| 1 | 逾越节å‰å…天, 耶稣æ¥åˆ°ä¼¯è¾¾å°¼ï¼Œå°±æ˜¯ 耶稣从æ»è€…ä¸å”¤èµ·æ‹‰åŒç¦„的地方。 | |
| 2 | 有人在那里为他摆设了晚宴,玛尔大伺候,而拉åŒç¦„也是和 耶稣一起åå¸çš„一ä½ã€‚ | |
| 3 | 那时,玛利亚拿了一斤æžç贵的纯「拿尔多ã€é¦™æ¶²ï¼Œæ•·æŠ¹äº† 耶稣的脚,并用自己的头å‘擦干,屋里便充满了香液的气味。 | |
| 4 | é‚£è¦è´Ÿå– 耶稣的ä¾æ–¯åŠ 略犹达斯──å³ä»–的一个门徒──便说: | |
| 5 | 「为什么ä¸æŠŠè¿™é¦™æ¶²åŽ»å–三百å—「德纳ã€ï¼Œæ–½èˆç»™ç©·äººå‘¢ï¼Ÿã€ | |
| 6 | 他说这è¯ï¼Œå¹¶ä¸æ˜¯å› 为他关心穷人,åªå› 为他是个贼,掌管钱囊,常å·å–å…¶ä¸æ‰€å˜æ”¾çš„。 | |
| 7 | 耶稣就说:「由她罢!这原是她为我安葬之日而ä¿å˜çš„。 | |
| 8 | ä½ ä»¬å¸¸æœ‰ç©·äººå’Œä½ ä»¬åœ¨ä¸€èµ·ï¼›è‡³äºŽæˆ‘ï¼Œä½ ä»¬å´ä¸å¸¸æœ‰ã€‚〠| |
| 9 | 有许多犹太人å¬è¯´ 耶稣在那里,就æ¥äº†ï¼Œä¸ä½†æ˜¯ä¸º 耶稣,也是为看他从æ»è€…ä¸æ‰€å”¤èµ·çš„拉åŒç¦„。 | |
| 10 | 为æ¤ï¼Œå¸ç¥é•¿å†³è®®è¿žæ‹‰åŒç¦„也è¦æ€æŽ‰ï¼Œ | |
| 11 | å› ä¸ºæœ‰è®¸å¤šçŠ¹å¤ªäººä¸ºäº†æ‹‰åŒç¦„的缘故,离开他们,而信从了 耶稣。 | |
| 12 | 第二天,æ¥è¿‡èŠ‚的群众,å¬è¯´ 耶稣æ¥åˆ°è€¶è·¯æ’’冷, | |
| 13 | 便拿了棕榈æžï¼Œå‡ºåŽ»è¿ŽæŽ¥ä»–,喊说:「贺三纳!å› ä¸Šä¸»ä¹‹å而æ¥çš„, 以色列的å›çŽ‹ï¼Œåº”å—赞颂。〠| |
| 14 | 耶稣找了一匹å°é©´ï¼Œå°±éª‘上去,æ£å¦‚ç»ä¸Šæ‰€è®°è½½çš„: | |
| 15 | 「熙é›å¥³å,ä¸è¦å®³æ€•!çœ‹ï¼Œä½ çš„å›çŽ‹éª‘ç€é©´é©¹æ¥äº†!〠| |
| 16 | èµ·åˆä»–的门徒也没有明白这些事,然而,当 耶稣å—å…‰è£ä»¥åŽï¼Œä»–们æ‰æƒ³èµ·è¿™äº›è¯æ˜¯æŒ‡ç€ä»–而记载的。为æ¤ï¼Œä»–ä»¬å°±è¿™æ ·å¯¹ä»–åšäº†ã€‚ | |
| 17 | 当 耶稣å«æ‹‰åŒç¦„从åŸå¢“ä¸å‡ºæ¥ï¼Œç”±æ»è€…ä¸å”¤èµ·ä»–时,那时åŒä»–在一起的众人,都为所è§çš„作è¯ï¼› | |
| 18 | å› æ¤ï¼Œæœ‰ä¸€ç¾¤äººåŽ»è¿ŽæŽ¥ä»–ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬å¬è¯´ä»–行了这个神迹; | |
| 19 | 于是法利塞人便彼æ¤è¯´:ã€Œçœ‹ï¼Œä½ ä»¬ä¸€æ— æ‰€æˆ!瞧,全世界都跟他去了。〠| |
| 20 | 在那些上æ¥è¿‡èŠ‚,崇拜天主的人ä¸ï¼Œæœ‰äº›å¸Œè…Šäººã€‚ | |
| 21 | 他们æ¥åˆ°åŠ 里肋亚è´ç‰¹èµ›è¾¾äººæ–ç†ä¼¯å‰ï¼Œè¯·æ±‚他说:「先生!æˆ‘ä»¬æ„¿æ‹œè§ è€¶ç¨£ã€‚ã€ | |
| 22 | æ–ç†ä¼¯å°±åŽ»å‘Šè¯‰å®‰å¾·è‚‹ï¼Œç„¶åŽå®‰å¾·è‚‹å’Œæ–ç†ä¼¯ä¾¿æ¥å‘Šè¯‰ 耶稣。 | |
| 23 | 耶稣开å£å‘他们说:「人åè¦å—å…‰è£çš„时辰到了。 | |
| 24 | æˆ‘å®žå®žåœ¨åœ¨å‘Šè¯‰ä½ ä»¬:一粒麦å如果ä¸è½åœ¨åœ°é‡Œæ»äº†ï¼Œä»åªæ˜¯ä¸€ç²’;如果æ»äº†ï¼Œæ‰ç»“出许多åç²’æ¥ã€‚ | |
| 25 | 爱惜自己性命的,必è¦ä¸§å¤±æ€§å‘½ï¼›åœ¨çŽ°ä¸–憎æ¨è‡ªå·±æ€§å‘½çš„,必è¦ä¿å˜æ€§å‘½å…¥äºŽæ°¸ç”Ÿã€‚ | |
| 26 | è°è‹¥äº‹å¥‰æˆ‘,就当跟éšæˆ‘;如æ¤ï¼Œæˆ‘在那里,我的仆人也è¦åœ¨é‚£é‡Œï¼›è°è‹¥äº‹å¥‰æˆ‘,我父必è¦å°Šé‡ä»–。 | |
| 27 | 现在我心神烦乱,我å¯è¯´ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿæˆ‘说:父啊!救我脱离这时辰罢?但æ£æ˜¯ä¸ºæ¤ï¼Œæˆ‘æ‰åˆ°äº†è¿™æ—¶è¾°ã€‚ | |
| 28 | 父啊!å…‰è£ä½ çš„åç½¢!ã€å½“时有声音æ¥è‡ªå¤©ä¸Š:「我已光è£äº†æˆ‘çš„å,我还è¦å…‰è£ã€‚〠| |
| 29 | 在场å¬è§çš„群众,便说:「这是打雷。ã€å¦æœ‰äººè¯´:「是天使åŒä»–说è¯ã€‚〠| |
| 30 | 耶稣回ç”说:「这声音ä¸æ˜¯ä¸ºæˆ‘而æ¥ï¼Œè€Œæ˜¯ä¸ºä½ 们。 | |
| 31 | 现在就是这世界应å—审判的时候,现在这世界的元首就è¦è¢«èµ¶å‡ºåŽ»ï¼› | |
| 32 | 至于我,当我从地上被举起æ¥æ—¶ï¼Œä¾¿è¦å¸å¼•ä¼—人æ¥å½’å‘我。〠| |
| 33 | 他说这è¯ï¼Œæ˜¯è¦è¡¨æ˜Žä»–è¦ä»¥æ€Žæ ·çš„æ»è€Œæ»ã€‚ | |
| 34 | 于是群众回ç”他说:「我们从法律上知é“:默西亚è¦å˜ç•™åˆ°æ°¸è¿œï¼›ä½ 怎么说:人å必须被举起呢?这个人å是è°ï¼Ÿã€ | |
| 35 | 耶稣é‚给他们说:ã€Œå…‰åœ¨ä½ ä»¬ä¸é—´è¿˜æœ‰ç‰‡åˆ»ã€‚ä½ ä»¬è¶ç€è¿˜æœ‰å…‰çš„时候,应该行走,å…å¾—é»‘æš—ç¬¼ç½©äº†ä½ ä»¬ã€‚é‚£åœ¨é»‘æš—ä¸è¡Œèµ°çš„,ä¸çŸ¥é“往那里去。 | |
| 36 | å‡ æ—¶ä½ ä»¬è¿˜æœ‰å…‰ï¼Œåº”å½“ä¿¡ä»Žå…‰ï¼Œå¥½æˆä¸ºå…‰æ˜Žä¹‹å。〠耶稣讲完了这些è¯ï¼Œå°±èº²å¼€ä»–们,éšè—去了。 | |
| 37 | 耶稣虽然在他们é¢å‰è¡Œäº†è¿™ä¹ˆå¤šçš„神迹,他们ä»ç„¶ä¸ä¿¡ä»–ï¼› | |
| 38 | è¿™æ£åº”验了ä¾æ’’æ„亚先知所说的è¯:『上主!有è°ä¼šç›¸ä¿¡æˆ‘们的报é“呢?上主的手臂åˆå‘è°æ˜¾ç¤ºäº†å‡ºæ¥å‘¢ï¼Ÿã€ | |
| 39 | 他们ä¸èƒ½ä¿¡ï¼Œå› 为ä¾æ’’æ„亚åˆè¯´è¿‡: | |
| 40 | 『上主使他们瞎了眼,使他们硬了心,å…得他们眼ç›çœ‹è§ï¼Œå¿ƒé‡Œè§‰æ‚Ÿè€Œæ‚”改,使我治好他们。〠| |
| 41 | ä¾æ’’æ„äºšå› ä¸ºçœ‹è§äº†ä»–çš„å…‰è£ï¼Œæ‰€ä»¥æŒ‡ç€ä»–讲了这è¯ã€‚ | |
| 42 | 事虽如æ¤ï¼Œä½†åœ¨é¦–领ä¸ï¼Œä»æœ‰è®¸å¤šäººä¿¡ä»Žäº† 耶稣,åªä¸ºäº†æ³•åˆ©å¡žäººè€Œä¸æ•¢æ˜Žè®¤ï¼Œå…得被é€å‡ºä¼šå ‚, | |
| 43 | å› ä¸ºä»–ä»¬å–œçˆ±ä¸–äººçš„å…‰è£ï¼Œèƒœè¿‡å¤©ä¸»çš„å…‰è£ã€‚ | |
| 44 | 耶稣呼喊说:「信我的,ä¸æ˜¯ä¿¡æˆ‘,而是信那派é£æˆ‘æ¥çš„ï¼› | |
| 45 | 看è§æˆ‘的,也就是看è§é‚£æ´¾é£æˆ‘æ¥çš„。 | |
| 46 | 我身为光明,æ¥åˆ°äº†ä¸–界上,使凡信我的,ä¸ç•™åœ¨é»‘æš—ä¸ã€‚ | |
| 47 | æ— è®ºè°ï¼Œè‹¥å¬æˆ‘çš„è¯è€Œä¸éµè¡Œï¼Œæˆ‘ä¸å®¡åˆ¤ä»–ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘ä¸æ˜¯ä¸ºå®¡åˆ¤ä¸–界而æ¥ï¼Œä¹ƒæ˜¯ä¸ºæ‹¯æ•‘世界。 | |
| 48 | æ‹’ç»æˆ‘,åŠä¸æŽ¥å—我è¯çš„,自有审判他的:就是我所说的è¯ï¼Œè¦åœ¨æœ«æ—¥å®¡åˆ¤ä»–。 | |
| 49 | å› ä¸ºæˆ‘æ²¡æœ‰å‡æˆ‘自己说è¯ï¼Œè€Œæ˜¯æ´¾é£æˆ‘æ¥çš„父,他给我出了命,å«æˆ‘该说什么,该讲什么。 | |
| 50 | 我知é“他的命令就是永生;所以,我所讲论的,全是ä¾ç…§çˆ¶å¯¹æˆ‘所说的而讲论的。〠| |