 55 | æœ‰è®¸å¤šå¦‡å¥³åœ¨é‚£é‡Œä»Žè¿œå¤„è§‚æœ›ï¼Œå¥¹ä»¬ä»ŽåŠ é‡Œè‚‹äºšå°±è·Ÿéšäº† 耶稣为æœäº‹ä»–。 | |
| 56 | å…¶ä¸æœ‰çŽ›åˆ©äºšçŽ›è¾¾è‚‹çº³ï¼Œé›…å„伯和若瑟的æ¯äº²çŽ›åˆ©äºšä¸Žè½½ä¼¯å¾·å„¿åçš„æ¯äº²ã€‚  | |
| 57 | 到了å‚晚,æ¥äº†ä¸€ä¸ªé˜¿é»ŽçŽ›ç‰¹é›…的富人,åå«è‹¥ç‘Ÿï¼Œä»–也是 耶稣的门徒。 | |
| 58 | 这人去è§æ¯”拉多,请求 耶稣的é—体;比拉多就下令交给他。 | |
| 59 | 若瑟领了 耶稣的é—体,就用æ´ç™½çš„殓布将他包好, | |
| 60 | 安放在为自己于岩石间所凿的新墓穴内;并把一å—大石头滚到墓å£ï¼Œå°±èµ°äº†ã€‚ | |
| 61 | 在那里还有玛利亚玛达肋纳和å¦å¤–一个玛利亚,对ç€åŸå¢“åç€ã€‚  | |
| 62 | 第二天,å³é¢„备日以åŽçš„那天,å¸ç¥é•¿å’Œæ³•åˆ©å¡žäººåŒæ¥è§æ¯”拉多说: | |
| 63 | 「大人,我们记得那个骗åæ´»ç€çš„时候曾说过:三天以åŽæˆ‘è¦å¤æ´»ã€‚ | |
| 64 | 为æ¤ï¼Œè¯·ä½ 下令,把守åŸå¢“直到第三天;怕他的门徒æ¥äº†ï¼ŒæŠŠä»–å·åŽ»ï¼Œè€Œå¯¹ç™¾å§“说:他从æ»äººä¸å¤æ´»äº†ã€‚那最åŽçš„骗局就比先å‰çš„æ›´å了!〠| |
| 65 | 比拉多对他们说:ã€Œä½ ä»¬å¯å¾—一队å«å…µï¼›ä½ ä»¬åŽ»ï¼Œç…§ä½ ä»¬æ‰€çŸ¥é“的,好好看守。〠| |
| 66 | ä»–ä»¬å°±åŽ»ï¼Œåœ¨çŸ³ä¸ŠåŠ äº†å°æ¡ï¼Œæ´¾é©»å«å…µæŠŠå®ˆåŸå¢“。 | |