| 1 | 耶稣举目一望,看è§å¯ŒäººæŠŠä»–们的献仪投入银库内。 | |
| 2 | åˆçœ‹è§ä¸€ä¸ªè´«è‹¦çš„寡妇,把两文钱投入里é¢ï¼Œ | |
| 3 | é‚说:ã€Œæˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ä»¬:这个穷寡妇比众人投入的都多, | |
| 4 | å› ä¸ºä¼—äººéƒ½æ˜¯æ‹¿ä»–ä»¬å¤šä½™çš„æŠ•å…¥ï¼Œä½œä¸ºç»™å¤©ä¸»çš„çŒ®ä»ªï¼›è€Œè¿™ä¸ªå¯¡å¦‡å´æ˜¯ä»Žå¥¹çš„ä¸è¶³ä¸ï¼ŒæŠŠå¥¹æ‰€æœ‰çš„一切生活费都投上了。〠| |
| 5 | 有些人æ£è°ˆè®ºåœ£æ®¿æ˜¯ç”¨ç¾Žä¸½çš„石头,和还愿的献å“装饰的, 耶稣说: | |
| 6 | ã€Œä½ ä»¬æ‰€çœ‹è§çš„这一切,待那时日一到,没有一å—石头留在å¦ä¸€å—石头上,而ä¸è¢«æ‹†æ¯çš„。〠| |
| 7 | 他们é‚问说:「师傅,那么,什么时候è¦å‘生这些事﹖这些事è¦å‘生的时候,将有什么先兆﹖〠| |
| 8 | 耶稣说:ã€Œä½ ä»¬è¦è°¨æ…Žï¼Œä¸è¦å—欺骗!å› ä¸ºå°†æœ‰è®¸å¤šäººï¼Œå‡å†’我的åå—æ¥è¯´:我就是(默西亚)ï¼›åˆè¯´:æ—¶æœŸè¿‘äº†ã€‚ä½ ä»¬åˆ‡ä¸å¯è·Ÿéšä»–们。 | |
| 9 | ä½ ä»¬å‡ æ—¶å¬è§æˆ˜äº‰åŠå›ä¹±ï¼Œä¸è¦æƒŠæƒ¶ï¼å› 为这些事必须先è¦å‘生,但还ä¸å³åˆ»æ˜¯ç»“局。〠| |
| 10 | 耶稣åˆç»™ä»–们说:「民æ—è¦èµ·æ¥æ”»å‡»æ°‘æ—,国家攻击国家; | |
| 11 | 将有大地震,到处有饥è’åŠç˜Ÿç–«ï¼›å°†å‡ºçŽ°å¯æ€–的异象,天上è¦æœ‰å·¨å¤§çš„凶兆。 | |
| 12 | 但是,这一切事以å‰ï¼Œä¸ºäº†æˆ‘åå—的原故,人们è¦ä¸‹æ‰‹æŠŠä½ 们拘æ•ã€è¿«å®³ã€è§£é€åˆ°ä¼šå ‚,并囚在狱ä¸ï¼›ä¸”押é€åˆ°å›çŽ‹åŠæ€»ç£ä¹‹å‰ï¼Œ | |
| 13 | ä¸ºç»™ä½ ä»¬ä¸€ä¸ªä½œè§è¯çš„机会。 | |
| 14 | æ‰€ä»¥ï¼Œä½ ä»¬å¿ƒä¸è¦é•‡å®šï¼Œä¸è¦äº‹å…ˆè€ƒè™‘申辩, | |
| 15 | å› ä¸ºæˆ‘è¦ç»™ä½ 们å£æ‰å’Œæ˜Žæ™ºï¼Œæ˜¯ä½ 们的一切仇敌所ä¸èƒ½æŠµæŠ—åŠè¾©é©³çš„。 | |
| 16 | ä½ ä»¬è¦ä¸ºçˆ¶æ¯ã€å…„弟ã€äº²æˆšåŠæœ‹å‹æ‰€å‡ºå–ï¼›ä½ ä»¬ä¸æœ‰ä¸€äº›è¦è¢«æ€æ»ã€‚ | |
| 17 | ä½ ä»¬è¦ä¸ºäº†æˆ‘çš„åå—,å—众人的憎æ¨ï¼› | |
| 18 | ä½†æ˜¯ï¼Œè¿žä½ ä»¬çš„ä¸€æ ¹å¤´å‘,也ä¸ä¼šå¤±è½ã€‚ | |
| 19 | ä½ ä»¬è¦å‡ç€åšå¿ï¼Œä¿å…¨ä½ 们的çµé‚。〠| |
| 20 | å‡ æ—¶ä½ ä»¬çœ‹è§è€¶è·¯æ’’å†·è¢«å†›é˜Ÿå›´å›°ï¼Œé‚£æ—¶ä½ ä»¬ä¾¿çŸ¥é“:她的è’凉近了。 | |
| 21 | 那时,在犹太的,è¦é€ƒå¾€å±±ä¸ï¼›åœ¨äº¬éƒ½ä¸çš„,è¦ç¦»åŽ»ï¼›åœ¨ä¹¡é—´çš„,ä¸è¦è¿›äº¬ã€‚ | |
| 22 | å› ä¸ºè¿™æ˜¯æŠ¥å¤çš„æ—¥å,为è¦åº”验所记载的一切。 | |
| 23 | 在那些日å内,怀å•çš„åŠå“ºä¹³çš„ï¼Œæ˜¯æœ‰ç¥¸çš„ï¼Œå› ä¸ºè¦æœ‰å¤§éš¾é™ä¸´è¿™åœ°æ–¹ï¼Œè¦æœ‰ä¹‰æ€’临于这百姓身上。 | |
| 24 | 他们è¦å€’在剑刃之下,è¦è¢«æŽ³å¾€åˆ—国;耶路撒冷è¦å—异民蹂èºï¼Œç›´åˆ°å¼‚民的时期满é™ã€‚ | |
| 25 | 在日月星辰上,将有异兆出现;在地上,万国è¦å› 海洋波涛的怒å·è€ŒæƒŠæƒ¶å¤±æŽªã€‚ | |
| 26 | 众人è¦å› æ惧,ç‰å¾…å³å°†ä¸´äºŽå¤©ä¸‹çš„事而æ˜ç»ï¼Œå› 为诸天的万象将è¦åŠ¨æ‘‡ã€‚ | |
| 27 | 那时,他们è¦çœ‹è§äººå,带ç€å¨èƒ½åŠèŽ«å¤§å…‰è£ä¹˜äº‘é™æ¥ã€‚ | |
| 28 | 这些事开始å‘ç”Ÿæ—¶ï¼Œä½ ä»¬åº”å½“æŒºèµ·èº«æ¥ï¼ŒæŠ¬èµ·ä½ ä»¬çš„å¤´ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬çš„æ•‘æ´è¿‘了。〠| |
| 29 | 耶稣åˆç»™ä»–们设了一个比喻:ã€Œä½ ä»¬çœ‹çœ‹æ— èŠ±æžœæ ‘åŠå„ç§æ ‘木, | |
| 30 | å‡ æ—¶ï¼Œä½ ä»¬çœ‹è§å®ƒä»¬å·²ç»å‘芽,就知é“:å¤å¤©å·²ç»è¿‘了。 | |
| 31 | åŒæ ·ï¼Œå‡ æ—¶ä½ ä»¬çœ‹è§è¿™äº›äº‹å‘生了,也应知é“天主的国近了。 | |
| 32 | æˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ä»¬:éžç‰ä¸€åˆ‡äº‹å‘生了,这一代ç»ä¸ä¼šè¿‡åŽ»ã€‚ | |
| 33 | 天地è¦è¿‡åŽ»ï¼Œä½†æ˜¯ï¼Œæˆ‘çš„è¯å†³ä¸ä¼šè¿‡åŽ»ã€‚ | |
| 34 | ä½ ä»¬åº”å½“è°¨æ…Žï¼Œå…å¾—ä½ ä»¬çš„å¿ƒä¸ºå®´é¥®æ²‰é†‰ï¼ŒåŠäººç”Ÿçš„挂虑所累时,那æ„想ä¸åˆ°çš„æ—¥åä¸´äºŽä½ ä»¬ï¼Œ | |
| 35 | å› ä¸ºé‚£æ—¥å有如罗网,临于全地é¢çš„一切居民。 | |
| 36 | æ‰€ä»¥ä½ ä»¬åº”å½“æ—¶æ—¶é†’å¯¤ç¥ˆç¥·ï¼Œä¸ºä½¿ä½ ä»¬èƒ½é€ƒè„±å³å°†å‘生的这一切事,并能立于人å之å‰ã€‚〠| |
| 37 | 耶稣白天在圣殿施教,黑夜便出去,到åå«æ©„榄的山上ä½å®¿ã€‚ | |
| 38 | 众百姓清早起æ¥ï¼Œåˆ°ä»–è·Ÿå‰ï¼Œåœ¨åœ£æ®¿é‡Œå¬ä»–讲é“。 | |