| 1 | ä¸ä¹…, 耶稣周游å„åŸŽå„æ‘讲é“,宣扬 神的国的ç¦éŸ³ï¼Œå’Œä»–在一起的有å二个门徒, | |
| 2 | è¿˜æœ‰å‡ ä¸ªè’™äº†åŒ»æ²»ã€è„±ç¦»æ±¡é¬¼ä¸Žç–¾ç—…çš„å¦‡å¥³ï¼Œå…¶ä¸æœ‰ç§°ä¸ºæŠ¹å¤§æ‹‰çš„马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出æ¥ï¼› | |
| 3 | æœ‰å¸Œå¾‹çš„ç®¡å®¶å¤æ’’的妻åçº¦äºšæ‹¿ï¼Œåˆæœ‰è‹çŠå¨œï¼Œå’Œè®¸å¤šåˆ«çš„妇女,她们都用自己的财物供给 耶稣和门徒。 | |
| 4 | 当时有许多人èšåœ¨ä¸€èµ·ï¼Œè¿˜æœ‰äººä»Žå„城æ¥åˆ° 耶稣那里,他就用比喻说: | |
| 5 | “有一个撒ç§çš„出去撒ç§ï¼Œæ’’的时候,有的è½åœ¨è·¯æ—,被人践è¸ï¼Œæˆ–给空ä¸çš„å°é¸ŸåƒæŽ‰ã€‚ | |
| 6 | 有的è½åœ¨çŸ³å¤´åœ°ä¸Šï¼Œä¸€é•¿å‡ºæ¥å°±æž¯èŽäº†ï¼Œå› 为得ä¸ç€æ»‹æ¶¦ã€‚ | |
| 7 | 有的è½åœ¨è†æ£˜ä¸›ä¸ï¼Œè†æ£˜ä¹Ÿä¸€é½ç”Ÿé•¿ï¼ŒæŠŠå®ƒæŒ¤ä½äº†ã€‚ | |
| 8 | 有的è½åœ¨å¥½åœŸé‡Œï¼Œå°±ç”Ÿé•¿èµ·æ¥ï¼Œç»“出百å€çš„æžœå®žã€‚â€ä»–说了这些è¯ï¼Œå°±å¤§å£°è¯´ï¼šâ€œæœ‰è€³å¯å¬çš„,就应当å¬ï¼â€ | |
| 9 | é—¨å¾’é—®ä»–è¿™æ¯”å–»æ˜¯ä»€ä¹ˆæ„æ€ã€‚ | |
| 10 | 他说:“ 神的国的奥秘,åªç»™ä½ 们知é“,对别人就用比喻,å«ä»–们看å´çœ‹ä¸è§ï¼Œå¬å´å¬ä¸æ˜Žç™½ã€‚ | |
| 11 | “这比喻是说,ç§å是 神的é“, | |
| 12 | é‚£è½åœ¨è·¯æ—的,就是人å¬äº†ï¼Œé”鬼éšå³æ¥åˆ°ï¼Œä»Žä»–们心里把é“å¤ºåŽ»ï¼Œææ€•他们相信就得救了。 | |
| 13 | é‚£è½åœ¨çŸ³å¤´åœ°ä¸Šçš„,就是人å¬äº†ï¼Œæ¬¢æ¬¢å–œå–œåœ°æŽ¥å—ï¼Œä½†æ˜¯æ²¡æœ‰æ ¹ï¼Œä¸è¿‡æ˜¯æš‚时相信,一旦éé‡è¯•炼,就倒退了。 | |
| 14 | é‚£è½åœ¨è†æ£˜é‡Œçš„,就是人å¬äº†ï¼Œèµ°å¼€ä»¥åŽï¼Œè¢«ä»Šä¸–的忧虑ã€è´¢å¯Œå’Œå®´ä¹æŒ¤ä½äº†ï¼Œç»“ä¸å‡ºæˆç†Ÿçš„åç²’æ¥ã€‚ | |
| 15 | 但那è½åœ¨å¥½åœŸé‡Œçš„,就是人用诚实良善的心æ¥å¬ï¼ŒæŠŠé“æŒå®ˆä½ï¼Œå¿è€ç€ç»“出果实。 | |
| 16 | “没有人点ç¯ç”¨å™¨çš¿ç›–上,或放在床底下,而是放在ç¯å°ä¸Šï¼Œå«è¿›æ¥çš„人都看得è§å…‰ã€‚ | |
| 17 | å› ä¸ºæ²¡æœ‰ä»€ä¹ˆéšè—的事ä¸è¢«æ˜¾æ˜Žï¼Œä¹Ÿæ²¡æœ‰ä»€ä¹ˆæŽ©ç›–的事ä¸è¢«äººçŸ¥é“而暴露出æ¥ã€‚ | |
| 18 | æ‰€ä»¥ä½ ä»¬åº”å½“ç•™å¿ƒæ€Žæ ·å¬ï¼Œå› 为凡是有的,还è¦ç»™ä»–ï¼›å‡¡æ˜¯æ²¡æœ‰çš„ï¼Œè¿žä»–è‡ªä»¥ä¸ºæœ‰çš„ï¼Œä¹Ÿè¦æ‹¿åŽ»ã€‚â€ | |
| 19 | 耶稣的æ¯äº²å’Œå¼Ÿå¼Ÿæ¥åˆ°ä»–é‚£é‡Œï¼Œå› ä¸ºäººå¤šï¼Œä¸èƒ½åˆ°ä»–è·Ÿå‰ã€‚ | |
| 20 | 有人转告 è€¶ç¨£ï¼šâ€œä½ æ¯äº²å’Œå¼Ÿå¼Ÿç«™åœ¨å¤–é¢è¦è§ä½ 。†| |
| 21 | 他回ç”他们:“å¬äº†ã€€ç¥žçš„é“而éµè¡Œçš„äººï¼Œæ‰æ˜¯æˆ‘çš„æ¯äº²ï¼Œæˆ‘的弟兄。†| |
| 22 | 有一天, 耶稣和门徒上了船,他对他们说:“我们渡到海那边去å§ã€‚â€ä»–们就开了船。 | |
| 23 | 船行的时候,他ç¡ç€äº†ã€‚海上忽然起了狂风,他们全身湿é€ï¼Œéžå¸¸å±é™©ã€‚ | |
| 24 | 门徒æ¥å«é†’ 耶稣,说:“主啊ï¼ä¸»å•Šï¼æˆ‘们没命了ï¼â€ä»–醒过æ¥ï¼Œæ–¥è´£é£Žæµªï¼Œé£Žæµªå°±æ¢æ¯ã€å¹³é™äº†ã€‚ | |
| 25 | è€¶ç¨£å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬çš„ä¿¡å¿ƒåœ¨å“ªé‡Œï¼Ÿâ€ä»–ä»¬åˆæƒ§æ€•ã€åˆå¸Œå¥‡ï¼Œå½¼æ¤è¯´ï¼šâ€œè¿™åˆ°åº•是è°ï¼Ÿä»–å©å’风浪,连风浪也å¬ä»Žä»–。†| |
| 26 | èˆ¹åˆ°äº†æ ¼æ‹‰æ£®äººçš„åœ°åŒºï¼Œæ£åœ¨ åŠ åˆ©åˆ©å¯¹é¢ï¼Œ | |
| 27 | 耶稣一上岸,就有城里一个被鬼附ç€çš„人,迎é¢è€Œæ¥ã€‚这人已ç»å¾ˆä¹…ä¸ç©¿è¡£æœï¼Œä¸ä½åœ¨å®¶é‡Œï¼Œåªä½åœ¨åŸå¢“里。 | |
| 28 | ä»–ä¸€è§ è€¶ç¨£ï¼Œå°±ä¿¯ä¼å–Šå«ï¼Œå¤§å£°è¯´ï¼šâ€œè‡³é«˜ã€€ç¥žçš„å„¿å è€¶ç¨£ï¼Œæˆ‘è·Ÿä½ æœ‰ä»€ä¹ˆå…³ç³»å‘¢ï¼Ÿæ±‚ä½ ä¸è¦ä½¿æˆ‘å—苦。†| |
| 29 | å› ä¸º 耶稣已ç»å©å’这污çµä»Žé‚£äººèº«ä¸Šå‡ºæ¥ã€‚原æ¥è¿™æ±¡çµå±¡æ¬¡æŠ“ä½é‚£äººï¼›é‚£äººè¢«é“链和脚链æ†é”,而且有人看管,他竟挣æ–é”链,被鬼赶入旷野。 | |
| 30 | è€¶ç¨£é—®ä»–ï¼šâ€œä½ å«ä»€ä¹ˆåå—?â€ä»–说:“群。â€å› 为进到那人里é¢çš„鬼很多。 | |
| 31 | 他们求 耶稣,ä¸è¦èµ¶ä»–ä»¬è¿›å…¥æ— åº•å‘。 | |
| 32 | 那里有一大群猪æ£åœ¨å±±ä¸Šåƒä¸œè¥¿ã€‚他们求 耶稣准他们进入猪群。 耶稣准许了, | |
| 33 | 鬼就从那人身上出æ¥ï¼Œè¿›å…¥çŒªç¾¤ï¼ŒçŒªç¾¤é—¯ä¸‹å±±å´–,掉在海里淹æ»äº†ã€‚ | |
| 34 | æ”¾çŒªçš„çœ‹è§æ‰€å‘生的事就逃跑,到城里和å„ä¹¡æ‘æŠŠè¿™äº‹ä¼ å¼€ã€‚ | |
| 35 | 众人就出æ¥çœ‹å‘生了什么事。æ¥åˆ° 耶稣那里,看è§é¬¼å·²ç»ç¦»å¼€çš„那人,穿ç€è¡£æœï¼Œç¥žå¿—清醒,å在 耶稣脚å‰ï¼Œä»–们就害怕。 | |
| 36 | 当时看è§çš„äººï¼ŒæŠŠè¢«é¬¼é™„è¿‡çš„äººæ€Žæ ·å¾—åˆ°åŒ»æ²»ï¼Œè¯´ç»™ä»–ä»¬å¬ã€‚ | |
| 37 | æ ¼æ‹‰æ£®ä¸€å¸¦çš„äººï¼Œéƒ½è¦æ±‚ è€¶ç¨£ç¦»å¼€ä»–ä»¬ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬å¤§å¤§æƒ§æ€•ã€‚ä»–å°±ä¸Šèˆ¹å›žåŽ»äº†ã€‚ | |
| 38 | 鬼已ç»ç¦»å¼€çš„那人求 耶稣,è¦è·Ÿä»–在一起;但 耶稣打å‘他回去,说: | |
| 39 | â€œä½ å›žå®¶åŽ»ï¼Œè¿°è¯´ã€€ç¥žä¸ºä½ ä½œäº†æ€Žæ ·çš„äº‹ã€‚â€ä»–就走éå…¨åŸŽï¼Œä¼ è®² è€¶ç¨£ä¸ºä»–ä½œäº†æ€Žæ ·çš„äº‹ã€‚ | |
| 40 | 耶稣回æ¥çš„æ—¶å€™ï¼Œä¼—äººæ¬¢è¿Žä»–ï¼Œå› ä¸ºå¤§å®¶éƒ½åœ¨ç‰ç€ä»–。 | |
| 41 | 那时,有一个人æ¥äº†ï¼Œåå«å¶é²ï¼Œä»–是一ä½ä¼šå ‚主管。他俯ä¼åœ¨ 耶稣脚å‰ï¼Œæ±‚他往他家里去, | |
| 42 | å› ä¸ºä»–çš„ç‹¬ç”Ÿå¥³ï¼Œçº¦å二å²ï¼Œå¿«è¦æ»äº†ã€‚ 耶稣去的时候,群众拥挤ç€ä»–。 | |
| 43 | 有一个女人,患了å二年的血æ¼ç—…ï¼Œåœ¨åŒ»ç”Ÿæ‰‹é‡ŒèŠ±å°½äº†å…¨éƒ¨å…»ç”Ÿçš„ï¼ˆæœ‰äº›æŠ„æœ¬æ— â€œåœ¨åŒ»ç”Ÿæ‰‹é‡ŒèŠ±å°½äº†å…¨éƒ¨å…»ç”Ÿçš„â€ä¸€å¥ï¼‰ï¼Œæ²¡æœ‰ä¸€ä¸ªèƒ½åŒ»å¥½å¥¹ã€‚ | |
| 44 | 她从åŽé¢æŒ¤æ¥ï¼Œä¸€æ‘¸ 耶稣的衣裳繸å,血就立刻æ¢ä½ã€‚ | |
| 45 | 耶稣说:“摸我的是è°ï¼Ÿâ€ä¼—äººéƒ½ä¸æ‰¿è®¤ã€‚彼得说:“主啊,众人都拥挤ç€ä½ 。†| |
| 46 | è€¶ç¨£è¯´ï¼šâ€œå¿…å®šæœ‰äººæ‘¸æˆ‘ï¼Œå› ä¸ºæˆ‘è§‰å¾—æœ‰èƒ½åŠ›ä»Žæˆ‘èº«ä¸Šå‡ºåŽ»ã€‚â€ | |
| 47 | 那女人è§ä¸èƒ½éšçž’,就战战兢兢地过æ¥ï¼Œå‘他俯ä¼ï¼ŒæŠŠæ‘¸ä»–çš„ç¼˜æ•…ï¼Œå’Œæ€Žæ ·ç«‹åˆ»å¾—åˆ°åŒ»æ²»ï¼Œåœ¨ä¼—äººé¢å‰è¯´å‡ºæ¥ã€‚ | |
| 48 | è€¶ç¨£å¯¹å¥¹è¯´ï¼šâ€œå¥³å„¿ï¼Œä½ çš„ä¿¡ä½¿ä½ ç—Šæ„ˆäº†ï¼Œå¹³å®‰åœ°åŽ»å§ï¼â€ | |
| 49 | 耶稣还在说è¯çš„æ—¶å€™ï¼Œæœ‰äººä»Žä¼šå ‚主管家里æ¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€œä½ 的女儿æ»äº†ï¼Œä¸å¿…å†åŠ³åŠ¨è€å¸ˆäº†ã€‚†| |
| 50 | 耶稣å¬è§å°±å¯¹ä»–说:“ä¸è¦æ€•,åªè¦ä¿¡ï¼Œå¥¹å¿…得痊愈。†| |
| 51 | 到了那家,除了彼得ã€çº¦ç¿°ã€é›…å„和女å©çš„父æ¯ä»¥å¤–,他ä¸å‡†ä»»ä½•人åŒä»–进屋里去。 | |
| 52 | 众人都在痛å“å“€å·ï¼Œä»–说:“ä¸è¦å“ï¼å¥¹ä¸æ˜¯æ»äº†ï¼Œè€Œæ˜¯ç¡ç€äº†ã€‚†| |
| 53 | 他们明知女å©å·²ç»æ»äº†ï¼Œå°±å˜²ç¬‘他。 | |
| 54 | 他进去拉ç€å¥³å©çš„æ‰‹ï¼Œå«å¥¹è¯´ï¼šâ€œå©å,起æ¥ï¼â€ | |
| 55 | 她的çµé‚回æ¥äº†ï¼Œå¥¹å°±ç«‹åˆ»èµ·æ¥ã€‚ 耶稣å©å’给她东西åƒã€‚ | |
| 56 | 她父æ¯éžå¸¸æƒŠå¥‡ã€‚ 耶稣嘱å’他们ä¸è¦æŠŠä»–所作的事告诉人。 | |