| 1 | 耶稣和门徒走近耶路撒冷,æ¥åˆ°æ©„榄山的伯法其那里。 耶稣派了两个门徒, | |
| 2 | å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬å¾€å¯¹é¢çš„æ‘å里去,立刻就会看è§ä¸€å¤´é©´æ‹´åœ¨é‚£é‡Œï¼Œè¿˜æœ‰å°é©´è·Ÿå®ƒåœ¨ä¸€èµ·ã€‚把它们解开,牵æ¥ç»™æˆ‘。 | |
| 3 | å¦‚æžœæœ‰äººé—®ä½ ä»¬ï¼Œå°±è¦è¯´ï¼šâ€˜ä¸»éœ€è¦å®ƒä»¬ã€‚â€™ä»–ä¼šç«‹åˆ»è®©ä½ ä»¬ç‰µèµ°ã€‚â€ | |
| 4 | 这件事应验了先知所说的: | |
| 5 | “è¦å¯¹é”¡å®‰çš„居民(“居民â€åŽŸæ–‡ä½œâ€œå¥³åâ€ï¼‰è¯´ï¼šâ€˜çœ‹å“ªï¼Œä½ 的王æ¥åˆ°ä½ 这里了;他是温柔的,他骑ç€é©´ï¼Œéª‘的是å°é©´ã€‚’†| |
| 6 | é—¨å¾’ç…§ç€ è€¶ç¨£çš„å©å’去作。 | |
| 7 | 牵了驴和å°é©´æ¥ï¼ŒæŠŠè¡£æœæ在它们上é¢ï¼Œ 耶稣就骑上。 | |
| 8 | 有一大群人把自己的衣æœé“ºåœ¨è·¯ä¸Šï¼Œä¹Ÿæœ‰äººä»Žæ ‘ä¸ŠæŠŠæ ‘æžç 下æ¥ï¼Œé“ºåœ¨è·¯ä¸Šã€‚ | |
| 9 | å‰å‘¼åŽæ‹¥çš„群众喊å«ç€ï¼šâ€œâ€˜å’Œæ•£é‚£â€™å½’于大å«çš„åå™ï¼Œå¥‰ä¸»åæ¥çš„是应当称颂的,高天之上当唱‘和散那’。†| |
| 10 | 耶稣进了耶路撒冷,全城都震动起æ¥ï¼Œä»–们问:“这人是è°ï¼Ÿâ€ | |
| 11 | 大家都说:“这就是那先知 耶稣,是从 åŠ åˆ©åˆ©çš„æ‹¿æ’’å‹’æ¥çš„。†| |
| 12 | 耶稣进了圣殿,把殿里所有作买å–的人赶走,并推倒找æ¢é“¶é’±çš„人的桌å,和å–鸽å的人的凳åï¼› | |
| 13 | åˆå¯¹ä»–们说:“ç»ä¸Šè®°ç€ï¼šâ€˜æˆ‘的殿è¦ç§°ä¸ºç¥·å‘Šçš„æ®¿ã€‚â€™ä½ ä»¬ç«ŸæŠŠå®ƒå¼„æˆè´¼çªäº†ã€‚†| |
| 14 | 殿里的瞎å和瘸腿的都走过æ¥ï¼Œ 耶稣就医好他们。 | |
| 15 | ç¥å¸é•¿å’Œç»å¦å®¶çœ‹è§ 耶稣所行的奇事,åˆçœ‹è§å°å©å在殿ä¸å–Šå«â€œâ€˜å’Œæ•£é‚£â€™å½’于大å«çš„åå™â€ï¼Œå°±å¾ˆå¿¿æ€’, | |
| 16 | 对 è€¶ç¨£è¯´ï¼šâ€œä½ å¬è§ä»–们说什么å—?†耶稣说:“我å¬è§äº†ã€‚â€™ä½ ä»Žå°å©å’Œå©´å„¿çš„å£ä¸ï¼Œå¾—ç€äº†èµžç¾Žã€‚’这è¯ä½ 们没有念过å—?†| |
| 17 | 于是离开他们,出了城,æ¥åˆ°ä¼¯å¤§å°¼ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œè¿‡äº†ä¸€å¤œã€‚ | |
| 18 | 耶稣清早回城的时候,觉得饿了。 | |
| 19 | 他看è§è·¯æ—æœ‰ä¸€æ£µæ— èŠ±æžœæ ‘ï¼Œå°±èµ°è¿‡åŽ»ï¼›ä½†ä»–åœ¨æ ‘ä¸Šä»€ä¹ˆä¹Ÿæ‰¾ä¸åˆ°ï¼Œåªæœ‰å¶åï¼Œå°±å¯¹æ ‘è¯´ï¼šâ€œä½ æ°¸è¿œä¸å†ç»“æžœå了。â€é‚£æ£µæ ‘就立刻枯èŽã€‚ | |
| 20 | 门徒看è§äº†ï¼Œååˆ†æƒŠå¥‡ï¼Œè¯´ï¼šâ€œè¿™æ£µæ— èŠ±æžœæ ‘æ˜¯æ€Žæ ·ç«‹åˆ»æž¯èŽçš„呢?†| |
| 21 | 耶稣回ç”ä»–ä»¬ï¼šâ€œæˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œå¦‚æžœä½ ä»¬æœ‰ä¿¡å¿ƒï¼Œä¸æ€€ç–‘,ä¸ä½†èƒ½ä½œæˆ‘å¯¹æ— èŠ±æžœæ ‘æ‰€ä½œçš„ï¼Œå°±æ˜¯å¯¹è¿™åº§å±±è¯´â€˜ç§»å¼€ï¼ŒæŠ•åˆ°æµ·é‡ŒåŽ»â€™ï¼Œä¹Ÿå¿…æˆå°±ã€‚ | |
| 22 | ä½ ä»¬ç¥·å‘Šï¼Œæ— è®ºæ±‚ä»€ä¹ˆï¼Œåªè¦ç›¸ä¿¡ï¼Œéƒ½å¿…å¾—ç€ã€‚†| |
| 23 | 耶稣进了圣殿,æ£åœ¨æ•™å¯¼äººçš„时候,ç¥å¸é•¿å’Œæ°‘é—´çš„é•¿è€å‰æ¥é—®ä»–ï¼šâ€œä½ å‡ä»€ä¹ˆæƒæŸ„作这些事?è°ç»™ä½ è¿™æƒæŸ„?†| |
| 24 | 耶稣回ç”他们:“我也è¦é—®ä½ 们一å¥è¯ï¼Œå¦‚æžœä½ ä»¬å‘Šè¯‰æˆ‘ï¼Œæˆ‘å°±å‘Šè¯‰ä½ ä»¬æˆ‘å‡ä»€ä¹ˆæƒæŸ„作这些事。 | |
| 25 | 约翰的洗礼是从哪里æ¥çš„呢?是从天上æ¥çš„,还是从人æ¥çš„呢?â€ä»–们就彼æ¤è®®è®ºï¼šâ€œå¦‚果我们说‘是从天上æ¥çš„â€™ï¼Œä»–ä¼šé—®æˆ‘ä»¬â€™é‚£ä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆä¸ä¿¡ä»–呢?’ | |
| 26 | 如果我们说‘是从人æ¥çš„’,我们åˆæ€•ç¾¤ä¼—ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬éƒ½è®¤ä¸ºçº¦ç¿°æ˜¯å…ˆçŸ¥ã€‚â€ | |
| 27 | äºŽæ˜¯å›žç” è€¶ç¨£ï¼šâ€œæˆ‘ä»¬ä¸çŸ¥é“。†耶稣也对他们说:“我也ä¸å‘Šè¯‰ä½ 们,我å‡ä»€ä¹ˆæƒæŸ„作这些事。 | |
| 28 | â€œä½ ä»¬è®¤ä¸ºæ€Žæ ·ï¼Ÿæœ‰ä¸€ä¸ªäººï¼Œä»–æœ‰ä¸¤ä¸ªå„¿å。他去对大儿å说:‘å©åï¼Œä½ ä»Šå¤©åˆ°è‘¡è„å›åŽ»å·¥ä½œå§ã€‚’ | |
| 29 | 他说:‘我ä¸æƒ³åŽ»ã€‚’但åŽæ¥ä»–改å˜ä¸»æ„,就去了。 | |
| 30 | 父亲åˆç…§æ ·åŽ»å©å’å°å„¿å。å°å„¿å说:‘父亲,我会去的。’åŽæ¥å´æ²¡æœ‰åŽ»ã€‚ | |
| 31 | 这两个儿å,哪一个å¬çˆ¶äº²çš„è¯å‘¢ï¼Ÿâ€ä»–们说:“大儿åã€‚â€ è€¶ç¨£å¯¹ä»–ä»¬è¯´ï¼šâ€œæˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼šç¨Žåå’Œå¨¼å¦“æ¯”ä½ ä»¬å…ˆè¿›ã€€ç¥žçš„å›½ã€‚ | |
| 32 | 约翰æ¥åˆ°ä½ ä»¬é‚£é‡Œï¼ŒæŒ‡ç¤ºä½ ä»¬è¡Œä¹‰è·¯ï¼ˆæˆ–è¯‘ï¼šâ€œçº¦ç¿°åœ¨ä¹‰è·¯ä¸ï¼Œæ¥åˆ°ä½ 们这里â€ï¼‰ï¼Œä½ 们ä¸ä¿¡ä»–;税å和娼妓å´ä¿¡äº†ä»–ã€‚ä½ ä»¬çœ‹è§äº†ä¹‹åŽï¼Œè¿˜æ˜¯æ²¡æœ‰æ”¹å˜å¿ƒæ„去信他。 | |
| 33 | â€œä½ ä»¬å†å¬ä¸€ä¸ªæ¯”å–»ï¼šæœ‰ä¸€ä¸ªå®¶ä¸»ï¼Œæ ½ç§äº†ä¸€ä¸ªè‘¡è„å›ï¼Œå››é¢å›´ä¸Šç¯±ç¬†ï¼Œåœ¨å›åé‡ŒæŒ–äº†ä¸€ä¸ªåŽ‹é…’æ± ï¼Œç›–äº†ä¸€åº§çžæœ›å°ï¼Œç„¶åŽæŠŠå›å租给佃户,就远行去了。 | |
| 34 | 到了收æˆçš„时候,å›ä¸»æ´¾äº†ä»†äººåˆ°ä½ƒæˆ·é‚£é‡Œï¼Œæ”¶å–应该纳给他的果å。 | |
| 35 | 佃户å´æŠ“ä½ä»–的仆人,打伤一个,æ€äº†ä¸€ä¸ªï¼Œåˆç”¨çŸ³å¤´æ‰“æ»ä¸€ä¸ªã€‚ | |
| 36 | 于是å›ä¸»å†æ´¾å…¶ä»–的仆人去,人数比å‰ä¸€æ¬¡æ›´å¤šï¼Œä½†ä½ƒæˆ·ä¹Ÿæ˜¯åŒæ ·å¯¹ä»˜ä»–们。 | |
| 37 | 最åŽï¼Œä»–派了自己的儿å去,说:‘他们必尊敬我的儿å。’ | |
| 38 | 佃户看è§ä»–çš„å„¿å,就彼æ¤è¯´ï¼šâ€˜è¿™æ˜¯ç»§æ‰¿äº§ä¸šçš„ï¼›æ¥ï¼Œæˆ‘们æ€äº†ä»–,å 有他的产业å§ï¼â€™ | |
| 39 | 于是他们抓ä½ä»–,把他推出葡è„å›å¤–æ€äº†ã€‚ | |
| 40 | 那么,葡è„å›çš„主人æ¥åˆ°çš„æ—¶å€™ï¼Œä¼šæ€Žæ ·å¯¹å¾…é‚£äº›ä½ƒæˆ·å‘¢ï¼Ÿâ€ | |
| 41 | 他们回ç”:“他会毫ä¸ç•™æƒ…地除掉那些æ¶äººï¼ŒæŠŠè‘¡è„å›ç§Ÿç»™æŒ‰æ—¶ç¼´çº³æžœå的佃户。†| |
| 42 | 耶稣对他们说:“ç»ä¸Šè®°ç€ï¼šâ€˜å»ºç‘工人所弃的石头,æˆäº†æˆ¿è§’的主è¦çŸ³å¤´ï¼›è¿™æ˜¯ä¸»æ‰€ä½œçš„,在我们眼ä¸çœ‹ä¸ºå¸Œå¥‡ã€‚’这è¯ä½ 们没有念过å—? | |
| 43 | å› æ¤æˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œã€€ç¥žçš„å›½è¦ä»Žä½ 们那里å–去,èµç»™é‚£ç»“æžœå的外æ—人。 | |
| 44 | è°è·Œåœ¨è¿™çŸ³å¤´ä¸Šï¼Œå°±å¿…摔碎;这石头掉在è°çš„身上,就必把他压得粉碎。†| |
| 45 | ç¥å¸é•¿å’Œæ³•åˆ©èµ›äººå¬äº† 耶稣这些比喻,知é“是指ç€ä»–们说的。 | |
| 46 | 他们想è¦é€®æ•ä»–,但åˆæ€•ç¾¤ä¼—ï¼Œå› ä¸ºä»–ä»¬éƒ½è®¤ä¸º 耶稣是先知。 | |