| 1 | 大å¸ç¥é‚问说:ã€ŒçœŸæ˜¯è¿™æ ·å—﹖〠| |
| 2 | 斯德望ç”说:「诸ä½ä»äººå¼Ÿå…„,诸ä½çˆ¶è€ï¼Œè¯·å¬ï¼å½“我们的祖先亚巴郎还在美索ä¸è¾¾ç±³äºšï¼Œè¿˜æœªä½åœ¨å“ˆå…°ä»¥å‰ï¼Œè£è€€çš„天主曾显现给他, | |
| 3 | å‘他说:ã€Žä½ è¦ç¦»å¼€ä½ çš„æ•…ä¹¡å’Œä½ çš„å®¶æ—ï¼Œå¾€æˆ‘æ‰€æŒ‡ç¤ºä½ çš„åœ°æ–¹åŽ»ï¼ã€ | |
| 4 | 那时,他é‚ç¦»å¼€äº†åŠ è‰²ä¸äººçš„地方,ä½åœ¨å“ˆå…°ï¼›ä»–父亲æ»åŽï¼Œå¤©ä¸»åˆå«ä»–从那里è¿ç§»ï¼Œæ¥åˆ°ä½ 们现今所ä½çš„地方。 | |
| 5 | 在æ¤åœ°å¤©ä¸»å¹¶æ²¡æœ‰èµç»™ä»–产业,连脚掌那么大的地方也没有给,å´åº”许了把æ¤åœ°èµç»™ä»–和他以åŽçš„åå™åšäº§ä¸šï¼Œè™½ç„¶å½“时他还没有儿å。 | |
| 6 | å¤©ä¸»è¿˜è¿™æ ·è¯´è¿‡:『他的åå™è¦ä¾¨å±…异地,人è¦å¥´å½¹è™å¾…他们,共四百年之久。〠| |
| 7 | 天主还说:『我è¦æƒ©æ²»é‚£å¥´å½¹ä»–们的异民。æ¤åŽï¼Œä»–们è¦å‡ºæ¥ï¼Œè¦åœ¨è¿™åœ°æ–¹æ敬我。〠| |
| 8 | 天主åˆèµç»™äº†ä»–割æŸçš„ç›Ÿçº¦ï¼›è¿™æ ·ï¼Œä»–ç”Ÿäº†ä¾æ’’æ ¼åŽï¼Œç¬¬å…«å¤©ï¼Œç»™ä»–行了割æŸç¤¼ã€‚以åŽï¼Œä¾æ’’æ ¼ç”Ÿäº†é›…å„伯,雅å„伯生了å二ä½å®—祖。 | |
| 9 | 宗祖们嫉妒若瑟,把他å–到埃åŠï¼Œå¤©ä¸»å´åŒä»–在一起, | |
| 10 | 救他脱离了一切磨难,并在埃åŠçŽ‹æ³•éƒŽé¢å‰ä½¿ä»–å¾—å® ï¼Œæœ‰æ™ºæ…§ï¼Œæ³•éƒŽå°±æ´¾ä»–æ€»ç†åŸƒåŠå’ŒçŽ‹å®¶äº‹åŠ¡ã€‚ | |
| 11 | åŽæ¥åœ¨å…¨åŸƒåŠå’Œå®¢çº³ç½•å‘生了饥馑和大难,我们的祖先找ä¸åˆ°é£Ÿç‰©ã€‚ | |
| 12 | é›…å„伯å¬è¯´åœ¨åŸƒåŠæœ‰ç²®é£Ÿï¼Œå°±æ‰“å‘了我们的祖先去,这是第一次。 | |
| 13 | 第二次,若瑟被他的兄弟们认出æ¥äº†ã€‚法郎也明悉了若瑟的亲æ—。 | |
| 14 | 若瑟é‚打å‘人请自己的父亲和所有åŒæ—å‰æ¥ï¼Œå…±è®¡ä¸ƒå五人。 | |
| 15 | é›…å„伯下到了埃åŠï¼Œä»¥åŽä»–和我们的祖先都æ»äº†ï¼› | |
| 16 | åŽæ¥ä»–们被è¿åˆ°èˆæ ¹ï¼ŒåŸ‹è‘¬åœ¨äºšå·´éƒŽç”¨é“¶ä»·ä»Žå“ˆæ‘©å°”çš„å„¿å在èˆæ ¹æ‰€ä¹°çš„åŸå¢“ä¸ã€‚ | |
| 17 | 天主å‘亚巴郎所应承的æ©è®¸çš„时期æ¥è¿‘了,这民æ—在埃åŠå°±é€æ¸ç¹æ®–增多起æ¥ï¼Œ | |
| 18 | 直到å¦ä¸€ä½ä¸è®¤è¯†è‹¥ç‘Ÿçš„å›çŽ‹èµ·æ¥ç»Ÿæ²»åŸƒåŠï¼Œ | |
| 19 | 他就用计谋压迫我们的亲æ—,è™å¾…我们的祖先,å«ä»–们拋弃自己的婴å©ï¼Œä¸å®¹ç”Ÿå˜ã€‚ | |
| 20 | 就在那时期梅瑟诞生了,他为天主所喜爱;在父亲家ä¸å…»è‚²äº†ä¸‰ä¸ªæœˆã€‚ | |
| 21 | 他被拋弃åŽï¼Œæ³•éƒŽçš„女儿å´å°†ä»–拾去,当自己的儿å养育。 | |
| 22 | 梅瑟å¦ä¹ 了埃åŠäººçš„å„ç§æ™ºæ…§ï¼›ä»–讲è¯è¾¨äº‹ï¼Œéƒ½æœ‰æ‰å¹²ã€‚ | |
| 23 | 当他满了四åå²çš„时候,他心ä¸èµ·äº†çœ‹æœ›è‡ªå·±çš„弟兄── 以色列å民的愿望。 | |
| 24 | 他看è§ä¸€ä¸ªäººå—æ¬ºåŽ‹ï¼Œå°±åŠ ä»¥å«æŠ¤ï¼Œä¸ºå—欺负的人报仇,打æ»äº†é‚£ä¸ªåŸƒåŠäººã€‚ | |
| 25 | 他以为自己的弟兄明白天主è¦è—‰ä»–的手拯救他们,但他们å´ä¸æ˜Žç™½ã€‚ | |
| 26 | 第二天,他看è§ä»–们打架,就åŠä»–们和解说:åŒä»ï¼ä½ 们原是弟兄,为什么彼æ¤ä¼¤å®³å‘¢ï¹– | |
| 27 | 那欺压近人的推开他说:è°ç«‹äº†ä½ åšæˆ‘们的首领和判官﹖ | |
| 28 | éš¾é“ä½ æ„¿æ„æ€æ»æˆ‘,就åƒæ˜¨å¤©ä½ æ€æ»äº†é‚£åŸƒåŠäººä¸€æ ·å—ï¹– | |
| 29 | æ¢…ç‘Ÿå› è¿™å¥è¯ï¼Œä¾¿é€ƒè·‘了,在米德æ¨åœ°æ–¹ä½œå®¢ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œç”Ÿäº†ä¸¤ä¸ªå„¿å。 | |
| 30 | 过了四å年,在西乃山的旷野里,有一ä½ä½¿è€…在è†æ£˜ä¸›ç«ç„°ä¸æ˜¾çŽ°ç»™ä»–。 | |
| 31 | 梅瑟一è§ï¼Œå°±å¥‡æ€ªè¿™å¼‚åƒï¼›ä»–æ£è¦å‰åŽ»è§‚察,有上主的声音说: | |
| 32 | ã€Žæˆ‘æ˜¯ä½ ç¥–å…ˆçš„å¤©ä¸»ï¼Œå³äºšå·´éƒŽã€ä¾æ’’æ ¼å’Œé›…å„伯的天主。ã€æ¢…瑟就战慄起æ¥ï¼Œä¸æ•¢å‰åŽ»è§‚察。 | |
| 33 | 上主å‘他说:ã€Žå°†ä½ è„šä¸Šçš„éž‹è„±ä¸‹ï¼å› ä¸ºä½ ç«™çš„åœ°æ–¹æ˜¯åœ£åœ°ã€‚ | |
| 34 | 我看è§äº†æˆ‘百姓在埃åŠçš„苦楚,也å¬è§äº†ä»–们的哀å¹ï¼Œé‚下æ¥æ‹¯æ•‘ä»–ä»¬ã€‚çŽ°åœ¨ä½ æ¥ï¼Œæˆ‘è¦æ‰“å‘ä½ åˆ°åŸƒåŠåŽ»ã€‚〠| |
| 35 | 这梅瑟就是他们曾å¦å®šè¯´:『è°ç«‹äº†ä½ åšæˆ‘们的首领和判官ã€çš„,天主å´å€Ÿç€åœ¨è†æ£˜ä¸æ˜¾çŽ°çš„使者的手,打å‘ä»–åšé¦–领和救赎者。 | |
| 36 | 就是他领了他们出æ¥ï¼Œåœ¨åŸƒåŠï¼Œåœ¨çº¢æµ·ï¼Œåœ¨æ—·é‡Žå››å年之久,行了奇迹异事。 | |
| 37 | 这人就是那给 以色列å民说:『天主è¦ä»Žä½ 们弟兄们ä¸é—´ï¼Œç»™ä½ 们兴起一ä½åƒæˆ‘似的先知ã€çš„梅瑟。 | |
| 38 | 就是他在旷野时,在会众ä¸ï¼Œç«‹åœ¨è¥¿ä¹ƒå±±ç»™ä»–说è¯çš„使者和我们的祖先之间,领å—生命的è¯ï¼Œä¼ 授给我们。 | |
| 39 | 我们的祖先å´ä¸è‚¯å¬ä»Žä»–,å而拒ç»ä»–;他们的心已转å‘埃åŠï¼Œ | |
| 40 | é‚å‘亚郎说:ã€Žè¯·ç»™æˆ‘ä»¬åˆ¶é€ ç¥žåƒï¼Œåœ¨æˆ‘们é¢å‰å¼•è·¯ï¼Œå› 为领我们出埃åŠåœ°çš„è¿™ä½æ¢…瑟,我们ä¸çŸ¥é“ä»–éé‡äº†ä»€ä¹ˆäº‹ã€‚〠| |
| 41 | ä»–ä»¬å°±åœ¨é‚£å‡ å¤©åˆ¶é€ äº†ä¸€ä¸ªç‰›çŠŠï¼Œå‘é‚£å¶åƒå¥‰çŒ®ç¥å“ï¼Œå¹¶å› ä»–ä»¬æ‰‹ä¸çš„作å“而欢ä¹ã€‚ | |
| 42 | 于是天主转过身去,任å‡ä»–们æ敬天上的军旅,就如在先知书上所载的:『 以色列家ï¼ä½ 们四å年在旷野ä¸ï¼Œä½•å°å‘我奉献过牺牲和ç¥å“ï¹– | |
| 43 | ä½ ä»¬æŠ¬ç€æ‘©è‚‹å®¢çš„å¸å¹•å’Œæ¥žç•ªç¥žçš„星辰,为æœæ‹œä½ ä»¬æ‰€åˆ¶é€ çš„å¶åƒã€‚为æ¤ï¼Œæˆ‘è¦æŠŠä½ 们è¿å¾™åˆ°å·´æ¯”伦那边去。〠| |
| 44 | 我们的祖先在旷野ä¸æœ‰ä¸€ä¸ªä½œè¯çš„å¸å¹•ï¼Œè¿™å¸å¹•å°±æ˜¯å¤©ä¸»å©å’梅瑟,按他所指示的å¼æ ·åˆ¶é€ 的。 | |
| 45 | 我们的祖先相继承å—了它;当天主把异民从我们祖先的é¢å‰èµ¶èµ°ä¹‹åŽï¼Œä»–们便åŒè‹¥è‹åŽ„å°†æ¤å¸å¹•è¿åˆ°ç»§æ‰¿ä¸ºä¸šä¹‹åœ°ï¼Œç›´åˆ°è¾¾å‘³çš„时日。 | |
| 46 | 达味在天主é¢å‰èŽ·å¾—äº†å® çˆ±ï¼Œå°±æ³æ±‚è¦ä¸ºé›…å„伯的天主寻找一个ä½æ‰€ï¼› | |
| 47 | 撒罗满便为天主建ç‘了殿宇。 | |
| 48 | 但至高者本ä¸ä½åœ¨äººæ‰‹æ‰€å»ºé€ 的殿宇ä¸ï¼Œæ£å¦‚先知说: | |
| 49 | 『天是我的å®åº§ï¼Œåœ°æ˜¯æˆ‘çš„è„šå‡³ã€‚ä½ ä»¬è¦ä¸ºæˆ‘建ç‘ä»€ä¹ˆæ ·çš„æ®¿å®‡ï¹–â”€â”€ä¸Šä¸»è¯´â”€â”€æˆ–è€…æˆ‘å®‰æ¯çš„åœ°æ–¹æ˜¯æ€Žæ ·çš„å‘¢ï¹– | |
| 50 | 这一切ä¸æ˜¯æˆ‘çš„æ‰‹æ‰€é€ çš„å—﹖〠| |
| 51 | 执å³å’Œå¿ƒè€³æœªå—割æŸçš„人啊ï¼ä½ 们时常åæŠ—åœ£ç¥žï¼Œä½ ä»¬çš„ç¥–å…ˆæ€Žæ ·ï¼Œä½ ä»¬ä¹Ÿæ€Žæ ·ã€‚ | |
| 52 | 那一ä½å…ˆçŸ¥ï¼Œä½ 们的祖先没有迫害过﹖他们æ€å®³äº†é‚£äº›é¢„言义人æ¥ä¸´çš„äººï¼ŒçŽ°åœ¨ä½ ä»¬éƒ½æˆäº†é‚£ä¹‰äººçš„出å–者和凶手。 | |
| 53 | ä½ ä»¬è¿™äº›äººæŽ¥å—äº†è—‰å¤©ä½¿æ‰€ä¼ å¸ƒçš„æ³•å¾‹ï¼Œå´ä¸éµå®ˆã€‚〠| |
| 54 | 他们一å¬è¿™äº›è¯ï¼Œæ€’从心起,å‘他咬牙切齿。 | |
| 55 | 斯德望å´å……满了圣神,注目å‘天,看è§å¤©ä¸»çš„å…‰è£ï¼Œå¹¶çœ‹è§ 耶稣站在天主å³è¾¹ï¼Œ | |
| 56 | é‚说é“:「看,我è§å¤©å¼€äº†ï¼Œå¹¶è§äººå站在天主å³è¾¹ã€‚〠| |
| 57 | 他们都大声乱嚷,掩ç€è‡ªå·±çš„耳朵一致å‘他扑去, | |
| 58 | æŠŠä»–æ‹‰å‡ºåŸŽå¤–ï¼Œç”¨çŸ³å¤´ç ¸æ»äº†ã€‚è¯äººè„±ä¸‹è‡ªå·±çš„è¡£æœæ”¾åœ¨åå«æ‰«ç¦„çš„é’年人脚å‰ã€‚ | |
| 59 | å½“ä»–ä»¬ç”¨çŸ³å¤´ç ¸æ–¯å¾·æœ›çš„æ—¶å€™ï¼Œä»–ç¥ˆæ±‚è¯´:「主 耶稣ï¼æŽ¥æˆ‘çš„çµé‚去罢ï¼ã€ | |
| 60 | é‚屈è†è·ªä¸‹ï¼Œå¤§å£°å‘¼å–Šè¯´:「主,ä¸è¦å‘他们算这罪债ï¼ã€è¯´äº†è¿™è¯ï¼Œå°±æ»äº†ã€‚ | |