| 1 | 那时,比拉多命人把 耶稣带去éžæ‰“了。 | |
| 2 | 然åŽå…µå£«ä»¬ç”¨è†æ£˜ç¼–äº†ä¸ªèŒ¨å† ï¼Œæ”¾åœ¨ä»–å¤´ä¸Šï¼Œç»™ä»–æŠ«ä¸Šä¸€ä»¶ç´«çº¢è¢ï¼Œ | |
| 3 | æ¥åˆ°ä»–è·Ÿå‰è¯´:「犹太人的å›çŽ‹ï¼Œä¸‡å²!ã€å¹¶ç»™ä»–耳光。 | |
| 4 | 比拉多åˆå‡ºåŽ»åˆ°å¤–é¢ï¼Œå‘他们说:ã€Œçœ‹ï¼Œæˆ‘ç»™ä½ ä»¬é¢†å‡ºä»–æ¥ï¼Œä¸ºå«ä½ 们知é“我在他身上查ä¸å‡ºä»€ä¹ˆç½ªçŠ¶ã€‚〠| |
| 5 | 于是 耶稣带ç€èŒ¨å† ,披ç€ç´«çº¢è¢å‡ºæ¥äº†ï¼›æ¯”拉多就对他们说:「看,这个人!〠| |
| 6 | å¸ç¥é•¿å’Œå·®å½¹ä»¬ä¸€çœ‹è§ 耶稣,就喊说:「钉在åå—架上!钉他在åå—架上!ã€æ¯”拉多对他们说:ã€Œä½ ä»¬æŠŠä»–å¸¦åŽ»ï¼Œé’‰åœ¨åå—架上罢!我在他身上查ä¸å‡ºä»€ä¹ˆç½ªçŠ¶ã€‚〠| |
| 7 | 犹太ç”å¤ä»–说:「我们有法律,按法律他应该æ»ï¼Œå› 为他自充为天主å。〠| |
| 8 | 比拉多å¬äº†è¿™è¯ï¼Œè¶Šå‘害怕, | |
| 9 | é‚åˆè¿›äº†æ€»ç£åºœï¼Œå¯¹ 耶稣说:ã€Œä½ åˆ°åº•æ˜¯é‚£é‡Œçš„ï¼Ÿã€ è€¶ç¨£å´æ²¡æœ‰å›žç”他。 | |
| 10 | 于是比拉多对他说:ã€Œä½ å¯¹æˆ‘ä¹Ÿä¸è¯´è¯å—ï¼Ÿä½ ä¸çŸ¥é“我有æƒæŸ„é‡Šæ”¾ä½ ï¼Œä¹Ÿæœ‰æƒæŸ„é’‰ä½ åœ¨åå—架上å—?〠| |
| 11 | 耶稣ç”说:「若ä¸æ˜¯ç”±ä¸Šèµç»™ä½ ï¼Œä½ å¯¹æˆ‘ä»€ä¹ˆæƒæŸ„也没有;为æ¤ï¼ŒæŠŠæˆ‘äº¤ä»˜ç»™ä½ çš„äººï¼Œè´Ÿç½ªæ›´å¤§ã€‚ã€ | |
| 12 | 从æ¤ï¼Œæ¯”拉多设法è¦é‡Šæ”¾ 耶稣,犹太人å´å–Šè¯´:ã€Œä½ å¦‚æžœé‡Šæ”¾è¿™äººï¼Œä½ å°±ä¸æ˜¯å‡¯æ’’的朋å‹ï¼Œå› 为凡自充为王的,就是背å›å‡¯æ’’。〠| |
| 13 | 比拉多一å¬è¿™è¯ï¼Œå°±æŠŠ 耶稣领出æ¥ï¼Œåˆ°äº†ä¸€ä¸ªåå«ã€ŒçŸ³é“ºåœ°ã€â”€â”€å¸Œä¼¯æ¥è¯å«ã€ŒåŠ å·´è¾¾ã€çš„地方,å在审判座ä½ä¸Šã€‚ | |
| 14 | 时值逾越节的预备日,约莫第å…时辰,比拉多对犹太人说:ã€Œçœ‹ï¼Œä½ ä»¬çš„å›çŽ‹!〠| |
| 15 | 他们就喊å«è¯´:「除掉,除掉,钉他在åå—架上!ã€æ¯”拉多对他们说:「è¦æˆ‘æŠŠä½ ä»¬çš„å›çŽ‹åœ¨åå—架上å—?ã€å¸ç¥é•¿ç”说:「除了凯撒,我们没有å›çŽ‹ã€‚〠| |
| 16 | 于是比拉多把 耶稣交给他们去钉æ»ã€‚ | |
| 17 | 他们就把 耶稣带去了。 耶稣自己背ç€åå—架出æ¥ï¼Œåˆ°äº†ä¸€ä¸ªåå«ã€Œé«‘é«…ã€çš„地方,希伯æ¥è¯å«ã€Œå“¥è€³å“¥è¾¾ã€ï¼Œ | |
| 18 | 他们就在那里把他钉在åå—架上,åŒä»–一起å¦æœ‰ä¸¤ä¸ªäºº:一个在这边,一个在那边, 耶稣在ä¸é—´ã€‚ | |
| 19 | 比拉多写了个牌å,放在åå—架上端,写的是:「纳åŒè‚‹äºº 耶稣,犹太人的å›çŽ‹ã€‚〠| |
| 20 | 这牌åæœ‰è®¸å¤šçŠ¹å¤ªäººå¿µäº†ï¼Œå› ä¸º 耶稣被在åå—架上的地方离城很近,å—是用希伯æ¥ã€ç½—马和希腊文写的。 | |
| 21 | 于是犹太人的å¸ç¥é•¿å°±å¯¹æ¯”拉多说:「ä¸è¦å†™çŠ¹å¤ªäººçš„å›çŽ‹ï¼Œè¯¥å†™ä»–自己说:我是犹太人的å›çŽ‹ã€‚〠| |
| 22 | 比拉多ç”å¤è¯´:「我写了,就写了。〠| |
| 23 | 兵士将 耶稣钉在åå—架上åŽï¼Œæ‹¿äº†ä»–çš„è¡£æœï¼Œåˆ†æˆå››åˆ†ï¼Œæ¯äººä¸€åˆ†ï¼›åˆæ‹¿äº†é•¿è¡£ï¼Œå› é‚£é•¿è¡£æ˜¯æ— ç¼çš„,由上到下浑然织æˆï¼Œ | |
| 24 | 所以他们彼æ¤è¯´:「我们ä¸è¦æŠŠå®ƒæ’•å¼€ï¼Œæˆ‘们掷骰,看是è°çš„。ã€è¿™å°±åº”验了ç»ä¸Šçš„è¯ã€Žä»–们瓜分了我的衣æœï¼Œä¸ºæˆ‘的长衣,他们拈阄。ã€å£«å…µæžœç„¶è¿™æ ·ä½œäº†ã€‚ | |
| 25 | 在 耶稣的åå—架æ—,站ç€ä»–çš„æ¯äº²å’Œä»–æ¯äº²çš„姊妹,还有克罗帕的妻å玛利亚和玛利亚玛达肋纳。 | |
| 26 | 耶稣看è§æ¯äº²ï¼Œåˆçœ‹è§ä»–所爱的门徒站在æ—边,就对æ¯äº²è¯´:ã€Œå¥³äººï¼Œçœ‹ï¼Œä½ çš„å„¿å!〠| |
| 27 | 然åŽåˆå¯¹é‚£é—¨å¾’说:ã€Œçœ‹ï¼Œä½ çš„æ¯äº²!ã€å°±ä»Žé‚£æ—¶èµ·ï¼Œé‚£é—¨å¾’把她接到自己家里。 | |
| 28 | æ¤åŽï¼Œ è€¶ç¨£å› çŸ¥é“一切事都完æˆäº†ï¼Œä¸ºåº”验ç»ä¸Šçš„è¯ï¼Œé‚说:『我渴。〠| |
| 29 | 有一个盛满了醋的器皿放在那里,有人便将海绵浸满了醋,绑在长枪上,é€åˆ°ä»–çš„å£è¾¹ã€‚ | |
| 30 | 耶稣一å°äº†é‚£é†‹ï¼Œä¾¿è¯´:「完æˆäº†ã€‚ã€å°±ä½Žä¸‹å¤´ï¼Œäº¤ä»˜äº†çµé‚。 | |
| 31 | çŠ¹å¤ªäººå› é‚£æ—¥å是预备日,å…得安æ¯æ—¥å†…──那安æ¯æ—¥åŽŸæ˜¯ä¸ªå¤§èŠ‚日──尸首留在åå—架上,就æ¥è¯·æ±‚比拉多打æ–他们的腿,把他们拿去。 | |
| 32 | 士兵é‚å‰æ¥ï¼ŒæŠŠç¬¬ä¸€ä¸ªäººçš„,并与 耶稣åŒé’‰åœ¨åå—架上的第二个人的腿打æ–了。 | |
| 33 | å¯æ˜¯ï¼ŒåŠè‡³æ¥åˆ° 耶稣跟å‰ï¼Œçœ‹è§ä»–å·²ç»æ»äº†ï¼Œå°±æ²¡æœ‰æ‰“æ–ä»–çš„è…¿ï¼› | |
| 34 | 但是,有一个兵士用枪刺é€äº†ä»–çš„è‚‹æ—,立时æµå‡ºäº†è¡€å’Œæ°´ã€‚ | |
| 35 | 那看è§è¿™äº‹çš„人就作è¯ï¼Œè€Œä»–çš„è§è¯æ˜¯çœŸå®žçš„;并且「那ä½ã€çŸ¥é“他所说的是真实的,为å«ä½ 们也相信。 | |
| 36 | 这些事å‘生,æ£åº”验了ç»ä¸Šçš„è¯è¯´:『ä¸å¯å°†ä»–的骨头打æ–。〠| |
| 37 | ç»ä¸Šå¦æœ‰ä¸€å¥è¯´:『他们è¦çž»æœ›ä»–们所刺é€çš„。〠| |
| 38 | 这些事以åŽï¼Œé˜¿é»ŽçŽ›ç‰¹é›…äººè‹¥ç‘Ÿâ”€â”€ä»–å› æ€•çŠ¹å¤ªäººï¼Œæš—ä¸ä½œäº† 耶稣的门徒──æ¥æ±‚æ¯”æ‹‰å¤šï¼Œä¸ºé¢†å– è€¶ç¨£çš„é—体;比拉多å…许了。于是他æ¥æŠŠ 耶稣的é—体领去了。 | |
| 39 | 那以å‰å¤œé—´æ¥è§ 耶稣的尼苛德摩也æ¥äº†ï¼Œå¸¦ç€æ²¡è¯åŠæ²‰é¦™è°ƒå’Œçš„香料,约有一百斤。 | |
| 40 | 他们å–下了 耶稣的é—ä½“ï¼Œç…§çŠ¹å¤ªäººåŸ‹è‘¬çš„ä¹ ä¿—ï¼Œç”¨æ®“å¸ƒå’Œé¦™æ–™æŠŠä»–è£¹å¥½ã€‚ | |
| 41 | 在 耶稣被钉在åå—架上的地方,有一个å›å,那å›å里有一座新åŸå¢“,里é¢è¿˜æ²¡æœ‰å®‰è‘¬è¿‡äººã€‚ | |
| 42 | åªå› 是犹太人的预备日,åŸå¢“åˆè¿‘,就在那里安葬了 耶稣。 | |