| 1 | 那么,论到在血统(“血统â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œè‚‰èº«â€ï¼‰ä¸Šä½œæˆ‘们祖先的亚伯拉罕所ç»éªŒçš„,我们å¯ä»¥è¯´ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿ | |
| 2 | äºšä¼¯æ‹‰ç½•è‹¥æ˜¯å› è¡Œä¸ºç§°ä¹‰ï¼Œå°±æœ‰å¯å¤¸çš„,åªæ˜¯ä¸èƒ½åœ¨ã€€ç¥žé¢å‰å¤¸å£ã€‚ | |
| 3 | ç»ä¸Šæ€Žä¹ˆæ ·è¯´å‘¢ï¼Ÿâ€äºšä¼¯æ‹‰ç½•ä¿¡ã€€ç¥žï¼Œè¿™å°±ç®—为他的义。†| |
| 4 | 作工的得工资,ä¸ç®—是æ©å…¸ï¼Œæ˜¯ä»–应得的。 | |
| 5 | å¯æ˜¯ï¼Œé‚£ä¸ä½œå·¥è€Œåªä¿¡é‚£ç§°ä¸æ•¬è™”的人为义的 神的,他的信就算为义了。 | |
| 6 | 大å«ä¹Ÿæ˜¯è¿™æ ·è¯´ï¼Œé‚£ä¸é 行为而蒙 神算为义的人是有ç¦çš„ï¼ | |
| 7 | “过犯得蒙赦å…,罪æ¶å¾—到é®ç›–的人,是有ç¦çš„ï¼› | |
| 8 | 主ä¸ç®—为有罪的,这人是有ç¦çš„。†| |
| 9 | è¿™æ ·çœ‹æ¥ï¼Œé‚£æœ‰ç¦çš„人,是指å—割礼的呢,还是指没有å—å‰²ç¤¼çš„å‘¢ï¼Ÿå› ä¸ºæˆ‘ä»¬è¯´ï¼šâ€œäºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„ä¿¡ç®—ä¸ºä»–çš„ä¹‰ã€‚â€ | |
| 10 | é‚£ä¹ˆï¼Œæ˜¯æ€Žæ ·ç®—çš„å‘¢ï¼Ÿæ˜¯åœ¨ä»–å—割礼以åŽå‘¢ï¼Œè¿˜æ˜¯åœ¨ä»–å—割礼之å‰å‘¢ï¼Ÿä¸æ˜¯åœ¨ä»–å—割礼以åŽï¼Œè€Œæ˜¯åœ¨ä»–å—了割礼以å‰ã€‚ | |
| 11 | 他领å—了割礼为记å·ï¼Œä½œä»–å—割礼之å‰å› 信称义的å°è¯ï¼Œä½¿ä»–作所有没有å—割礼而信之人的父,使他们也被算为义; | |
| 12 | åˆä½œå—割礼之人的父,就是作那些ä¸ä»…å—割礼,并且照ç€æˆ‘们祖宗亚伯拉罕未å—割礼时就信的那脚踪而行之人的父。 | |
| 13 | 原æ¥ã€€ç¥žç»™äºšä¼¯æ‹‰ç½•å’Œä»–åŽè£”承å—世界的应许,并ä¸æ˜¯å› ç€å¾‹æ³•ï¼Œè€Œæ˜¯å€Ÿç€å› 信而æ¥çš„义。 | |
| 14 | 如果属于律法的人æ‰èƒ½æˆä¸ºåŽå—£ï¼Œä¿¡å°±æ²¡æœ‰ä½œç”¨ï¼Œåº”许也就è½ç©ºäº†ã€‚ | |
| 15 | å› ä¸ºå¾‹æ³•å¸¦æ¥åˆ‘罚,没有律法,就没有è¿èƒŒå¾‹æ³•çš„事。 | |
| 16 | 所以,æˆä¸ºåŽå—£æ˜¯å› ç€ä¿¡ï¼Œä¸ºçš„是è¦æŒ‰ç€ã€€ç¥žçš„æ©å…¸ï¼Œä½¿ç»™æ‰€æœ‰åŽè£”的应许åšå®šä¸ç§»ï¼Œä¸ä½†ä¸´åˆ°é‚£å±žäºŽå¾‹æ³•çš„人,也临到那效法亚伯拉罕而信的人。亚伯拉罕在 神é¢å‰ä½œæˆ‘们众人的父, | |
| 17 | 如ç»ä¸Šæ‰€è®°ï¼šâ€œæˆ‘å·²ç»ç«‹äº†ä½ 作万国的父。â€ä»–所信的,是å«æ»äººå¾—生命ã€ä½¿æ— å˜ä¸ºæœ‰çš„ 神。 | |
| 18 | 在他没有盼望的时候,ä»ç„¶æ€€ç€ç›¼æœ›åŽ»ä¿¡ï¼Œå› æ¤å°±æˆäº†ä¸‡å›½çš„父,æ£å¦‚ã€€ç¥žæ‰€è¯´ï¼šâ€œä½ çš„åŽè£”å°†è¦è¿™æ ·ä¼—多。†| |
| 19 | 他快到一百å²çš„时候,想到自己的身体好åƒå·²ç»æ»äº†ï¼Œæ’’拉也ä¸èƒ½ç”Ÿè‚²ï¼Œä»–的信心还是ä¸è½¯å¼±ï¼Œ | |
| 20 | ä¹Ÿæ²¡æœ‰å› ç€ä¸ä¿¡è€Œç–‘惑 神的应许,å倒åšä¿¡ä¸ç§»ï¼ŒæŠŠè£è€€å½’给 神, | |
| 21 | 满心相信 神所应许的, 神必能æˆå°±ã€‚ | |
| 22 | å› æ¤ï¼Œè¿™å°±ç®—为他的义。 | |
| 23 | “算为他的义â€è¿™ä¸€å¥è¯ï¼Œä¸æ˜¯å•ä¸ºä»–写的, | |
| 24 | 也是为我们这将æ¥å¾—算为义的人写的,就是为我们这信 神使我们的主 耶稣从æ»äººä¸å¤æ´»çš„人写的。 | |
| 25 | 耶稣为我们的过犯被交去处æ»ï¼Œä¸ºæˆ‘们的称义而å¤æ´»ã€‚ | |