主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
这些事以åŽï¼Œåˆ°äº†çŠ¹å¤ªäººçš„一个节期,耶稣就上耶路撒冷去。
2
在耶路撒冷é è¿‘羊门有一个水池,希伯æ¥è¯å«ä½œæ¯•å£«å¤§ï¼Œæ± è¾¹æœ‰äº”处走廊。
3
在那里躺ç€è®¸å¤šç—…人,有瞎眼的ã€ç˜¸è…¿çš„和瘫痪的。
4
(有些抄本有以下一段:“他们等候水动,4因为有主的使者按时下去æ…动池水,水动之åŽï¼Œè°å…ˆä¸‹åŽ»ï¼Œæ— è®ºä»€ä¹ˆç—…,必得痊愈。â€ï¼‰
5
那里有一个人,病了三å八年。
6
耶稣看è§ä»–躺ç€ï¼ŒçŸ¥é“他病了很久,就问他:“你è¦ç—Šæ„ˆå—?â€
7
病人回答:“先生,水动的时候,没有人把我放在池里;自己想去的时候,总是给别人抢先。â€
8
耶稣对他说:“起æ¥ï¼Œæ‹¿ç€ä½ çš„褥å­èµ°å§ã€‚â€
9
那人立刻痊愈,就拿起褥å­èµ°äº†ã€‚那天正是安æ¯æ—¥ã€‚
10
因此犹太人对那医好了的人说:“今天是安æ¯æ—¥ï¼Œä½ æ‹¿ç€è¤¥å­æ˜¯ä¸å¯ä»¥çš„。â€
11
ä»–å´å›žç­”:“那使我痊愈的对我说:‘拿起你的褥å­èµ°å§â€™ã€‚â€
12
他们就问:“那对你说‘拿起æ¥èµ°å§â€™çš„是è°ï¼Ÿâ€
13
那医好了的人ä¸çŸ¥é“他是è°ï¼Œå› ä¸ºé‚£é‡Œäººå¾ˆå¤šï¼Œè€¶ç¨£å·²ç»é¿å¼€äº†ã€‚
14
åŽæ¥ï¼Œè€¶ç¨£åœ¨æ®¿é‡Œé‡è§é‚£äººï¼Œå¯¹ä»–说:“你已ç»ç—Šæ„ˆäº†ï¼Œä¸å¯å†çŠ¯ç½ªï¼Œå…å¾—æ‹›æ¥æ›´å¤§çš„祸患。â€
15
那人就去告诉犹太人,使他痊愈的就是耶稣。
16
从此犹太人就迫害耶稣,因为他常常在安æ¯æ—¥ä½œè¿™äº›äº‹ã€‚
17
耶稣å´å¯¹ä»–们说:“我父作工直到现在,我也作工。â€
18
因此犹太人就更想æ€è€¶ç¨£ï¼Œå› ä¸ºä»–ä¸ä½†ç ´å安æ¯æ—¥ï¼Œè€Œä¸”称 神为自己的父,把自己与 神当作平等。
19
耶稣åˆå¯¹ä»–们说:“我实实在在告诉你们,å­é ç€è‡ªå·±ä¸èƒ½ä½œä»€ä¹ˆï¼Œåªèƒ½ä½œä»–看è§çˆ¶æ‰€ä½œçš„;因为父所作的事,å­ä¹Ÿç…§æ ·ä½œã€‚
20
父爱å­ï¼ŒæŠŠè‡ªå·±æ‰€ä½œçš„一切指示给他看,还è¦æŠŠæ¯”这些更大的事指示给他看,使你们惊奇。
21
父怎样å«æ­»äººå¤æ´»ï¼Œä½¿ä»–们得生命,å­ä¹Ÿç…§æ ·éšè‡ªå·±çš„æ„æ€ä½¿äººå¾—生命。
22
父ä¸å®¡åˆ¤äººï¼Œå´å·²ç»æŠŠå®¡åˆ¤çš„æƒæŸ„完全交给å­ï¼Œ
23
使所有的人尊敬å­å¥½åƒå°Šæ•¬çˆ¶ä¸€æ ·ã€‚ä¸å°Šæ•¬å­çš„,就是ä¸å°Šæ•¬é‚£å·®ä»–æ¥çš„父。
24
我实实在在告诉你们,那å¬è§æˆ‘çš„è¯åˆä¿¡é‚£å·®æˆ‘æ¥çš„,就有永生,ä¸è¢«å®šç½ªï¼Œè€Œæ˜¯å·²ç»å‡ºæ­»å…¥ç”Ÿäº†ã€‚
25
我实实在在告诉你们,时候将到,现在就是了,死人è¦å¬è§ã€€ç¥žå„¿å­çš„声音,å¬è§çš„人就è¦æ´»äº†ã€‚
26
就如父是生命的æºå¤´ï¼Œç…§æ ·ä»–也使å­æˆä¸ºç”Ÿå‘½çš„æºå¤´ï¼Œ
27
并且把执行审判的æƒæŸ„èµç»™ä»–,因为他是人å­ã€‚
28
你们ä¸è¦æŠŠè¿™äº‹çœ‹ä½œå¸Œå¥‡ï¼Œå› ä¸ºæ—¶å€™å°†åˆ°ï¼Œé‚£æ—¶æ‰€æœ‰åœ¨åŸå¢“里的都è¦å¬è§ä»–的声音,
29
并且都è¦å‡ºæ¥ï¼›è¡Œå–„çš„å¤æ´»å¾—生命,作æ¶çš„å¤æ´»è¢«å®šç½ªã€‚
30
“我é ç€è‡ªå·±ä¸èƒ½ä½œä»€ä¹ˆï¼Œæˆ‘怎样å¬è§ï¼Œå°±æ€Žæ ·å®¡åˆ¤ã€‚我的审判是公义的,因为我ä¸å¯»æ±‚自己的æ„æ€ï¼Œåªæ±‚那差我æ¥è€…çš„æ—¨æ„。
31
我若为自己作è¯ï¼Œæˆ‘çš„è§è¯å°±ä¸çœŸã€‚
32
然而å¦æœ‰ä¸€ä½ä¸ºæˆ‘作è¯çš„,我知é“他为我作的è§è¯æ˜¯çœŸçš„。
33
你们曾ç»æ´¾äººåˆ°çº¦ç¿°é‚£é‡Œï¼Œä»–为真ç†ä½œè¿‡è§è¯ã€‚
34
我ä¸æŽ¥å—从人而æ¥çš„è§è¯ï¼Œä½†æˆ‘说这些事,是è¦ä½ ä»¬å¾—救。
35
约翰是一ç›ç‚¹äº®çš„ç¯ï¼Œä½ ä»¬æƒ…愿暂时在他的光中欢ä¹ã€‚
36
但我有比约翰更大的è§è¯ï¼Œå› ä¸ºçˆ¶èµç»™æˆ‘è¦æˆ‘完æˆçš„工作,就是我所è¦ä½œçš„,è¯æ˜Žæˆ‘是父所差æ¥çš„。
37
差我æ¥çš„父亲自为我作了è§è¯ã€‚他的声音,你们从没有å¬è¿‡ï¼›ä»–的容貌,你们从没有è§è¿‡ï¼›
38
ä»–çš„é“,你们也ä¸æ”¾åœ¨å¿ƒé‡Œï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬ä¸ä¿¡ä»–所差æ¥çš„那一ä½ã€‚
39
你们研究圣ç»ï¼Œå› ä¸ºä½ ä»¬è®¤ä¸ºåœ£ç»ä¸­æœ‰æ°¸ç”Ÿï¼Œå…¶å®žä¸ºæˆ‘作è¯çš„就是这圣ç»ï¼Œ
40
然而你们å´ä¸è‚¯åˆ°æˆ‘这里æ¥å¾—生命。
41
“我ä¸æŽ¥å—从人而æ¥çš„称赞;
42
我知é“你们心里没有 神的爱。
43
我奉我父的å而æ¥ï¼Œä½ ä»¬ä¸æŽ¥å¾…我;如果有别人以自己的å义而æ¥ï¼Œä½ ä»¬å€’接待他。
44
你们彼此接å—称赞,å´ä¸å¯»æ±‚从独一的 神而æ¥çš„称赞,怎么能信呢?
45
ä¸è¦ä»¥ä¸ºæˆ‘è¦å‘父控告你们,有一ä½æŽ§å‘Šä½ ä»¬çš„,就是你们所仰赖的摩西。
46
你们若信摩西,也必信我,因为他所写的书曾论åŠæˆ‘。
47
你们若ä¸ä¿¡ä»–所写的,怎能信我的è¯å‘¢ï¼Ÿâ€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |