| 1 | 一到清晨,ç¥å¸é•¿å’Œé•¿è€ã€ç»å¦å®¶ä»¥åŠå…¬è®®ä¼šå…¨ä½“一致议决,把 耶稣绑起æ¥ï¼ŒæŠ¼åŽ»äº¤ç»™å½¼æ‹‰å¤šã€‚ | |
| 2 | å½¼æ‹‰å¤šé—®ä»–ï¼šâ€œä½ æ˜¯çŠ¹å¤ªäººçš„çŽ‹å—?†耶稣回ç”ï¼šâ€œä½ è¯´çš„æ˜¯ã€‚â€ | |
| 3 | ç¥å¸é•¿æŽ§å‘Šäº†ä»–许多事。 | |
| 4 | 彼拉多åˆé—®ä»–ï¼šâ€œä½ çœ‹ï¼Œä»–ä»¬æŽ§å‘Šä½ è¿™ä¹ˆå¤šçš„äº‹ï¼ä½ 什么都ä¸å›žç”å—?†| |
| 5 | 耶稣还是一言ä¸ç”,使彼拉多éžå¸¸æƒŠå¥‡ã€‚ | |
| 6 | æ¯é€¢è¿™èŠ‚期,彼拉多按ç€ä¼—人所è¦æ±‚的,照例给他们释放一个囚犯。 | |
| 7 | 有一个人åå«å·´æ‹‰å·´ï¼Œå’Œä½œä¹±çš„人囚ç¦åœ¨ä¸€èµ·ï¼Œä»–们作乱的时候,曾æ€è¿‡äººã€‚ | |
| 8 | 群众上去,è¦æ±‚彼拉多æ´ä¾‹ç»™ä»–们办ç†ã€‚ | |
| 9 | 彼拉多回ç”ä»–ä»¬ï¼šâ€œä½ ä»¬è¦æˆ‘ç»™ä½ ä»¬é‡Šæ”¾è¿™ä¸ªçŠ¹å¤ªäººçš„çŽ‹å—?†| |
| 10 | 他知é“ç¥å¸é•¿æ˜¯å› 为嫉妒æ‰æŠŠ 耶稣交了æ¥ã€‚ | |
| 11 | ç¥å¸é•¿å´ç…½åŠ¨ç¾¤ä¼—,å®å¯è¦æ€»ç£é‡Šæ”¾å·´æ‹‰å·´ç»™ä»–们。 | |
| 12 | 彼拉多åˆå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œé‚£ä¹ˆï¼Œä½ ä»¬ç§°ä¸ºçŠ¹å¤ªäººçš„çŽ‹çš„ï¼Œä½ ä»¬è¦æˆ‘æ€Žæ ·å¤„ç½®ä»–å‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 13 | 他们就喊ç€è¯´ï¼šâ€œæŠŠä»–é’‰åå—架ï¼â€ | |
| 14 | 彼拉多说:“他作了什么æ¶äº‹å‘¢ï¼Ÿâ€ä¼—人å´æ›´åŠ 大声喊å«ï¼šâ€œæŠŠä»–é’‰åå—架ï¼â€ | |
| 15 | 彼拉多有æ„讨好群众,就释放了巴拉巴给他们,把 耶稣éžæ‰“了,交给他们钉åå—架。 | |
| 16 | 士兵把 耶稣带进总ç£åºœçš„院å里,å¬é›†äº†å…¨é˜Ÿå£«å…µã€‚ | |
| 17 | 他们给他披上紫色的外è¢ï¼Œåˆç”¨è†æ£˜ç¼–æˆå† 冕给他戴上; | |
| 18 | å°±å‘ä»–ç¥è´ºè¯´ï¼šâ€œçŠ¹å¤ªäººçš„王万å²ï¼â€ | |
| 19 | åˆç”¨ä¸€æ ¹èŠ¦è‹‡æ‰“他的头,å‘ä»–å唾沫,并且跪下æ¥æ‹œä»–。 | |
| 20 | 他们æˆå¼„完了,就把他的紫色的外è¢è„±ä¸‹ï¼Œç»™ä»–穿回自己的衣æœï¼Œå¸¦ä»–出去,è¦é’‰åå—架。 | |
| 21 | 有一个å¤åˆ©å¥ˆäººè¥¿é—¨ï¼Œå°±æ˜¯äºšåŽ†å±±å¤§å’Œé²åšçš„父亲,从乡下æ¥åˆ°ï¼Œç»è¿‡é‚£é‡Œï¼Œå£«å…µå°±å¼ºè¿«ä»–èƒŒç€ è€¶ç¨£çš„åå—架。 | |
| 22 | 他们把 耶稣带到å„å„他地方(这地å译出æ¥å°±æ˜¯â€œé«‘髅地â€ï¼‰ï¼Œ | |
| 23 | 拿没è¯è°ƒå’Œçš„酒给他,他å´ä¸æŽ¥å—。 | |
| 24 | 他们就把他钉了åå—架;åˆæŠ½ç¾åˆ†ä»–çš„è¡£æœï¼Œçœ‹è°å¾—ç€ä»€ä¹ˆã€‚ | |
| 25 | 他们钉他åå—架的时候,是在上åˆä¹ç‚¹é’Ÿã€‚ | |
| 26 | 耶稣的罪状牌上写ç€â€œçŠ¹å¤ªäººçš„王â€ã€‚ | |
| 27 | 他们åˆæŠŠä¸¤ä¸ªå¼ºç›—和他一åŒé’‰åå—架,一个在å³ï¼Œä¸€ä¸ªåœ¨å·¦ã€‚ | |
| 28 | (有些抄本有第28节:“这就应验了ç»ä¸Šæ‰€è¯´çš„:‘他和ä¸æ³•è€…åŒåˆ—。’â€ï¼‰ | |
| 29 | 过路的人讥笑他,摇ç€å¤´è¯´ï¼šâ€œå“¼ï¼Œä½ 这个è¦æ‹†æ¯åœ£æ‰€ï¼Œä¸‰æ—¥ä¹‹å†…åˆæŠŠå®ƒå»ºé€ èµ·æ¥çš„, | |
| 30 | 从åå—架上把自己救下æ¥å§ï¼â€ | |
| 31 | ç¥å¸é•¿å’Œç»å¦å®¶ä¹ŸåŒæ ·è®¥ç¬‘他,彼æ¤è¯´ï¼šâ€œä»–救了别人,å´ä¸èƒ½æ•‘自己; | |
| 32 | 以色列的王 基ç£å•Šï¼ŒçŽ°åœ¨å¯ä»¥ä»Žåå—架上下æ¥ï¼Œè®©æˆ‘们看è§å°±ä¿¡å§ã€‚â€é‚£å’Œä»–åŒé’‰åå—架的人也侮辱他。 | |
| 33 | 从æ£åˆåˆ°ä¸‹åˆä¸‰ç‚¹é’Ÿï¼Œé地都黑暗了。 | |
| 34 | 下åˆä¸‰ç‚¹çš„时候, 耶稣大声呼å·ï¼šâ€œä»¥ç½—伊,以罗伊,拉马撒巴å„大尼?â€è¿™å¥è¯è¯‘出æ¥å°±æ˜¯ï¼šâ€œæˆ‘çš„ã€€ç¥žï¼Œæˆ‘çš„ã€€ç¥žï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆç¦»å¼ƒæˆ‘ï¼Ÿâ€ | |
| 35 | 有些站在æ—边的人å¬è§äº†å°±è¯´ï¼šâ€œçœ‹ï¼Œä»–呼å«ä»¥åˆ©äºšå‘¢ã€‚†| |
| 36 | 有一个人跑去拿海绵浸满了酸酒,绑在芦苇上,递给他å–,说:“ç‰ä¸€ç‰ï¼Œæˆ‘们看看以利亚æ¥ä¸æ¥æ•‘他。†| |
| 37 | 耶稣大å«ä¸€å£°ï¼Œæ°”å°±æ–了。 | |
| 38 | 圣所里的幔å,从上到下裂æˆä¸¤åŠã€‚ | |
| 39 | 站在他对é¢çš„百夫长,看è§ä»–è¿™æ ·æ–气,就说:“这人真是 神的儿åï¼â€ | |
| 40 | 也有些妇女远远地观看,她们之ä¸æœ‰æŠ¹å¤§æ‹‰çš„马利亚,å°é›…å„和约西的æ¯äº²é©¬åˆ©äºšï¼Œä»¥åŠæ’’罗米。 | |
| 41 | 这些妇女,当 耶稣在 åŠ åˆ©åˆ©çš„æ—¶å€™ï¼Œå°±ä¸€ç›´è·Ÿéšä»–ã€æœäº‹ä»–。æ¤å¤–,还有许多和他一åŒä¸Šè€¶è·¯æ’’冷的妇女。 | |
| 42 | åˆ°äº†æ™šä¸Šï¼Œå› ä¸ºæ˜¯é¢„å¤‡æ—¥ï¼Œå°±æ˜¯å®‰æ¯æ—¥çš„å‰ä¸€æ—¥ï¼Œ | |
| 43 | 一个一å‘ç‰å€™ã€€ç¥žå›½åº¦çš„尊贵的议员,亚利马太的约瑟æ¥äº†ï¼Œå°±æ”¾èƒ†åœ°è¿›åŽ»è§å½¼æ‹‰å¤šï¼Œæ±‚领 耶稣的身体。 | |
| 44 | 彼拉多惊讶 耶稣已ç»æ»äº†ï¼Œå°±å«ç™¾å¤«é•¿å‰æ¥ï¼Œé—®ä»– 耶稣是ä¸æ˜¯æ»äº†å¾ˆä¹…。 | |
| 45 | 他从百夫长知é“了实情以åŽï¼Œå°±æŠŠå°¸ä½“给了约瑟。 | |
| 46 | 约瑟买了细麻布,把 耶稣å–下,用细麻布裹好,安放在一个从ç£çŸ³å‡¿å‡ºæ¥çš„åŸå¢“里,åˆè¾Šè¿‡ä¸€å—石头æ¥æŒ¡ä½å¢“门。 | |
| 47 | 抹大拉的马利亚和约西的æ¯äº²é©¬åˆ©äºšéƒ½çœ‹è§å®‰æ”¾ä»–的地方。 | |