| 1 | 那时, 耶稣在安æ¯æ—¥ç”±éº¦ç”°ä¸ç»è¿‡:他的门徒饿了,开始æŽéº¦ç©—åƒã€‚ | |
| 2 | 法利塞人一è§ï¼Œä¾¿å¯¹ä»–说:ã€Œçœ‹ï¼Œä½ çš„é—¨å¾’ä½œå®‰æ¯æ—¥ä¸è®¸ä½œçš„事。〠| |
| 3 | 耶稣对他们说:ã€Œä½ ä»¬æ²¡æœ‰å¿µè¿‡:达味与那些åŒä»–一起的人,饥饿时,作了什么? | |
| 4 | 他怎进了天主的殿,åƒäº†ä¾›é¥¼ï¼Ÿè¿™ä¾›é¥¼åŽŸæ˜¯ä¸å‡†ä»–åƒï¼Œä¹Ÿä¸å‡†åŒä»–在一起的人åƒï¼Œè€Œæ˜¯åªè®¸å¸ç¥åƒçš„。 | |
| 5 | æˆ–è€…ä½ ä»¬åœ¨æ³•å¾‹ä¸Šæ²¡æœ‰å¿µè¿‡:安æ¯æ—¥ï¼Œå¸ç¥åœ¨åœ£æ®¿å†…è¿çŠ¯äº†å®‰æ¯æ—¥ï¼Œä¹Ÿä¸ç®—为罪过å—? | |
| 6 | ä½†æˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä»¬:这里有比圣殿更大的。 | |
| 7 | å‡å¦‚ä½ ä»¬äº†è§£ã€Žæˆ‘å–œæ¬¢ä»çˆ±èƒœè¿‡ç¥çŒ®ã€æ˜¯ä»€ä¹ˆï¼Œä½ 们就决ä¸ä¼šåˆ¤æ–æ— ç½ªçš„äººäº†ï¼Œ | |
| 8 | å› ä¸ºäººå是安æ¯æ—¥çš„主。〠| |
| 9 | è€¶ç¨£å°±ç¦»å¼€é‚£é‡Œï¼Œè¿›äº†ä»–ä»¬çš„ä¼šå ‚ã€‚ | |
| 10 | 看,那里有一个人,他的一åªæ‰‹å¹²æž¯äº†ï¼Œä»–们问 耶稣说:「安æ¯æ—¥è®¸ä¸è®¸æ²»ç—…?ã€ä¸ºçš„是è¦æŽ§å‘Šä»–。 | |
| 11 | 耶稣对他们说:ã€Œä½ ä»¬ä¸è°æœ‰ä¸€åªç¾Šï¼Œå‡å¦‚安æ¯æ—¥æŽ‰åœ¨å‘里,而ä¸æŠŠå®ƒæŠ“ä½ï¼Œæ‹‰ä¸Šæ¥å‘¢ï¼Ÿ | |
| 12 | 人比羊贵é‡å¾—多了!所以,安æ¯æ—¥æ˜¯è®¸å¯è¡Œå–„的。〠| |
| 13 | 于是给那人说:ã€Œä¼¸å‡ºä½ çš„æ‰‹æ¥!ã€é‚£äººä¸€ä¼¸å‡ºæ¥ï¼Œæ‰‹å°±å®Œå¥½å¦‚åˆï¼ŒåŒå¦ä¸€åªæ‰‹ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 14 | 法利塞人出去,商讨怎么陷害 è€¶ç¨£ï¼Œæ€Žæ ·é™¤ç他。  | |
| 15 | 耶稣知é“了,就离开那里;有许多人跟éšä»–,他都治好了他们; | |
| 16 | 且è¦å‘Šä»–们ä¸è¦å°†ä»–ä¼ æ‰¬å‡ºåŽ»ï¼› | |
| 17 | 这是为应验那藉ä¾æ’’æ„亚先知所说的è¯: | |
| 18 | 『看,我的仆人,他是我所拣选,我所钟爱的;他是我心çµæ‰€å–œæ‚¦çš„;我è¦ä½¿æˆ‘的神ä½åœ¨ä»–身上,他必å‘å¤–é‚¦äººä¼ å¸ƒçœŸé“。 | |
| 19 | ä»–ä¸äº‰è¾©ï¼Œä¹Ÿä¸å–§åš·ï¼Œåœ¨è¡—市上没有人å¬åˆ°ä»–的声音; | |
| 20 | å·²åŽ‹ç ´çš„èŠ¦è‹‡ï¼Œä»–ä¸æŠ˜æ–;将熄ççš„ç¯å¿ƒï¼Œä»–ä¸å¹ç,直到他使真é“胜利。 | |
| 21 | 外邦人将è¦æœŸå¾…ä»–çš„åå—。〠| |
| 22 | 那时,有人给他领æ¥ä¸€ä¸ªåˆçžŽåˆå“‘的附é”人, 耶稣治好了他,以致这哑å§èƒ½è¯´è¯ï¼Œä¹Ÿèƒ½çœ‹è§ã€‚ | |
| 23 | 群众都惊奇说:「莫éžè¿™äººæ˜¯è¾¾å‘³ä¹‹åå—﹖〠| |
| 24 | 法利塞人å¬äº†ï¼Œè¯´:「这人驱é”ï¼Œæ— éžæ˜¯ä»—èµ–é”王è´è€³åˆ™æ¥ã€‚〠| |
| 25 | 耶稣知é“了他们的æ„念,就对他们说:「凡一国自相纷争,必æˆåºŸå¢Ÿï¼›å‡¡ä¸€åŸŽæˆ–一家自相纷争,必ä¸å¾—å˜ç«‹ã€‚ | |
| 26 | 如果撒殚驱é€æ’’殚,是自相纷争,那么他的国如何能å˜ç«‹å‘¢ï¹– | |
| 27 | 如果我仗赖è´è€³åˆ™æ¥é©±é”ï¼Œä½ ä»¬çš„å弟是仗赖è°é©±é”﹖为æ¤ï¼Œä»–ä»¬å°†æ˜¯ä½ ä»¬çš„è£åˆ¤è€…。 | |
| 28 | 如果我仗赖天主的神驱é”,那么,天主的国己æ¥åˆ°ä½ 们ä¸é—´äº†ã€‚ | |
| 29 | 或者,一个人如何能进入一个壮士的家,抢他的家具﹖除éžå…ˆæŠŠå£®å£«æ†ä½ï¼Œç„¶åŽæ‰æŠ¢ä»–的家。 | |
| 30 | ä¸éšåŒæˆ‘的,就是å对我;ä¸ä¸Žæˆ‘收集的,就是分散。 | |
| 31 | 为æ¤ï¼Œæˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä»¬:一切罪过和亵渎,人都å¯å¾—赦å…;但是亵渎圣神的罪,必ä¸å¾—赦å…ï¼› | |
| 32 | 凡出言干犯人å的,å¯å¾—赦å…;但出言干犯圣神的,在今世åŠæ¥ä¸–,都ä¸å¾—赦å…。〠| |
| 33 | ä½ ä»¬æˆ–è€…è¯´æ ‘å¥½ï¼Œå®ƒçš„æžœåä¹Ÿå¥½ï¼›æˆ–è€…è¯´æ ‘å,它的果å也åï¼Œå› ä¸ºç”±æžœåå¯è®¤å‡ºæ ‘æ¥ã€‚ | |
| 34 | 毒蛇的ç§ç±»å“ª!ä½ ä»¬æ—¢æ˜¯æ¶çš„,怎能说出善æ¥ï¹–å› ä¸ºå¿ƒé‡Œå……æ»¡ä»€ä¹ˆï¼Œå£é‡Œå°±è¯´ä»€ä¹ˆã€‚ | |
| 35 | 善人从善库里,å–出善æ¥ï¼›æ¶äººä»Žæ¶åº“里,å–出æ¶æ¥ã€‚ | |
| 36 | ä½†æˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä»¬:人所说的æ¯å¥åºŸè¯ï¼Œåœ¨å®¡åˆ¤ä¹‹æ—¥ï¼Œéƒ½è¦äº¤è´¦ï¼Œ | |
| 37 | å› ä¸ºå‡ä½ çš„è¯ï¼Œè¦å®šä½ 为义人;也å‡ä½ çš„è¯ï¼Œè¦å®šä½ 为罪人。〠| |
| 38 | é‚£æ—¶ï¼Œæœ‰å‡ ä¸ªç»å¸ˆå’Œæ³•åˆ©å¡žäººå¯¹ 耶稣说:「师傅,我们愿æ„ä½ æ˜¾ç¤ºä¸€ä¸ªå¾å…†ç»™æˆ‘们看。〠| |
| 39 | 他回ç”他们说:「邪æ¶æ·«ä¹±çš„世代è¦æ±‚å¾å…†ï¼Œä½†é™¤äº†çº¦çº³å…ˆçŸ¥çš„å¾å…†å¤–,必ä¸ç»™å®ƒå…¶å®ƒçš„å¾å…†ã€‚ | |
| 40 | 有如约纳曾在大鱼腹ä¸ä¸‰å¤©ä¸‰å¤œï¼›åŒæ ·ï¼Œäººå也è¦åœ¨åœ°é‡Œä¸‰å¤©ä¸‰å¤œã€‚ | |
| 41 | 尼尼微人在审判时,将åŒè¿™ä¸€ä»£äººèµ·æ¥ï¼Œå®šä»–ä»¬çš„ç½ªï¼Œå› ä¸ºå°¼å°¼å¾®äººå› äº†çº¦çº³çš„å®£è®²è€Œæ‚”æ”¹äº†ï¼›çœ‹ï¼Œè¿™é‡Œæœ‰ä¸€ä½å¤§äºŽçº¦çº³çš„! | |
| 42 | å—方的女王,在审判时,将åŒè¿™ä¸€ä»£äººèµ·æ¥ï¼Œè€Œå®šä»–ä»¬çš„ç½ªï¼Œå› ä¸ºå¥¹ä»Žåœ°æžè€Œæ¥ï¼Œå¬æ’’罗满的智慧,看,这里有一ä½å¤§äºŽæ’’罗满的! | |
| 43 | 邪é”由人身上出æ¥ä»¥åŽï¼Œèµ°é干旱之地,寻找一个安æ¯ä¹‹æ‰€ï¼Œå´æ²¡æœ‰å¯»ç€ï¼› | |
| 44 | 他于是说:我è¦å›žåˆ°æˆ‘出æ¥çš„那间屋里去。他æ¥åˆ°åŽï¼Œè§é‡Œé¢ç©ºç€ï¼Œæ‰“扫干净,装饰整é½ï¼Œ | |
| 45 | 就去,å¦å¤–带了七个比他更æ¶çš„é”鬼æ¥ï¼Œè¿›åŽ»ï¼Œä½åœ¨é‚£é‡Œï¼›é‚£äººæœ«åŽçš„处境就比以å‰çš„æ›´å了。对这邪æ¶çš„ä¸–ä»£ä¹Ÿå¿…æ˜¯è¿™æ ·ã€‚ã€ | |
| 46 | 耶稣还åŒç¾¤ä¼—说è¯çš„时候,看,他的æ¯äº²å’Œä»–的兄弟,站在外边,想è¦åŒä»–说è¯ã€‚ | |
| 47 | 有人告诉他说:「看ï¼ä½ çš„æ¯äº²åŒä½ 的兄弟,站在外边,想è¦åŒä½ 说è¯ã€‚〠| |
| 48 | ä»–å´å›žç”那告诉他的人说:「è°æ˜¯æˆ‘çš„æ¯äº²ï¹–è°æ˜¯æˆ‘的兄弟﹖〠| |
| 49 | é‚伸出他的手,指ç€è‡ªå·±çš„门徒说:「看!我的æ¯äº²ï¼Œæˆ‘的兄弟! | |
| 50 | ä¸æ‹˜è°éµè¡Œæˆ‘在天之父的æ„旨,他就是我的兄弟ã€å§Šå¦¹å’Œæ¯äº²ã€‚〠| |