| 1 | 耶稣åˆè¿›äº†ä¼šå ‚,在那里有一个人,他的一åªæ‰‹æž¯å¹²äº†ã€‚ | |
| 2 | 他们窥察 耶稣是å¦åœ¨å®‰æ¯æ—¥æ²»å¥½é‚£äººï¼Œå¥½åŽ»æŽ§å‘Šä»–。 | |
| 3 | 耶稣对那有一åªæ‰‹æž¯äº†çš„人说:「起æ¥ï¼Œç«™åœ¨ä¸é—´!〠| |
| 4 | é‚对他们说:「安æ¯æ—¥è®¸è¡Œå–„呢,或作æ¶å‘¢ï¹–许救命呢,或害命呢﹖ã€ä»–们一声ä¸å“。 | |
| 5 | 耶稣é‚å«æ€’环视他们,è§ä»–们的心硬而悲伤,就对那人说:「伸出手æ¥!ã€ä»–一伸,他的手就å¤äº†åŽŸã€‚ | |
| 6 | 法利塞人一出去,立刻便与黑è½å¾·å…šäººä½œé™·å®³ 耶稣的商讨,为除ç他。 | |
| 7 | 那时, 耶稣åŒè‡ªå·±çš„é—¨å¾’é€€åˆ°æµ·è¾¹åŽ»ï¼Œæœ‰è®¸å¤šæ°‘ä¼—ä»ŽåŠ é‡Œè‚‹äºšè·Ÿéšäº†æ¥ï¼Œå¹¶æœ‰ä»ŽçŠ¹å¤ªã€ | |
| 8 | 耶路撒冷ã€ä¾æœé»˜é›…ã€çº¦æ—¦æ²³å½¼å²¸ã€æ洛和漆冬一带地方的许多群众,å¬è¯´ä»–所作的一切事,都æ¥åˆ°ä»–è·Ÿå‰ã€‚ | |
| 9 | å› ä¸ºäººå¤šï¼Œä»–é‚å©å’他的门徒,为自己备好一åªå°èˆ¹ï¼Œå…得人拥挤他。 | |
| 10 | å› ä¸ºä»–æ²»å¥½äº†è®¸å¤šäººï¼Œæ‰€ä»¥ï¼Œå‡¡æœ‰ç—…ç¾çš„人都å‘他涌æ¥ï¼Œè¦è§¦æ‘¸ä»–。 | |
| 11 | 邪é”一è§äº†ä»–,就俯ä¼åœ¨ä»–é¢å‰ï¼Œå–Šè¯´:ã€Œä½ æ˜¯å¤©ä¸»å。〠| |
| 12 | ä»–å´ä¸¥åŽ‰è´£æ–¥ä»–们,ä¸è¦æŠŠä»–显露出æ¥ã€‚ | |
| 13 | éšåŽï¼Œ 耶稣上了山,把自己所想è¦çš„人å¬æ¥ï¼Œä»–们便æ¥åˆ°ä»–é¢å‰ã€‚ | |
| 14 | 他就选定了å二人,为åŒä»–常在一起,并为派é£ä»–们去宣讲, | |
| 15 | 且具有驱é”çš„æƒæŸ„。 | |
| 16 | 他选定了这å二人:西满,给他起åå«ä¼¯å¤šç¦„, | |
| 17 | 载伯德的儿åé›…å„伯和雅å„伯的弟弟若望,并为他们起åå«ã€Œæ³¢çº³å°”é©ã€ï¼Œå°±æ˜¯ã€Œé›·éœ†ä¹‹åã€ï¼Œ | |
| 18 | 安德肋ã€æ–ç†ä¼¯ã€å·´å°”多禄茂ã€çŽ›çª¦ã€å¤šé»˜ã€é˜¿å°”æ–çš„å„¿åé›…å„伯,达陡和çƒè¯šè€…西满, | |
| 19 | 并犹达斯ä¾æ–¯åŠ ç•¥ï¼Œä»–æ˜¯è´Ÿå– è€¶ç¨£è€…ã€‚ | |
| 20 | 耶稣到了家,群众åˆèšé›†äº†æ¥ï¼Œä»¥è‡´ä»–们连é¥éƒ½ä¸èƒ½åƒã€‚ | |
| 21 | 他的人å¬è¯´äº†ï¼Œä¾¿å‡ºæ¥è¦æŠ“ä½ä»–ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬è¯´:「他疯了!〠| |
| 22 | 从耶路撒冷下æ¥çš„ç»å¸ˆä»¬è¯´:「他附有è´è€³åˆ™æ¥ã€‚ã€åˆè¯´:「他赖é”王驱é”。〠| |
| 23 | 耶稣é‚把他们å«æ¥ï¼Œç”¨æ¯”å–»å‘他们说:「撒殚怎能驱é€æ’’殚呢﹖ | |
| 24 | 一国若自相纷争,那国就ä¸èƒ½å˜ç«‹ï¼› | |
| 25 | 一家若自相纷争,那家也将ä¸èƒ½å˜ç«‹ã€‚ | |
| 26 | 撒殚若起æ¥è‡ªç›¸æ”»å‡»çº·äº‰ï¼Œä¹Ÿå°±ä¸èƒ½å˜ç«‹ï¼Œå¿…è¦ç亡。 | |
| 27 | 决没有人能进入壮士的家,抢劫他的家俱的,除éžå…ˆæŠŠé‚£å£®å£«æ†èµ·æ¥ï¼Œç„¶åŽæŠ¢åŠ«ä»–的家。 | |
| 28 | æˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ä»¬:世人的一切罪æ¶ï¼Œè¿žæ‰€è¯´çš„任何亵渎的è¯ï¼Œéƒ½å¯å¾—赦å…ï¼› | |
| 29 | 但è°è‹¥äºµæ¸Žäº†åœ£ç¥žï¼Œæ°¸è¿œä¸å¾—赦å…,而是永久罪æ¶çš„犯人。〠| |
| 30 | 耶稣说这è¯ï¼Œæ˜¯å› 为他们说:「他附有邪é”。〠| |
| 31 | 耶稣的æ¯äº²å’Œä»–的兄弟们æ¥äº†ï¼Œç«™åœ¨å¤–边,派人到他跟å‰åŽ»å«ä»–。 | |
| 32 | 那时,群众æ£å›´ç€ä»–åç€ï¼Œæœ‰äººç»™ä»–说:ã€Œçœ‹ï¼Œä½ çš„æ¯äº²å’Œä½ çš„å…„å¼Ÿåœ¨å¤–è¾¹æ‰¾ä½ ã€‚ã€ | |
| 33 | 耶稣回ç”他们说:「è°æ˜¯æˆ‘çš„æ¯äº²å’Œæˆ‘的兄弟﹖〠| |
| 34 | é‚环视他周围åç€çš„人说:「看,我的æ¯äº²å’Œæˆ‘的兄弟! | |
| 35 | å› ä¸ºè°å¥‰è¡Œå¤©ä¸»çš„æ—¨æ„,他就是我的兄弟ã€å§Šå¦¹å’Œæ¯äº²ã€‚〠| |