| 1 | 这事以åŽï¼Œ 耶稣周游 åŠ åˆ©åˆ©ï¼Œä¸æ„¿åœ¨çŠ¹å¤ªå¾€æ¥ï¼Œå› 为犹太人想è¦æ€ä»–。 | |
| 2 | 犹太人的ä½æ£šèŠ‚快到了, | |
| 3 | è€¶ç¨£çš„å¼Ÿå¼Ÿå°±å¯¹ä»–è¯´ï¼šâ€œä½ åº”å½“ç¦»å¼€è¿™é‡Œä¸ŠçŠ¹å¤ªåŽ»ï¼Œå¥½è®©ä½ çš„é—¨å¾’ä¹Ÿå¯ä»¥çœ‹è§ä½ 所行的事; | |
| 4 | å› ä¸ºæ²¡æœ‰äººæƒ³å¼•äººæ³¨ç›®ï¼Œå´åœ¨æš—å¤„è¡Œäº‹çš„ã€‚ä½ æ—¢ç„¶è¡Œè¿™äº›äº‹ï¼Œå°±åº”è¯¥å‘世人显明自己。†| |
| 5 | 原æ¥è¿žä»–的弟弟也ä¸ä¿¡ä»–。 | |
| 6 | è€¶ç¨£å°±å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œæˆ‘çš„æ—¶å€™è¿˜æ²¡æœ‰åˆ°ï¼Œä½ ä»¬çš„æ—¶å€™å´å¸¸å¸¸æ˜¯æ–¹ä¾¿çš„。 | |
| 7 | 世人ä¸èƒ½æ¨ä½ 们,å´æ†Žæ¨æˆ‘ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘æŒ‡è¯ä»–们的行为是邪æ¶çš„。 | |
| 8 | ä½ ä»¬ä¸ŠåŽ»è¿‡èŠ‚å§ï¼æˆ‘现在ä¸ä¸ŠåŽ»ï¼Œå› 为我的时机还没有æˆç†Ÿã€‚†| |
| 9 | 他说了这些è¯ä»¥åŽï¼Œä»ç„¶ä½åœ¨ åŠ åˆ©åˆ©ã€‚ | |
| 10 | 然而,他的弟弟上去过节以åŽï¼Œä»–也上去过节,ä¸æ˜¯å…¬å¼€åœ°åŽ»ï¼Œå´æ˜¯æš—ä¸åœ°åŽ»ã€‚ | |
| 11 | 过节的时候,犹太人寻找 耶稣,说:“那人在哪里呢?†| |
| 12 | ç¾¤ä¼—å› ä»–çº·çº·è®®è®ºï¼Œæœ‰çš„è¯´ï¼šâ€œä»–æ˜¯å¥½äººã€‚â€æœ‰çš„说:“ä¸ï¼Œä»–是欺骗众人的。†| |
| 13 | ä½†æ²¡æœ‰äººæ•¢å…¬å¼€è®²è®ºä»–ï¼Œå› ä¸ºæ€•çŠ¹å¤ªäººã€‚ | |
| 14 | 节期当ä¸ï¼Œ 耶稣上圣殿去教导人。 | |
| 15 | 犹太人就希奇,说:“这个人没有å¦è¿‡ï¼Œæ€Žä¼šé€šæ™“ç»ä¹¦å‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 16 | 耶稣说:“我的教è®ä¸æ˜¯æˆ‘自己的,而是出于那差我æ¥çš„。 | |
| 17 | 人若愿æ„éµè¡Œã€€ç¥žçš„æ—¨æ„,就会知é“这教è®æ˜¯å‡ºäºŽã€€ç¥žï¼Œè¿˜æ˜¯æˆ‘å‡ç€è‡ªå·±çš„æ„æ€è¯´çš„。 | |
| 18 | é‚£å‡ç€è‡ªå·±çš„æ„æ€è¯´çš„,是求自己的è£èª‰ï¼›ä½†é‚£å¯»æ±‚差他æ¥è€…çš„è£è€€çš„,æ‰æ˜¯çœŸè¯šçš„人,在他里é¢æ²¡æœ‰ä¸ä¹‰ã€‚ | |
| 19 | 摩西ä¸æ˜¯æ›¾ç»æŠŠå¾‹æ³•ä¼ ç»™ä½ ä»¬å—ï¼Ÿä½ ä»¬ç«Ÿç„¶æ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªäººéµè¡Œå¾‹æ³•ã€‚ä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆæƒ³è¦æ€æˆ‘呢?†| |
| 20 | 群众回ç”ï¼šâ€œä½ æ˜¯é¬¼é™„çš„ï¼Œè°æƒ³è¦æ€ä½ 呢?†| |
| 21 | è€¶ç¨£è¯´ï¼šâ€œæˆ‘è¡Œäº†ä¸€ä»¶äº‹ï¼Œä½ ä»¬éƒ½ä»¥ä¸ºå¸Œå¥‡ã€‚ | |
| 22 | 摩西曾ç»æŠŠå‰²ç¤¼ä¼ ç»™ä½ ä»¬ï¼ˆå…¶å®žå‰²ç¤¼ä¸æ˜¯ä»Žæ‘©è¥¿å¼€å§‹çš„ï¼Œè€Œæ˜¯ä»Žåˆ—ç¥–å¼€å§‹çš„ï¼‰ï¼Œå› æ¤ï¼Œä½ 们在安æ¯æ—¥ä¹Ÿç»™äººè¡Œå‰²ç¤¼ã€‚ | |
| 23 | 如果人在安æ¯æ—¥è¡Œå‰²ç¤¼ï¼Œä¸ºçš„是è¦éµå®ˆæ‘©è¥¿çš„律法,那么我在安æ¯æ—¥ä½¿ä¸€ä¸ªäººç—Šæ„ˆï¼Œä½ 们就å‘我生气å—? | |
| 24 | ä¸è¦æŒ‰å¤–貌判æ–人,总è¦å…¬å…¬å¹³å¹³åœ°åˆ¤æ–人。†| |
| 25 | 当时,有些耶路撒冷人说:“这ä¸æ˜¯ä»–们想è¦æ€çš„人å—? | |
| 26 | ä½ çœ‹ï¼Œä»–è¿˜åœ¨å…¬å¼€åœ°è®²è¯ï¼Œç«Ÿç„¶æ²¡æœ‰äººå¯¹ä»–说什么,难é“官长们真的认为这个人就是 基ç£å—? | |
| 27 | å¯æ˜¯æˆ‘们知é“这个人是从哪里æ¥çš„,åªæ˜¯ 基ç£æ¥çš„时候,没有人知é“他是从哪里æ¥çš„ï¼â€ | |
| 28 | 当时 è€¶ç¨£åœ¨æ®¿é‡Œæ•™å¯¼äººï¼Œå¤§å£°è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬ä»¥ä¸ºè®¤è¯†æˆ‘ï¼Œä¹ŸçŸ¥é“我从哪里æ¥ï¼Œå…¶å®žæˆ‘ä¸æ˜¯å‡ç€è‡ªå·±çš„æ„æ€æ¥çš„,但那差我æ¥çš„æ˜¯çœŸå®žçš„ï¼Œä½ ä»¬å´ä¸è®¤è¯†ä»–。 | |
| 29 | ç„¶è€Œæˆ‘è®¤è¯†ä»–ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘ä»Žä»–é‚£é‡Œæ¥ï¼Œä¹Ÿæ˜¯ä»–差我æ¥çš„。†| |
| 30 | 于是他们想逮æ•ä»–,åªæ˜¯æ²¡æœ‰äººä¸‹æ‰‹ï¼Œå› 为他的时候还没有到。 | |
| 31 | 群众ä¸æœ‰è®¸å¤šäººä¿¡äº†ä»–。他们说:“ 基ç£æ¥çš„时候,他所行的神迹,能比这人所行的更多å—?†| |
| 32 | 法利赛人å¬è§ç¾¤ä¼—纷纷议论这些关于 耶稣的事,ç¥å¸é•¿å’Œæ³•åˆ©èµ›äººå°±æ´¾å·®å½¹åŽ»é€®æ• 耶稣。 | |
| 33 | 于是 è€¶ç¨£è¯´ï¼šâ€œæˆ‘è·Ÿä½ ä»¬åœ¨ä¸€èµ·çš„æ—¶å€™ä¸å¤šäº†ï¼Œæˆ‘è¦å›žåˆ°é‚£å·®æˆ‘æ¥çš„那里去。 | |
| 34 | ä½ ä»¬è¦å¯»æ‰¾æˆ‘,å´æ‰¾ä¸ç€ï¼›æˆ‘æ‰€åœ¨çš„åœ°æ–¹ï¼Œä½ ä»¬æ˜¯ä¸èƒ½åŽ»çš„。†| |
| 35 | 犹太人彼æ¤è¯´ï¼šâ€œè¿™ä¸ªäººè¦åˆ°å“ªé‡ŒåŽ»ï¼Œä½¿æˆ‘们找ä¸ç€ä»–呢?难é“ä»–è¦åˆ°æ•£å±…在希腊人ä¸çš„犹太人那里,去教导希腊人å—? | |
| 36 | ä»–è¯´â€˜ä½ ä»¬è¦å¯»æ‰¾æˆ‘,å´æ‰¾ä¸ç€ï¼›æˆ‘æ‰€åœ¨çš„åœ°æ–¹ï¼Œä½ ä»¬æ˜¯ä¸èƒ½åŽ»çš„’这è¯ï¼Œæ˜¯ä»€ä¹ˆæ„æ€å‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 37 | 节期的最åŽä¸€å¤©ï¼Œå°±æ˜¯æœ€éš†é‡çš„那一天, 耶稣站ç€é«˜å£°è¯´ï¼šâ€œäººè‹¥æ¸´äº†ï¼Œå¯ä»¥åˆ°æˆ‘这里æ¥å–ï¼ | |
| 38 | 信我的人,就åƒåœ£ç»æ‰€è¯´çš„,从他的腹ä¸è¦æ¶Œæµå‡ºæ´»æ°´çš„江河æ¥ã€‚†| |
| 39 | ä»–è¿™è¯æ˜¯æŒ‡ç€ä¿¡ä»–的人è¦æŽ¥å—圣çµè¯´çš„;那时圣çµè¿˜æ²¡æœ‰é™ä¸´ï¼Œå› 为 耶稣还没有得ç€è£è€€ã€‚ | |
| 40 | 群众ä¸æœ‰äººå¬äº†è¿™äº›è¯ï¼Œå°±è¯´ï¼šâ€œè¿™çœŸæ˜¯â€˜é‚£ä½å…ˆçŸ¥â€™ï¼â€ | |
| 41 | | |
| 42 | 圣ç»ä¸æ˜¯è¯´ 基ç£æ˜¯å¤§å«çš„åŽè£”,是从大å«æœ¬ä¹¡ä¼¯åˆ©æ’出æ¥çš„å—?†| |
| 43 | ç¾¤ä¼—å› ä¸º 耶稣的缘故,就起了纷争。 | |
| 44 | 他们ä¸é—´æœ‰äººæƒ³é€®æ• 耶稣,åªæ˜¯æ²¡æœ‰äººä¸‹æ‰‹ã€‚ | |
| 45 | 差役回到ç¥å¸é•¿å’Œæ³•åˆ©èµ›äººé‚£é‡Œã€‚ä»–ä»¬å°±é—®å·®å½¹ï¼šâ€œä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆæ²¡æœ‰æŠŠä»–å¸¦æ¥ï¼Ÿâ€ | |
| 46 | 差役回ç”:“从æ¥æ²¡æœ‰äººåƒä»–è¿™æ ·è®²è¯çš„ï¼â€ | |
| 47 | æ³•åˆ©èµ›äººè¯´ï¼šâ€œè¿žä½ ä»¬ä¹Ÿå—了欺骗å—? | |
| 48 | 官长或法利赛人ä¸é—´æœ‰è°æ˜¯ä¿¡ä»–的呢? | |
| 49 | 至于这群ä¸æ˜Žç™½å¾‹æ³•çš„人,他们是å¯å’’诅的。†| |
| 50 | 他们当ä¸æœ‰ä¸€ä¸ªäººï¼Œå°±æ˜¯ä»¥å‰æ¥è§ 耶稣的尼哥德慕,对他们说: | |
| 51 | “如果ä¸å…ˆå¬å–人的å£ä¾›ï¼ŒæŸ¥æ˜Žä»–所作的事,我们的律法怎能把他定罪呢?†| |
| 52 | 他们回ç”ï¼šâ€œä½ ä¹Ÿæ˜¯ä»Ž åŠ åˆ©åˆ©å‡ºæ¥çš„å—ï¼Ÿä½ åŽ»è€ƒæŸ¥ä¸€ä¸‹ï¼Œå°±çŸ¥é“先知是ä¸ä¼šä»Ž åŠ åˆ©åˆ©å…´èµ·çš„ã€‚â€ | |
| 53 | 于是å„人都回家去了。(åŽæœŸæŠ„本æ‰åŠ 上7:53-8:11) | |