| | 1 | 到了早上,所有的ç¥å¸é•¿å’Œæ°‘间的长è€å•†è®®æ€Žæ ·å¯¹ä»˜ è€¶ç¨£ï¼Œå¥½æ€æŽ‰ä»–ã€‚ | |
| | 2 | 他们把他绑起æ¥ï¼ŒæŠ¼åŽ»äº¤ç»™æ€»ç£å½¼æ‹‰å¤šã€‚ | |
| | 3 | é‚£æ—¶ï¼Œå‡ºå– è€¶ç¨£çš„çŠ¹å¤§è§ è€¶ç¨£å®šäº†ç½ªï¼Œå°±åŽæ‚”了。他把那三åå—é“¶å还给ç¥å¸é•¿å’Œé•¿è€ï¼Œè¯´ï¼š | |
| | 4 | â€œæˆ‘æœ‰ç½ªäº†ï¼æˆ‘出å–äº†æ— è¾œçš„äººï¼ˆâ€œäººâ€åŽŸæ–‡ä½œâ€œè¡€â€ï¼‰ï¼â€ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œè¿™æ˜¯ä½ çš„äº‹ï¼Œè·Ÿæˆ‘ä»¬æœ‰ä»€ä¹ˆå…³ç³»ï¼Ÿâ€ | |
| | 5 | 犹大把银å丢进圣所,然åŽç¦»å¼€ï¼Œå‡ºåŽ»åŠæ»äº†ã€‚ | |
| | 6 | ç¥å¸é•¿æŠŠé“¶å拾起æ¥ï¼Œè¯´ï¼šâ€œè¿™æ˜¯è¡€é’±ï¼Œä¸å¯æ”¾åœ¨æ®¿åº“里。†| |
| | 7 | 他们商议之åŽï¼Œå°±ç”¨é‚£äº›é’±ä¹°äº†â€œé™¶åŒ 的田â€ï¼Œç”¨æ¥ä½œå¤–国人的åŸåœ°ã€‚ | |
| | 8 | 所以那田称为“血田â€ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ã€‚ | |
| | 9 | 这应验了耶利米先知所说的:“他们拿了三åå—é“¶å,就是 以色列人给他估定的价钱, | |
| | 10 | ç”¨å®ƒä¹°äº†â€˜é™¶åŒ çš„ç”°â€™ï¼Œæ£å¦‚主所指示我的。†| |
| | 11 | 耶稣站在总ç£é¢å‰ï¼Œæ€»ç£é—®ä»–ï¼šâ€œä½ æ˜¯çŠ¹å¤ªäººçš„çŽ‹å—?†耶稣回ç”ï¼šâ€œè¿™æ˜¯ä½ è¯´çš„ã€‚â€ | |
| | 12 | ç¥å¸é•¿å’Œé•¿è€æŽ§å‘Šä»–的时候,他å´ä¸å›žç”。 | |
| | 13 | 彼拉多åˆé—®ä»–ï¼šâ€œä»–ä»¬ä½œè¯æŒ‡æŽ§ä½ è¿™ä¹ˆå¤šçš„äº‹ï¼Œä½ æ²¡æœ‰å¬è§å—?†| |
| | 14 | 耶稣一å¥è¯ä¹Ÿä¸å›žç”他,令总ç£éžå¸¸æƒŠå¥‡ã€‚ | |
| | 15 | æ¯é€¢è¿™èŠ‚æœŸï¼Œæ€»ç£æœ‰ä¸€ä¸ªæƒ¯ä¾‹ï¼Œå°±æ˜¯ç»™ç¾¤ä¼—é‡Šæ”¾ä¸€ä¸ªä»–ä»¬è¦æ±‚释放的囚犯。 | |
| | 16 | 那时,有个声å狼ç±çš„囚犯,åå«è€¶æ•°ï¼Žå·´æ‹‰å·´ã€‚ | |
| | 17 | 群众èšé›†çš„æ—¶å€™ï¼Œå½¼æ‹‰å¤šé—®ä»–ä»¬ï¼šâ€œä½ ä»¬è¦æˆ‘ç»™ä½ ä»¬é‡Šæ”¾è°ï¼Ÿè€¶æ•°ï¼Žå·´æ‹‰å·´æˆ–是称为 基ç£çš„ 耶稣呢?†| |
| | 18 | 他知é“ä»–ä»¬æ˜¯å› ä¸ºå«‰å¦’æ‰æŠŠ 耶稣交了æ¥ã€‚ | |
| | 19 | 彼拉多å在审判å°ä¸Šçš„æ—¶å€™ï¼Œä»–的夫人派人æ¥è¯´ï¼šâ€œä½ ä¸è¦å¹²æ¶‰è¿™ä¸ªä¹‰äººçš„äº‹ï¼Œå› ä¸ºæ˜¨å¤œæˆ‘åœ¨æ¢¦ä¸å› ä»–å—了很多的苦。†| |
| | 20 | ç¥å¸é•¿å’Œé•¿è€æ€‚æ¿ç¾¤ä¼—,å«ä»–ä»¬åŽ»è¦æ±‚释放巴拉巴,除掉 耶稣。 | |
| | 21 | 总ç£é—®ä»–ä»¬ï¼šâ€œè¿™ä¸¤ä¸ªäººï¼Œä½ ä»¬è¦æˆ‘ç»™ä½ ä»¬é‡Šæ”¾å“ªä¸€ä¸ªï¼Ÿâ€ä»–们说:“巴拉巴ï¼â€ | |
| | 22 | å½¼æ‹‰å¤šå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œé‚£ä¹ˆï¼Œæˆ‘æ€Žæ ·å¤„ç½®é‚£ç§°ä¸º 基ç£çš„ 耶稣呢?â€ä»–们é½å£°è¯´ï¼šâ€œæŠŠä»–é’‰åå—æž¶ï¼â€ | |
| | 23 | 彼拉多说:“他作了什么æ¶äº‹å‘¢ï¼Ÿâ€ä¼—äººæ›´åŠ å¤§å£°å–Šå«ï¼šâ€œæŠŠä»–é’‰åå—æž¶ï¼â€ | |
| | 24 | å½¼æ‹‰å¤šè§æ— 济于事,å会引起骚动,就拿水在群众é¢å‰æ´—手,说:“æµè¿™äººçš„è¡€ï¼Œä¸Žæˆ‘æ— å…³ï¼Œä½ ä»¬è‡ªå·±è´Ÿè´£å§ã€‚†| |
| | 25 | 群众回ç”:“æµä»–的血的责任,归在我们和我们åå™çš„身上å§ã€‚†| |
| | 26 | 于是彼拉多给他们释放了巴拉巴;他把 è€¶ç¨£éžæ‰“了,就交给他们钉åå—æž¶ã€‚ | |
| | 27 | 总ç£çš„士兵把 耶稣带到总ç£åºœï¼Œå¬é›†å…¨é˜Ÿå£«å…µåˆ°ä»–é¢å‰ã€‚ | |
| | 28 | 他们脱去他的衣æœï¼Œç»™ä»–披上朱红色的外è¢ï¼Œ | |
| | 29 | åˆç”¨è†æ£˜ç¼–æˆå† å†•ï¼Œæˆ´åœ¨ä»–çš„å¤´ä¸Šï¼ŒæŠŠä¸€æ ¹èŠ¦è‹‡æ”¾åœ¨ä»–çš„å³æ‰‹ï¼Œè·ªåœ¨ä»–é¢å‰è®¥ç¬‘他说:“犹太人的王万å²ï¼â€ | |
| | 30 | ç„¶åŽå‘ä»–åå”¾æ²«ï¼Œåˆæ‹¿èµ·èŠ¦è‹‡æ‰“ä»–çš„å¤´ã€‚ | |
| | 31 | æˆå¼„完了,就脱下他的外è¢ï¼Œç»™ä»–穿回衣æœï¼Œå¸¦å޻钉åå—æž¶ã€‚ | |
| | 32 | 他们出æ¥çš„æ—¶å€™ï¼Œé‡è§ä¸€ä¸ªå¤åˆ©å¥ˆäººï¼Œåå«è¥¿é—¨ï¼Œå°±å¼ºè¿«ä»–背 耶稣的åå—æž¶ã€‚ | |
| | 33 | 到了一个地方,åå«å„å„他,就是“髑髅地â€çš„æ„æ€ï¼Œ | |
| | 34 | 他们把苦胆调和的酒给他å–,他å°äº†å´ä¸è‚¯å–。 | |
| | 35 | 士兵把他钉了åå—æž¶ï¼Œå°±æŠ½ç¾åˆ†ä»–的衣æœï¼Œ | |
| | 36 | ç„¶åŽå在那里看守他。 | |
| | 37 | 他们在 耶稣的头以上,钉了一å—牌å,写ç€ä»–的罪状:“这是犹太人的王 耶稣â€ã€‚ | |
| | 38 | 当时,有两个强盗和他一åŒé’‰åå—æž¶ï¼Œä¸€ä¸ªåœ¨å³ï¼Œä¸€ä¸ªåœ¨å·¦ã€‚ | |
| | 39 | 过路的人嘲笑他,摇ç€å¤´è¯´ï¼š | |
| | 40 | â€œä½ è¿™ä¸ªæƒ³æ‹†æ¯åœ£æ‰€ï¼Œä¸‰æ—¥ä¹‹å†…åˆæŠŠå®ƒå»ºé€ èµ·æ¥çš„,救救自己å§ï¼å¦‚æžœä½ æ˜¯ã€€ç¥žçš„å„¿å,从åå—æž¶ä¸Šä¸‹æ¥å§ï¼â€ | |
| | 41 | ç¥å¸é•¿ã€ç»å¦å®¶å’Œé•¿è€ä¹ŸåŒæ ·è®¥ç¬‘他,说: | |
| | 42 | “他救了别人,å´ä¸èƒ½æ•‘自己。如果他是 以色列的王,现在å¯ä»¥ä»Žåå—æž¶ä¸Šä¸‹æ¥ï¼Œæˆ‘们就信他。 | |
| | 43 | ä»–ä¿¡é  神;如果 神喜悦他,就让 神现在救他å§ï¼Œå› 为他说自己是 神的儿å。†| |
| | 44 | 和他一åŒé’‰åå—æž¶çš„å¼ºç›—ä¹Ÿéƒ½è¿™æ ·ä¾®è¾±ä»–ã€‚ | |
| | 45 | 从æ£åˆåˆ°ä¸‹åˆä¸‰ç‚¹é’Ÿï¼Œé地都黑暗了。 | |
| | 46 | 大约三点钟, 耶稣大声呼å«ï¼šâ€œä»¥åˆ©ï¼Œä»¥åˆ©ï¼Œæ‹‰é©¬æ’’å·´å„å¤§å°¼ï¼Ÿâ€æ„æ€æ˜¯â€œæˆ‘çš„ã€€ç¥žï¼Œæˆ‘çš„ã€€ç¥žï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆç¦»å¼ƒæˆ‘ï¼Ÿâ€ | |
| | 47 | æœ‰å‡ ä¸ªç«™åœ¨é‚£é‡Œçš„äººï¼Œå¬è§äº†å°±è¯´ï¼šâ€œè¿™ä¸ªäººåœ¨å‘¼å«ä»¥åˆ©äºšå‘¢ã€‚†| |
| | 48 | 有一个人马上跑去拿海绵蘸满了酸酒,用芦苇递给他å–。 | |
| | 49 | 但其他的人说:“ç‰ä¸€ç‰ï¼Œæˆ‘们看看以利亚æ¥ä¸æ¥æ•‘他。†| |
| | 50 | 耶稣å†å¤§å£°å‘¼å«ï¼Œæ°”å°±æ–了。 | |
| | 51 | 忽然,圣所里的幔å从上到下裂æˆä¸¤åŠï¼›åœ°é¢éœ‡åŠ¨ï¼ŒçŸ³å¤´å´©è£‚ï¼› | |
| | 52 | 而且åŸå¢“开了,许多ç¡äº†çš„åœ£å¾’çš„èº«ä½“ä¹Ÿå¤æ´»äº†ï¼Œ | |
| | 53 | 从åŸå¢“里出æ¥ï¼›åˆ°äº† è€¶ç¨£å¤æ´»ä¹‹åŽï¼Œä»–们进到圣城å‘许多人显现。 | |
| | 54 | 百夫长和跟他一起看守 耶稣的士兵,看è§äº†åœ°éœ‡å’Œæ‰€å‘生的事情,就å分惧怕,说:“这个人真是 神的儿å。†| |
| | 55 | 有许多妇女在那里远远地观看;她们是从 åŠ åˆ©åˆ©å¼€å§‹è·Ÿéš è€¶ç¨£æœäº‹ä»–的。 | |
| | 56 | 她们ä¸é—´æœ‰æŠ¹å¤§æ‹‰çš„马利亚ã€é›…å„和约西的æ¯äº²é©¬åˆ©äºšï¼Œä»¥åŠè¥¿åº‡å¤ªçš„å„¿åçš„æ¯äº²ã€‚ | |
| | 57 | åˆ°äº†æ™šä¸Šï¼Œæœ‰ä¸€ä¸ªäºšåˆ©é©¬å¤ªçš„å¯Œç¿æ¥åˆ°ï¼Œä»–åå«çº¦ç‘Ÿï¼Œæ˜¯ 耶稣的门徒。 | |
| | 58 | 这个人去è§å½¼æ‹‰å¤šï¼Œè¯·æ±‚é¢†å– è€¶ç¨£çš„èº«ä½“ï¼Œå½¼æ‹‰å¤šå°±å©å’给他。 | |
| | 59 | 约瑟领了 耶稣的身体,用干净的细麻布裹好, | |
| | 60 | 放在自己的新åŸå¢“里,就是在ç£çŸ³é‡Œå‡¿å‡ºæ¥çš„。他辊了一å—å¤§çŸ³å¤´æ¥æŒ¡ä½å¢“é—¨ï¼Œç„¶åŽæ‰ç¦»å¼€ã€‚ | |
| | 61 | 抹大拉的马利亚和å¦ä¸€ä¸ªé©¬åˆ©äºšéƒ½åœ¨é‚£é‡Œï¼Œå¯¹ç€åŸå¢“åç€ã€‚ | |
| | 62 | 第二天,就是过了“预备日â€çš„那一天,ç¥å¸é•¿å’Œæ³•利赛人去è§å½¼æ‹‰å¤šï¼Œè¯´ï¼š | |
| | 63 | “大人,我们想起那个骗å,生å‰è¯´è¿‡ï¼šâ€˜ä¸‰å¤©ä¹‹åŽï¼Œæˆ‘è¦å¤æ´»ã€‚’ | |
| | 64 | æ‰€ä»¥è¯·ä½ ä¸‹ä»¤æŠŠåŸå¢“严密看守,直到第三天,å…å¾—ä»–çš„é—¨å¾’æ¥æŠŠä»–å·åŽ»ï¼Œç„¶åŽå¯¹æ°‘众说:‘他从æ»äººä¸å¤æ´»äº†ã€‚â€™è¿™æ ·ï¼Œæ—¥åŽçš„骗局比起åˆçš„就更大了。†| |
| | 65 | å½¼æ‹‰å¤šå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬å¸¦ç€å«å…µï¼Œå°½ä½ 们所能的去严密看守å§ã€‚†| |
| | 66 | 他们就去把墓å‰çš„石å°å¥½ï¼Œåˆæ´¾å«å…µæŠŠå®ˆï¼Œä¸¥å¯†åœ°å®ˆä½åŸå¢“。 | |