| 1 | ä¿ç¦„注视公议会说:「诸ä½ä»äººå¼Ÿå…„ï¼æˆ‘在天主å‰ï¼Œä½œäº‹ä¸ºäººï¼Œå…¨å‡çº¯å–„的良心,直到今天。〠| |
| 2 | 大å¸ç¥é˜¿çº³å°¼é›…å´å‘½ç«™åœ¨æ—边的人打他的嘴。 | |
| 3 | 那时,ä¿ç¦„å‘他说:「粉白的墙啊ï¼å¤©ä¸»å°†è¦æ‰“å‡»ä½ ï¼›ä½ åä¸‹å®¡åˆ¤æˆ‘ï¼Œåº”æŒ‰ç…§æ³•å¾‹ï¼Œä½ ç«Ÿè¿å法律,下令打我å—﹖〠| |
| 4 | æ—边站ç€çš„人说:ã€Œä½ ç«Ÿæ•¢è¾±éª‚å¤©ä¸»çš„å¤§å¸ç¥å—﹖〠| |
| 5 | ä¿ç¦„说:「弟兄们ï¼æˆ‘原ä¸çŸ¥é“他是大å¸ç¥ï¼Œå› 为ç»ä¸Šè®°è½½è¯´:『ä¸å¯è¯…å’’ä½ ç™¾å§“çš„é¦–é•¿ã€‚ã€ã€ | |
| 6 | ä¿ç¦„一看出他们一部份是撒æœå¡žäººï¼Œå¦ä¸€éƒ¨ä»½æ˜¯æ³•åˆ©å¡žäººï¼Œå°±åœ¨å…¬è®®ä¼šä¸å–Šè¯´:「诸ä½ä»äººå¼Ÿå…„ï¼æˆ‘是法利塞人,是法利塞人的儿å,我是为了希望æ»è€…çš„å¤æ´»ï¼ŒçŽ°åœ¨å—审。〠| |
| 7 | 他说了这è¯ï¼Œæ³•åˆ©å¡žäººå’Œæ’’æœå¡žäººä¾¿èµ·äº†äº‰è¾©ï¼Œä¼šä¼—就分裂了。 | |
| 8 | 原æ¥æ’’æœå¡žäººè¯´æ²¡æœ‰å¤æ´»ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰å¤©ä½¿ï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰ç¥žçµï¼›æ³•åˆ©å¡žäººå´æ ·æ ·éƒ½æ‰¿è®¤ã€‚ | |
| 9 | äºŽæ˜¯å–§åš·å¤§èµ·ï¼Œæœ‰å‡ ä¸ªæ³•åˆ©å¡žå…šçš„ç»å¸ˆèµ·æ¥åŠ›äº‰è¯´:「我们在这人身上找ä¸å‡ºä¸€ç‚¹è¿‡é”™æ¥ï¼›æˆ–者有神çµæˆ–天使åŒä»–说了è¯ï¼ã€ | |
| 10 | 争辩越æ¥è¶Šå¤§ï¼Œåƒå¤«é•¿æ€•ä¿ç¦„被他们撕裂,便命军队下æ¥ï¼ŒæŠŠä¿ç¦„从他们ä¸é—´æŠ¢å‡ºæ¥ï¼Œå¸¦åˆ°è¥é‡ŒåŽ»äº†ã€‚ | |
| 11 | 次夜,主显现给ä¿ç¦„说:ã€Œä½ æ”¾å¿ƒç½¢ï¼ä½ æ€Žæ ·åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·ä¸ºæˆ‘ä½œè¯ï¼Œä¹Ÿè¯¥æ€Žæ ·åœ¨ç½—马为我作è¯ã€‚〠| |
| 12 | 天一亮,犹太人共商阴谋,å‘自诅的誓说:「ä¸æ€äº†ä¿ç¦„,决ä¸åƒä¸å–。〠| |
| 13 | å‘这誓的有四å多人; | |
| 14 | 这些人æ¥åˆ°å¸ç¥é•¿åŠé•¿è€å‰è¯´:「我们å‘了自诅的誓,ä¸æ€äº†ä¿ç¦„,什么也ä¸åƒã€‚ | |
| 15 | æ‰€ä»¥ï¼Œä½ ä»¬åŒå…¬è®®ä¼šçŽ°åœ¨è¦é€šçŸ¥åƒå¤«é•¿ï¼Œå¸¦ä¿ç¦„ä¸‹åˆ°ä½ ä»¬è¿™é‡Œï¼Œä½ ä»¬å‡è£…è¦æ›´è¯¦ç»†å®¡è®¯ä»–的事;我们早准备好,在他æ¥åˆ°ä½ 们这里以å‰ï¼Œå°±æ€æŽ‰ä»–。〠| |
| 16 | å¯æ˜¯ï¼Œä¿ç¦„姊妹的儿å,å¬åˆ°äº†è¿™ç§è¯¡è®¡ï¼Œå°±æ¥åˆ°è¥é‡Œï¼ŒæŠ¥å‘Šç»™ä¿ç¦„。 | |
| 17 | ä¿ç¦„å°±å«æ¥ä¸€ä¸ªç™¾å¤«é•¿è¯´:「请领这个é’年到åƒå¤«é•¿é‚£é‡ŒåŽ»ï¼Œä»–有事è¦å‘他报告。〠| |
| 18 | 于是百夫长就带他到åƒå¤«é•¿é‚£é‡Œè¯´:「囚犯ä¿ç¦„å«æˆ‘去,求我把这个é’å¹´é¢†åˆ°ä½ è¿™é‡Œæ¥ï¼Œä»–有事è¦å‘Šè¯‰ä½ 。〠| |
| 19 | åƒå¤«é•¿æ‹‰ç€ä»–的手,走到一边,ç§ä¸‹è¯¢é—®è¯´:ã€Œä½ æœ‰ä»€ä¹ˆäº‹è¦å‘我报告﹖〠| |
| 20 | 他说:ã€ŒçŠ¹å¤ªäººå·²çº¦å®šè¯·æ±‚ä½ ï¼Œæ˜Žå¤©æŠŠä¿ç¦„带下去,到公议会里,å‡è£…è¦æ›´è¯¦ç»†æŸ¥é—®ä»–的事。 | |
| 21 | æ‰€ä»¥ä½ åˆ‡ä¸è¦å¬ä»Žä»–ä»¬ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬ä¸æœ‰å››å多人埋ä¼ç€ç‰å¾…ä¿ç¦„,这些人已å‘了自诅的誓,éžæ€æŽ‰ä»–,决ä¸åƒä¸å–;现在他们已准备好,åªç‰å€™ä½ 的应å…。〠| |
| 22 | 于是åƒå¤«é•¿ä¾¿æ‰“å‘é‚£é’年走了,并å©å’他说:「ä¸è¦å‘ä»»ä½•äººè¯´ä½ å°†è¿™äº‹æŠ¥å‘Šç»™æˆ‘äº†ã€‚ã€ | |
| 23 | åƒå¤«é•¿é‚å«æ¥äº†ä¸¤ä¸ªç™¾å¤«é•¿è¯´:「预备二百士兵,七å骑兵,二百长枪手,今夜第三时辰,往凯撒勒雅去, | |
| 24 | 并备妥牲å£ï¼Œå«ä¿ç¦„骑上,把他平安护é€åˆ°æ–ç†æ–¯æ€»ç£é‚£é‡Œã€‚〠| |
| 25 | 他写了一å°è¿™æ ·çš„ä¿¡: | |
| 26 | 「喀劳狄里æ¯é›…å‘总ç£æ–ç†æ–¯é’§åº§è¯·å®‰ã€‚ | |
| 27 | 这人为犹太人拿ä½ï¼Œå¿«è¦è¢«ä»–们æ€æŽ‰æ—¶ï¼Œæˆ‘å¬è¯´ä»–是罗马人,就带军队到场,把他救出。 | |
| 28 | 我想è¦çŸ¥é“他们所以控告他的缘由,就带他下到他们的公议会去。 | |
| 29 | 得知他被控告,是为了他们的法律问题,并没有任何该æ»æˆ–该监ç¦çš„罪行。 | |
| 30 | 有人告知我,将有阴谋陷害他。我便立刻打å‘ä»–åˆ°ä½ è¿™é‡Œæ¥ï¼Œå¹¶å©å’åŽŸå‘Šåˆ°ä½ é¢å‰æŽ§è¯‰ä»–。ç¥ä½ 安好ï¼ã€ | |
| 31 | 于是士兵照所命令的,夜间带领ä¿ç¦„到了安æ帕特; | |
| 32 | 第二天,让骑兵跟ä¿ç¦„åŒåŽ»ï¼Œåˆ«çš„就回到è¥é‡Œã€‚ | |
| 33 | 他们进了凯撒勒雅,把信呈给总ç£ï¼Œå¹¶å¼•ä¿ç¦„到他é¢å‰ã€‚ | |
| 34 | 总ç£è¯»äº†ä¿¡ï¼Œä¾¿é—®ä¿ç¦„是那一çœçš„人;既查知他是基里基雅人, | |
| 35 | 便说:「ç‰æŽ§å‘Šä½ 的人æ¥åˆ°ï¼Œæˆ‘å†å¬å®¡ä½ 。ã€é‚下令把ä¿ç¦„看守在黑è½å¾·çŽ‹åºœé‡Œã€‚ | |