| 1 | 耶稣嘱å’完了他的å二门徒,就从那里走了,为在他们的城里施教宣讲。 | |
| 2 | 若翰在狱ä¸å¬åˆ°äº† 基ç£æ‰€è¡Œçš„,就派é£ä»–的门徒去, | |
| 3 | 对他说:ã€Œä½ å°±æ˜¯è¦æ¥çš„那一ä½ï¼Œæˆ–是我们还è¦ç‰å€™å¦ä¸€ä½ï¼Ÿã€ | |
| 4 | 耶稣回ç”他们说:ã€Œä½ ä»¬åŽ»ï¼ŒæŠŠä½ ä»¬æ‰€è§æ‰€é—»çš„报告给若翰: | |
| 5 | 瞎å看è§ï¼Œç˜¸å行走,癞病人得了æ´å‡€ï¼Œè‹åå¬è§ï¼Œæ»äººå¤æ´»ï¼Œç©·è‹¦äººå¾—了喜讯。 | |
| 6 | 凡ä¸å› 我而绊倒的,是有ç¦çš„!〠| |
| 7 | 他们走åŽï¼Œ 耶稣就对群众论若翰说:ã€Œä½ ä»¬å‡ºåŽ»åˆ°è’野里,是为看什么呢﹖是为看风摇曳的芦苇å—ï¹– | |
| 8 | ä½ ä»¬å‡ºåŽ»åˆ°åº•æ˜¯ä¸ºçœ‹ä»€ä¹ˆï¹–ä¸ºçœ‹ä¸€ä½ç©¿ç»†è½¯è¡£æœçš„人å—ï¹–å•Š!那穿细软衣æœçš„人是在王宫里。 | |
| 9 | ä½ ä»¬ç©¶ç«Ÿä¸ºä»€ä¹ˆå‡ºåŽ»ï¹–ä¸ºçœ‹ä¸€ä½å…ˆçŸ¥å—﹖是的ï¼æˆ‘ç»™ä½ ä»¬è¯´:而且他比先知还大。 | |
| 10 | 关于这人,ç»ä¸Šè®°è½½è¯´:ã€Žçœ‹ï¼Œæˆ‘æ´¾æˆ‘çš„ä½¿è€…åœ¨ä½ é¢å‰ï¼Œä»–è¦åœ¨ä½ å‰é¢é¢„å¤‡ä½ çš„é“路。〠| |
| 11 | æˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ä»¬:在妇女所生者ä¸ï¼Œæ²¡æœ‰å…´èµ·ä¸€ä½æ¯”洗者若翰更大的;但在天国里最å°çš„,也比他大。 | |
| 12 | 由洗者若翰的日å直到如今,天国是以猛力夺å–的,以猛力夺å–的人,就攫å–了它, | |
| 13 | å› ä¸ºä¼—å…ˆçŸ¥å’Œæ³•å¾‹è®²è¯´é¢„è¨€ï¼Œç›´åˆ°è‹¥ç¿°ä¸ºæ¢ã€‚ | |
| 14 | è‹¥æ˜¯ä½ ä»¬æ„¿æ„接å—,他就是那ä½è¦æ¥çš„厄里亚。 | |
| 15 | 有耳的,å¬å§!〠| |
| 16 | 「我å¯æŠŠè¿™ä¸€ä»£æ¯”作什么呢﹖它åƒå在大街上的儿童,å‘其它的å©åå–Šå«ï¼Œ | |
| 17 | 说:æˆ‘ä»¬ç»™ä½ ä»¬å¹äº†ç¬›ï¼Œä½ 们å´ä¸è·³èˆžï¼Œæˆ‘们唱了哀æŒï¼Œä½ 们å´ä¸æ¶èƒ¸ã€‚ | |
| 18 | 若翰æ¥äº†ï¼Œä¹Ÿä¸åƒï¼Œä¹Ÿä¸å–,他们便说:他附了é”ï¼› | |
| 19 | 人åæ¥äº†ï¼Œä¹Ÿåƒä¹Ÿå–,他们å´è¯´:看哪!一个贪åƒå—œé…’的人,税å和罪人的朋å‹!但智慧必藉自己的工程彰显自己的æ£ä¹‰ã€‚〠| |
| 20 | 那时, è€¶ç¨£å°±å¼€å§‹è°´è´£é‚£æ›¾çœ‹è¿‡ä»–è®¸å¤šå¼‚èƒ½çš„åŸŽé‚‘ï¼Œå› ä¸ºå¥¹ä»¬æ²¡æœ‰æ‚”æ”¹: | |
| 21 | 「苛辣åŒå› ï¼Œä½ æ˜¯æœ‰ç¥¸çš„!è´ç‰¹èµ›è¾¾ï¼Œä½ 是有祸的!å› ä¸ºåœ¨ä½ ä»¬é‚£é‡Œæ‰€è¡Œçš„å¼‚èƒ½ï¼Œå¦‚æžœè¡Œåœ¨æ洛和漆冬,她们早己身披苦衣,头上撒ç°åšè¡¥èµŽäº†ã€‚ | |
| 22 | ä½†æ˜¯æˆ‘ç»™ä½ ä»¬è¯´:在审判的日å,æ洛和漆冬所å—的惩罚也è¦æ¯”ä½ ä»¬å®¹æ˜“å¿å—。 | |
| 23 | è¿˜æœ‰ä½ ï¼Œè‘›æ³•ç¿!莫éžä½ è¦è¢«é«˜ä¸¾åˆ°å¤©ä¸Šå—?å°†æ¥ä½ å¿…ä¸‹åˆ°é˜´åºœé‡Œï¼›å› ä¸ºåœ¨ä½ é‚£é‡Œæ‰€è¡Œçš„å¼‚èƒ½ï¼Œå¦‚æžœè¡Œåœ¨ç´¢å¤šçŽ›ï¼Œå¥¹å¿…ä¼šå˜ç•™åˆ°ä»Šå¤©ã€‚ | |
| 24 | ä½†æ˜¯æˆ‘ç»™ä½ ä»¬è¯´:在审判的日å,索多玛地所å—的惩罚也è¦æ¯”ä½ ä»¬å®¹æ˜“å¿å—。〠| |
| 25 | 就在那时侯, 耶稣å‘言说:「父啊!天地的主宰!æˆ‘ç§°è°¢ä½ ï¼Œå› ä¸ºä½ å°†è¿™äº›äº‹çž’ä½äº†æ™ºæ…§å’Œæ˜Žè¾¾çš„人,而å¯ç¤ºç»™å°å©å。 | |
| 26 | 是的,父啊!ä½ åŽŸæ¥å–œæ¬¢è¿™æ ·ã€‚ | |
| 27 | 我父将一切交给了我;除了父外,没有人认识å;除了åå’Œå所愿æ„å¯ç¤ºçš„人外,也没有人认识父。 | |
| 28 | 凡劳苦和负é‡æ‹…çš„ï¼Œä½ ä»¬éƒ½åˆ°æˆ‘è·Ÿå‰æ¥ï¼Œæˆ‘è¦ä½¿ä½ 们安æ¯ã€‚ | |
| 29 | ä½ ä»¬èƒŒèµ·æˆ‘çš„è½ï¼Œè·Ÿæˆ‘å¦å§!å› ä¸ºæˆ‘æ˜¯è‰¯å–„å¿ƒè°¦çš„:è¿™æ ·ä½ ä»¬å¿…è¦æ‰¾å¾—ä½ ä»¬çµé‚的安æ¯ï¼Œ | |
| 30 | å› ä¸ºæˆ‘çš„è½æ˜¯æŸ”和的,我的担å是轻æ¾çš„。〠| |