| 1 | 大å«çš„åå™ï¼Œäºšä¼¯æ‹‰ç½•çš„åŽè£”, 耶稣基ç£çš„家谱: | |
| 2 | 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅å„,雅å„生犹大和他的兄弟, | |
| 3 | 他玛给犹大生了法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰, | |
| 4 | 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门, | |
| 5 | å–‡åˆç»™æ’’门生了波阿斯,路得给波阿斯生了俄备得,俄备得生耶西, | |
| 6 | 耶西生大å«çŽ‹ã€‚乌利亚的妻å给大å«ç”Ÿäº†æ‰€ç½—门, | |
| 7 | 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒, | |
| 8 | 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西雅, | |
| 9 | 乌西雅生约å¦ï¼Œçº¦å¦ç”Ÿäºšå“ˆæ–¯ï¼Œäºšå“ˆæ–¯ç”Ÿå¸Œè¥¿å®¶ï¼Œ | |
| 10 | 希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚, | |
| 11 | 犹太人被掳到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的兄弟。 | |
| 12 | 被掳到巴比伦以åŽï¼Œè€¶å“¥å°¼é›…生撒拉é“,撒拉é“生所罗巴伯, | |
| 13 | 所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所, | |
| 14 | 亚所生撒ç£ï¼Œæ’’ç£ç”Ÿäºšé‡‘,亚金生以律, | |
| 15 | 以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅å„, | |
| 16 | é›…å„生约瑟,就是马利亚的丈夫;那称为 基ç£çš„ 耶稣,是马利亚所生的。 | |
| 17 | è¿™æ ·ï¼Œä»Žäºšä¼¯æ‹‰ç½•åˆ°å¤§å«ï¼Œä¸€å…±æ˜¯å四代;从大å«åˆ°è¢«æŽ³åˆ°å·´æ¯”伦的时候,也是å四代;从被掳到巴比伦的时候到 基ç£ï¼Œåˆæ˜¯å四代。 | |
| 18 | 耶稣基ç£çš„é™ç”Ÿæ˜¯è¿™æ ·çš„: 耶稣的æ¯äº²é©¬åˆ©äºšè®¸é…了约瑟,他们还没有æˆäº²ï¼Œé©¬åˆ©äºšå°±ä»Žåœ£çµæ€€äº†å•ã€‚ | |
| 19 | 她丈夫约瑟是个义人,ä¸æ„¿å¼ 扬使她å—辱,就打算暗ä¸ä¸Žå¥¹è§£é™¤å©šçº¦ã€‚ | |
| 20 | 他一直想ç€è¿™äº›äº‹ï¼Œä¸»çš„使者就在梦ä¸å‘他显现,说:“大å«çš„åå™çº¦ç‘Ÿï¼Œåªç®¡æ”¾èƒ†æŠŠä½ 的妻å马利亚迎娶过æ¥ï¼Œå› 为她怀的å•æ˜¯ä»Žåœ£çµæ¥çš„。 | |
| 21 | 她必生一个儿åï¼Œä½ è¦ç»™ä»–èµ·åå« è€¶ç¨£ï¼Œå› ä¸ºä»–è¦æŠŠè‡ªå·±çš„å民从罪æ¶ä¸æ‹¯æ•‘出æ¥ã€‚†| |
| 22 | 这整件事的å‘生,是è¦åº”验主借ç€å…ˆçŸ¥æ‰€è¯´çš„: | |
| 23 | | |
| 24 | 约瑟ç¡é†’了,就照ç€ä¸»çš„使者所å©å’的,把妻å迎娶过æ¥ï¼› | |
| 25 | åªæ˜¯åœ¨å©å出生以å‰ï¼Œå¹¶æ²¡æœ‰ä¸Žå¥¹åŒæˆ¿ã€‚约瑟给å©åèµ·åå« è€¶ç¨£ã€‚ | |