| 1 | 耶稣说完了这一切è¯ï¼Œå°±å¯¹é—¨å¾’说: | |
| 2 | â€œä½ ä»¬çŸ¥é“两天之åŽå°±æ˜¯é€¾è¶ŠèŠ‚,人åå°†è¦è¢«äº¤ç»™äººï¼Œé’‰åœ¨åå—架上。†| |
| 3 | 那时,ç¥å¸é•¿å’Œæ°‘é—´çš„é•¿è€èšé›†åœ¨å¤§ç¥å¸è¯¥äºšæ³•çš„官邸, | |
| 4 | å•†è®®æ€Žæ ·ç”¨è¯¡è®¡é€®æ• è€¶ç¨£ï¼ŒæŠŠä»–æ€å®³ã€‚ | |
| 5 | ä¸è¿‡ä»–们说:“ä¸å¯åœ¨èŠ‚期下手,å…得引起民众暴动。†| |
| 6 | 耶稣在伯大尼,在患痲风的西门家里的时候, | |
| 7 | 有一个女人拿ç€ä¸€ç“¶ç贵的香è†ï¼Œå‰æ¥æŠŠå®ƒæµ‡åœ¨ 耶稣的头上。 | |
| 8 | 门徒看è§äº†ï¼Œå°±å¾ˆç”Ÿæ°”ï¼Œè¯´ï¼šâ€œä¸ºä»€ä¹ˆè¿™æ ·æµªè´¹å‘¢ï¼Ÿ | |
| 9 | 这香è†å¯ä»¥å–很多钱,赒济穷人。†| |
| 10 | 耶稣知é“了,就说:“为什么难为这个女人呢?她为我作了一件美事。 | |
| 11 | ä½ ä»¬å¸¸å¸¸æœ‰ç©·äººè·Ÿä½ ä»¬åœ¨ä¸€èµ·ï¼Œç„¶è€Œå´ä¸å¸¸æœ‰æˆ‘。 | |
| 12 | 她把这香è†æµ‡åœ¨æˆ‘身上,是为了安葬我而作的。 | |
| 13 | æˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œè¿™ç¦éŸ³æ— è®ºä¼ åˆ°ä¸–ç•Œä¸Šä»€ä¹ˆåœ°æ–¹ï¼Œè¿™å¥³äººæ‰€ä½œçš„éƒ½è¦ä¼ 讲,æ¥è®°å¿µå¥¹ã€‚†| |
| 14 | 那时,å二门徒ä¸çš„ä¸€ä¸ªï¼Œå°±æ˜¯åŠ ç•¥äººçŠ¹å¤§ï¼ŒåŽ»è§ç¥å¸é•¿ï¼Œè¯´ï¼š | |
| 15 | â€œå¦‚æžœæˆ‘æŠŠä»–äº¤ç»™ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬æ„¿æ„给我什么呢?â€ä»–们就给了他三åå—银å。 | |
| 16 | 从那时起,他就找机会把 耶稣交给他们。 | |
| 17 | 除酵节的第一天,门徒å‰æ¥é—® è€¶ç¨£ï¼šâ€œä½ è¦æˆ‘ä»¬åœ¨å“ªé‡Œä¸ºä½ é¢„å¤‡é€¾è¶ŠèŠ‚çš„æ™šé¤å‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 18 | ä»–è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬åˆ°åŸŽé‡ŒåŽ»è§æŸäººï¼Œå¯¹ä»–说,è€å¸ˆè¯´ï¼šâ€˜æˆ‘的时候快到了;我è¦åˆ°ä½ 那里和我的门徒守逾越节。’†| |
| 19 | 门徒照 耶稣的指示去作,预备好了逾越节的晚é¤ã€‚ | |
| 20 | 到了晚上, 耶稣和å二门徒一åŒåƒæ™šé¤ã€‚ | |
| 21 | 他们åƒçš„时候, è€¶ç¨£è¯´ï¼šâ€œæˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬ä¸é—´æœ‰ä¸€ä¸ªäººè¦å‡ºå–我。†| |
| 22 | 他们就很忧æ„,一个一个地问他:“主啊,是我å—?†| |
| 23 | 他回ç”:“那和我一åŒæŠŠæ‰‹è˜¸åœ¨ç›˜å里的人,他è¦å‡ºå–我。 | |
| 24 | æ£å¦‚ç»ä¸ŠæŒ‡ç€äººå所说的,他固然è¦ç¦»ä¸–,但出å–人å的那人有祸了ï¼ä»–没有生下æ¥å€’好。†| |
| 25 | é‚£å‡ºå– è€¶ç¨£çš„çŠ¹å¤§è¯´ï¼šâ€œæ‹‰æ¯”ï¼Œæ˜¯æˆ‘å—?â€ä»–è¯´ï¼šâ€œè¿™æ˜¯ä½ è¯´çš„ã€‚â€ | |
| 26 | 他们åƒçš„时候, 耶稣拿起饼æ¥ï¼Œç¥è°¢äº†å°±æ“˜å¼€ï¼Œé€’ç»™é—¨å¾’ï¼Œè¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬æ‹¿åŽ»åƒå§ï¼Œè¿™æ˜¯æˆ‘的身体。†| |
| 27 | 耶稣åˆæ‹¿èµ·æ¯æ¥ï¼Œç¥è°¢äº†å°±é€’ç»™ä»–ä»¬ï¼Œè¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬éƒ½å–å§ï¼Œ | |
| 28 | 这是我的血,是为立约的,为许多人æµå‡ºæ¥ï¼Œä½¿ç½ªå¾—赦。 | |
| 29 | æˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œä»Žä»Šä»¥åŽæˆ‘å¿…ä¸å†å–这葡è„é…’ï¼Œç›´åˆ°æˆ‘å’Œä½ ä»¬åœ¨æˆ‘çˆ¶çš„å›½é‡Œå–新酒的那一天。†| |
| 30 | 他们唱完了诗,就出æ¥å¾€æ©„榄山去。 | |
| 31 | 那时, è€¶ç¨£å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä»Šå¤©æ™šä¸Šï¼Œä½ ä»¬å› æˆ‘çš„ç¼˜æ•…éƒ½è¦åŽé€€ï¼Œå› 为ç»ä¸Šè®°ç€ï¼šâ€˜æˆ‘è¦å‡»æ‰“牧人,羊群就分散了。’ | |
| 32 | 我å¤æ´»ä»¥åŽï¼Œè¦æ¯”ä½ ä»¬å…ˆåˆ° åŠ åˆ©åˆ©åŽ»ã€‚â€ | |
| 33 | å½¼å¾—å¯¹ä»–è¯´ï¼šâ€œå°±ç®—æ‰€æœ‰çš„äººéƒ½å› ä½ çš„ç¼˜æ•…åŽé€€ï¼Œæˆ‘å´æ°¸ä¸åŽé€€ã€‚†| |
| 34 | è€¶ç¨£å¯¹ä»–è¯´ï¼šâ€œæˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ï¼Œä»Šå¤©æ™šä¸Šé¸¡å«ä»¥å‰ï¼Œä½ 会三次ä¸è®¤æˆ‘。†| |
| 35 | å½¼å¾—å¯¹ä»–è¯´ï¼šâ€œå°±ç®—å¿…é¡»ä¸Žä½ ä¸€åŒæ»ï¼Œæˆ‘也决ä¸ä¼šä¸è®¤ä½ 。â€é—¨å¾’ä¹Ÿéƒ½è¿™æ ·è¯´ã€‚ | |
| 36 | 耶稣和门徒æ¥åˆ°ä¸€ä¸ªåœ°æ–¹ï¼Œåå«å®¢è¥¿é©¬å°¼ï¼Œå°±å¯¹é—¨å¾’è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬å在这里,我è¦åˆ°é‚£è¾¹åŽ»ç¥·å‘Šã€‚†| |
| 37 | 他带了彼得和西庇太的两个儿å一起去,心里忧æ„难过, | |
| 38 | 对他们说:“我的心çµç—›è‹¦å¾—å¿«è¦æ»äº†ï¼›ä½ 们留在这里,与我一åŒè¦é†’å§ã€‚†| |
| 39 | ä»–ç¨å¾€å‰èµ°ï¼ŒæŠŠè„¸ä¿¯ä¼åœ¨åœ°ä¸Šï¼Œç¥·å‘Šè¯´ï¼šâ€œæˆ‘的父啊ï¼å¯èƒ½çš„è¯ï¼Œæ±‚ä½ ä½¿è¿™æ¯ç¦»å¼€æˆ‘;但ä¸è¦ç…§æˆ‘çš„æ„æ€ï¼Œåªè¦ç…§ä½ çš„æ—¨æ„。†| |
| 40 | 耶稣回到门徒那里,看è§ä»–们都ç¡ç€äº†ï¼Œå°±å¯¹å½¼å¾—è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬è¿žä¸€ä¸ªå°æ—¶ä¹Ÿä¸èƒ½åŒæˆ‘è¦é†’å—? | |
| 41 | 应当è¦é†’ã€ç¥·å‘Šï¼Œå…å¾—é™·å…¥è¯•æŽ¢ï¼›ä½ ä»¬å¿ƒçµè™½ç„¶æ„¿æ„,肉体å´æ˜¯è½¯å¼±çš„。†| |
| 42 | ä»–åˆå†æ¬¡èµ°å¼€ï¼Œç¥·å‘Šè¯´ï¼šâ€œæˆ‘的父啊ï¼å¦‚果这æ¯ä¸èƒ½ç¦»å¼€æˆ‘,一定è¦æˆ‘å–ï¼Œå°±æ„¿ä½ çš„æ—¨æ„æˆå…¨ã€‚†| |
| 43 | ä»–å†å›žæ¥çš„时候,看è§é—¨å¾’ç¡ç€äº†ï¼Œå› 为他们å分疲倦。 | |
| 44 | ä»–åˆç¦»å¼€ä»–们,第三次去祷告,说的也是åŒæ ·çš„è¯ã€‚ | |
| 45 | 然åŽï¼Œä»–å›žåˆ°é—¨å¾’é‚£é‡Œï¼Œå¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬è¿˜åœ¨ç¡è§‰ä¼‘æ¯å—?看哪,时候到了,人åè¦è¢«äº¤åœ¨ç½ªäººçš„手里了。 | |
| 46 | èµ·æ¥ï¼Œæˆ‘们走å§ï¼å‡ºå–我的人æ¥äº†ã€‚†| |
| 47 | 耶稣还在说è¯çš„时候,å二门徒ä¸çš„犹大,带ç€ä¸€å¤§ç¾¤æ‹¿ç€åˆ€æ£’的人æ¥åˆ°ï¼Œä»–们是ç¥å¸é•¿å’Œæ°‘é—´çš„é•¿è€æ´¾æ¥çš„。 | |
| 48 | å‡ºå– è€¶ç¨£çš„äººç»™ä»–ä»¬ä¸€ä¸ªæš—å·ï¼Œè¯´ï¼šâ€œæˆ‘è·Ÿè°äº²å˜´ï¼Œè°å°±æ˜¯ä»–ï¼›ä½ ä»¬å¯ä»¥æŠ“ä½ä»–。†| |
| 49 | 他立刻å‰æ¥å¯¹ è€¶ç¨£è¯´ï¼šâ€œæ‹‰æ¯”ï¼Œä½ å¥½ã€‚â€è·Ÿç€å°±ä¸Žä»–亲嘴。 | |
| 50 | 耶稣对他说:“朋å‹ï¼Œä½ æ¥è¦ä½œçš„事,快作å§ï¼â€äºŽæ˜¯é‚£äº›äººä¸Šå‰æ¥ï¼ŒåŠ¨æ‰‹æ‹¿ä½ 耶稣,逮æ•äº†ä»–。 | |
| 51 | 有一个与 耶稣在一起的人,伸手拔出刀æ¥ï¼Œç 了大ç¥å¸çš„仆人一刀,削掉他的一åªè€³æœµã€‚ | |
| 52 | è€¶ç¨£å¯¹ä»–è¯´ï¼šâ€œæŠŠä½ çš„åˆ€æ”¶å›žåŽŸå¤„ï¼å‡¡åŠ¨åˆ€çš„å¿…æ»åœ¨åˆ€ä¸‹ã€‚ | |
| 53 | ä½ ä»¥ä¸ºæˆ‘ä¸èƒ½æ±‚我的父,他就马上给我派å二è¥ä»¥ä¸Šçš„天使下æ¥å—? | |
| 54 | å¦‚æžœè¿™æ ·ï¼Œç»ä¸Šé¢„言这事必须å‘生,怎能应验呢?†| |
| 55 | 那时, è€¶ç¨£å¯¹ä¼—äººè¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬å¸¦ç€åˆ€æ£’出æ¥ï¼ŒæŠŠæˆ‘当作强盗æ‰æ‹¿å—?我天天ååœ¨æ®¿é‡Œæ•™å¯¼äººï¼Œä½ ä»¬å´æ²¡æœ‰é€®æ•æˆ‘。 | |
| 56 | 但这整件事的å‘生,是è¦åº”验先知书上的è¯ã€‚â€é‚£æ—¶ï¼Œé—¨å¾’都离开他逃跑了。 | |
| 57 | 那些逮æ•äº† 耶稣的人,把他押去è§å¤§ç¥å¸è¯¥äºšæ³•ã€‚那时ç»å¦å®¶å’Œé•¿è€å·²ç»èšé›†åœ¨é‚£é‡Œäº†ã€‚ | |
| 58 | å½¼å¾—è¿œè¿œåœ°è·Ÿç€ è€¶ç¨£ï¼Œç›´åˆ°å¤§ç¥å¸çš„官邸。他进到里é¢ï¼Œå’Œå·®å½¹å在一起,è¦çœ‹äº‹æƒ…æ€Žæ ·äº†ç»“ã€‚ | |
| 59 | ç¥å¸é•¿å’Œå…¬è®®ä¼šå…¨ä½“都想找å‡è¯ä¾›æ¥æŽ§å‘Š 耶稣,好把他处æ»ï¼› | |
| 60 | 虽然有许多人å‰æ¥ä½œå‡è¯ä¾›ï¼Œå´æ‰¾ä¸ç€è¯æ®ã€‚最åŽæœ‰ä¸¤ä¸ªäººå‰æ¥è¯´ï¼š | |
| 61 | “这人说过:‘我å¯ä»¥æ‹†æ¯ã€€ç¥žçš„圣所,三日之内åˆæŠŠå®ƒå»ºé€ èµ·æ¥ã€‚’†| |
| 62 | 大ç¥å¸å°±ç«™èµ·æ¥ï¼Œå¯¹ è€¶ç¨£è¯´ï¼šâ€œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆä¸å›žç”?这些人作è¯ï¼ŒæŽ§å‘Šä½ 的是什么呢?†| |
| 63 | 耶稣å´ä¸ä½œå£°ã€‚大ç¥å¸åˆå¯¹ä»–说:“我指ç€æ°¸ç”Ÿçš„ 神è¦ä½ èµ·èª“ï¼Œå‘Šè¯‰æˆ‘ä»¬ä½ æ˜¯ä¸æ˜¯ 基ç£ã€ã€€ç¥žçš„å„¿å。†| |
| 64 | 耶稣回ç”ï¼šâ€œè¿™æ˜¯ä½ è¯´çš„ï¼›ä½†æˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼šä»Žä»Šä»¥åŽï¼Œä½ 们è¦çœ‹è§äººå,å在æƒèƒ½è€…çš„å³è¾¹ï¼Œé©¾ç€å¤©ä¸Šçš„云é™ä¸´ã€‚†| |
| 65 | 大ç¥å¸å°±æ’•å¼€è¡£æœï¼Œè¯´ï¼šâ€œä»–说了亵渎的è¯ï¼Œæˆ‘们还è¦ä»€ä¹ˆè¯äººå‘¢ï¼Ÿä½ 们现在å¬è§äº†è¿™äºµæ¸Žçš„è¯ï¼Œ | |
| 66 | è®¤ä¸ºæ€Žæ ·å‘¢ï¼Ÿâ€ä»–们回ç”:“他是该æ»çš„。†| |
| 67 | 于是他们å唾沫在他的脸上,用拳头打他,也有人用掌掴他,说: | |
| 68 | “ 基ç£å•Šï¼Œå‘我们说预言å§ï¼æ˜¯è°æ‰“ä½ å‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 69 | 彼得å在外é¢çš„院å里,有一个婢女走过æ¥å¯¹ä»–è¯´ï¼šâ€œä½ ä¹Ÿæ˜¯å’Œ åŠ åˆ©åˆ©äºº 耶稣一伙的。†| |
| 70 | 彼得å´å½“ä¼—å¦è®¤ï¼Œè¯´ï¼šâ€œæˆ‘ä¸çŸ¥é“ä½ è¯´ä»€ä¹ˆã€‚â€ | |
| 71 | 他出到门å£ï¼Œåˆæœ‰ä¸€ä¸ªå©¢å¥³çœ‹è§ä»–,就对那里的人说:“这人是和拿撒勒人 耶稣一伙的。†| |
| 72 | 彼得å†æ¬¡å¦è®¤ï¼Œå¹¶ä¸”å‘誓说:“我ä¸è®¤è¯†é‚£ä¸ªäººã€‚†| |
| 73 | 过了一会,站在那里的人å‰æ¥å¯¹ä»–è¯´ï¼šâ€œä½ çš„ç¡®æ˜¯ä»–ä»¬ä¸é—´çš„ä¸€ä¸ªï¼Œå› ä¸ºä¸€å¬ä½ çš„å£éŸ³å°±è®¤å‡ºæ¥äº†ã€‚†| |
| 74 | 彼得就å‘咒起誓说:“我ä¸è®¤è¯†é‚£ä¸€ä¸ªäººã€‚â€ç«‹åˆ»é¸¡å°±å«äº†ã€‚ | |
| 75 | 彼得想起 耶稣所说的è¯ï¼šâ€œé¸¡å«ä»¥å‰ï¼Œä½ 会三次ä¸è®¤æˆ‘â€ï¼Œä»–就出去痛å“。 | |