主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 25
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
"El reino de los cielos será entonces como diez jóvenes solteras que tomaron sus lámparas y salieron a recibir al novio.
2
Cinco de ellas eran insensatas y cinco prudentes.
3
Las insensatas llevaron sus lámparas, pero no se abastecieron de aceite.
4
En cambio, las prudentes llevaron vasijas de aceite junto con sus lámparas.
5
Y como el novio tardaba en llegar, a todas les dio sueño y se durmieron.
6
A medianoche se oyó un grito: '¡Ahí viene el novio! ¡Salgan a recibirlo!'
7
Entonces todas las jóvenes se despertaron y se pusieron a preparar sus lámparas.
8
Las insensatas dijeron a las prudentes: 'Dennos un poco de su aceite porque nuestras lámparas se están apagando.'
9
'No --respondieron éstas--, porque así no va a alcanzar ni para nosotras ni para ustedes. Es mejor que vayan a los que venden aceite, y compren para ustedes mismas.'
10
Pero mientras iban a comprar el aceite llegó el novio, y las jóvenes que estaban preparadas entraron con él al banquete de bodas. Y se cerró la puerta.
11
Después llegaron también las otras. '¡Señor! ¡Señor! --suplicaban--. ¡Ãbrenos la puerta!'
12
'¡No, no las conozco!
13
"Por tanto --agregó Jesús--, manténganse despiertos porque no saben ni el día ni la hora.
14
"El reino de los cielos será también como un hombre que, al emprender un viaje, llamó a sus siervos y les encargó sus bienes.
15
A uno le dio cinco mil monedas de oro,* a otro dos mil y a otro sólo mil, a cada uno según su capacidad. Luego se fue de viaje.
16
El que había recibido las cinco mil fue en seguida y negoció con ellas y ganó otras cinco mil.
17
Así mismo, el que recibió dos mil ganó otras dos mil.
18
Pero el que había recibido mil fue, cavó un hoyo en la tierra y escondió el dinero de su señor.
19
"Después de mucho tiempo volvió el señor de aquellos siervos y arregló cuentas con ellos.
20
El que había recibido las cinco mil monedas llegó con las otras cinco mil. 'Señor --dijo--, usted me encargó cinco mil monedas. Mire, he ganado otras cinco mil.'
21
Su señor le respondió: '¡Hiciste bien, siervo bueno y fiel! En lo poco has sido fiel; te pondré a cargo de mucho más. ¡Ven a compartir la felicidad de tu señor!'
22
Llegó también el que recibió dos mil monedas. 'Señor --informó--, usted me encargó dos mil monedas. Mire, he ganado otras dos mil.'
23
Su señor le respondió: '¡Hiciste bien, siervo bueno y fiel! Has sido fiel en lo poco; te pondré a cargo de mucho más. ¡Ven a compartir la felicidad de tu señor!'
24
"Después llegó el que había recibido sólo mil monedas. 'Señor --explicó--, yo sabía que usted es un hombre duro, que cosecha donde no ha sembrado y recoge donde no ha esparcido.
25
Así que tuve miedo, y fui y escondí su dinero en la tierra. Mire, aquí tiene lo que es suyo.'
26
Pero su señor le contestó: '¡Siervo malo y perezoso! ¿Así que sabías que cosecho donde no he sembrado y recojo donde no he esparcido?
27
Pues debías haber depositado mi dinero en el banco, para que a mi regreso lo hubiera recibido con intereses.'
28
'Quítenle las mil monedas y dénselas al que tiene las diez mil.
29
Porque a todo el que tiene, se le dará más, y tendrá en abundancia. Al que no tiene se le quitará hasta lo que tiene.
30
Y a ese siervo inútil échenlo afuera, a la oscuridad, donde habrá llanto y rechinar de dientes.'
31
"Cuando el Hijo del hombre venga en su gloria, con todos sus ángeles, se sentará en su trono glorioso.
32
Todas las naciones se reunirán delante de él, y él separará a unos de otros, como separa el pastor las ovejas de las cabras.
33
Pondrá las ovejas a su derecha, y las cabras a su izquierda.
34
"Entonces dirá el Rey a los que estén a su derecha: 'Vengan ustedes, a quienes mi Padre ha bendecido; reciban su herencia, el reino preparado para ustedes desde la creación del mundo.
35
Porque tuve hambre, y ustedes me dieron de comer; tuve sed, y me dieron de beber; fui forastero, y me dieron alojamiento;
36
necesité ropa, y me vistieron; estuve enfermo, y me atendieron; estuve en la cárcel, y me visitaron.'
37
Y le contestarán los justos: 'Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te alimentamos, o sediento y te dimos de beber?
38
¿Cuándo te vimos como forastero y te dimos alojamiento, o necesitado de ropa y te vestimos?
39
¿Cuándo te vimos enfermo o en la cárcel y te visitamos?'
40
El Rey les responderá: 'Les aseguro que todo lo que hicieron por uno de mis hermanos, aun por el más pequeño, lo hicieron por mí.'
41
"Luego dirá a los que estén a su izquierda: Ãpártense de mí, malditos, al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles.
42
Porque tuve hambre, y ustedes no me dieron nada de comer; tuve sed, y no me dieron nada de beber;
43
fui forastero, y no me dieron alojamiento; necesité ropa, y no me vistieron; estuve enfermo y en la cárcel, y no me atendieron.'
44
Ellos también le contestarán: 'Señor, ¿cuándo te vimos hambriento o sediento, o como forastero, o necesitado de ropa, o enfermo, o en la cárcel, y no te ayudamos?'
45
Él les responderá: 'Les aseguro que todo lo que no hicieron por el más pequeño de mis hermanos, tampoco lo hicieron por mí.'
46
"Aquéllos irán al castigo eterno, y los justos a la vida eterna.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |