主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
有一个人åå«äºšæ‹¿å°¼äºšï¼ŒåŒä»–妻å­æ’’éžæ‹‰ï¼ŒæŠŠç”°äº§å–了。
2
ä»–ç§åº•ä¸‹æŠŠé’±ç•™äº†ä¸€éƒ¨åˆ†ï¼Œå¦»å­ä¹ŸçŸ¥é“这件事。他把其余的一部分带æ¥ï¼Œæ”¾åœ¨ä½¿å¾’çš„è„šå‰ã€‚
3
彼得说:“亚拿尼亚,为什么撒但充满了你的心,使你欺骗圣çµï¼Œç§åº•ä¸‹æŠŠå–地的钱留了一部分呢?
4
田地还没有å–,ä¸æ˜¯ä½ è‡ªå·±çš„å—?既然å–了,所得的钱ä¸æ˜¯ç”±ä½ ä½œä¸»å—?你为什么存心这样作呢?你这ä¸æ˜¯æ¬ºéª—人,而是欺骗 神。â€
5
亚拿尼亚一å¬è§è¿™è¯ï¼Œå°±ä»†å€’断了气。所有å¬è§çš„人都å分害怕。
6
有几个é’年人æ¥æŠŠä»–包好,抬出去埋了。
7
大约三å°æ—¶ä¹‹åŽï¼Œäºšæ‹¿å°¼äºšçš„妻å­è¿›æ¥ï¼Œè¿˜ä¸çŸ¥é“å‘生了什么事。
8
彼得问她:“你告诉我,你们å–田地的钱,就是这么多å—?â€å¥¹è¯´ï¼šâ€œæ˜¯çš„,就是这么多。â€
9
彼得说:“你们为什么串åŒè¯•æŽ¢ä¸»çš„çµå‘¢ï¼Ÿä½ çœ‹ï¼ŒåŸ‹ä½ ä¸ˆå¤«çš„人的脚,已ç»åˆ°äº†é—¨å£ï¼Œä»–们也è¦æŠŠä½ æŠ¬å‡ºåŽ»ã€‚â€
10
她立刻就仆倒在彼得脚å‰ï¼Œæ–­äº†æ°”。那些é’年人进æ¥ï¼Œå‘现她死了,把她也抬出去,埋在她丈夫æ—边。
11
全体会众和所有å¬è§è¿™äº‹çš„人,都很害怕。
12
主借ç€ä½¿å¾’的手,在民间行了许多神迹奇事。他们都åŒå¿ƒèšé›†åœ¨æ‰€ç½—门廊下,
13
其余的人,没有一个敢接近他们,å¯æ˜¯æ°‘众都很敬é‡ä»–们。
14
信主的男男女女越æ¥è¶Šå¤šï¼Œ
15
甚至有人把病人抬到街上,放在å°åºŠå’Œè¤¥å­ä¸Šï¼Œå¥½è®©å½¼å¾—ç»è¿‡æ—¶ï¼Œä»–的身影å¯ä»¥è½åœ¨ä¸€äº›äººèº«ä¸Šã€‚
16
耶路撒冷周围城市的人,也带ç€ç—…人和å—污çµç¼ æ‰°çš„,蜂拥而æ¥ï¼Œç»“果病人全都医好了。
17
大祭å¸å’Œä»–çš„åŒå…šæ’’都该人,满心忌æ¨ï¼Œ
18
于是下手拿ä½ä½¿å¾’,把他们押在公共拘留所里。
19
夜间有一ä½å¤©ä½¿ï¼Œæ‰“开监门,把他们领出æ¥ï¼Œè¯´ï¼š
20
“你们去,站在殿里,把一切有关这生命的è¯ï¼Œéƒ½è®²ç»™ä¼—æ°‘å¬ã€‚â€
21
使徒å¬å®Œäº†ï¼Œå°±åœ¨é»Žæ˜Žçš„时候,进到殿里去施教。大祭å¸å’Œä»–çš„åŒå…šæ¥åˆ°äº†ï¼Œå°±å¬é½äº†å…¬è®®ä¼šï¼Œå°±æ˜¯ä»¥è‰²åˆ—人的众长è€ï¼Œæ´¾äººåˆ°ç›‘牢去带使徒出æ¥ã€‚
22
差役到了监里,找ä¸åˆ°ä»–们,回æ¥æŠ¥å‘Šè¯´ï¼š
23
“我们å‘现监门紧闭,狱å’也守在门外;等到开了门,里é¢è¿žä¸€ä¸ªäººä¹Ÿæ‰¾ä¸åˆ°ã€‚â€
24
圣殿的守å«å’Œç¥­å¸é•¿å¬äº†è¿™äº›è¯ï¼Œè§‰å¾—很困惑,ä¸çŸ¥é“这件事将æ¥ä¼šæ€Žæ ·ã€‚
25
忽然有人æ¥æŠ¥å‘Šè¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬æŠ¼åœ¨ç›‘里的那些人,正站在殿里教导众民呢ï¼â€
26
于是守å«å’Œå·®å½¹åŽ»å¸¦ä½¿å¾’æ¥ï¼Œä¸è¿‡æ²¡æœ‰ç”¨æš´åŠ›ï¼Œå› ä¸ºæ€•ä¼—民用石头打他们。
27
既然带æ¥äº†ï¼Œå°±å«ä»–们站在公议会å‰ã€‚大祭å¸é—®ä»–们:
28
“我们严厉地å©å’过你们,ä¸å‡†å†å¥‰è¿™å施教。看,你们å´æŠŠä½ ä»¬çš„é“ç†ä¼ é了耶路撒冷,想è¦æŠŠæµè¿™äººçš„血的责任推到我们身上。â€
29
彼得和众使徒回答:“æœä»Žã€€ç¥žè¿‡äºŽæœä»Žäººï¼Œæ˜¯åº”当的。
30
你们挂在木头上亲手æ€å®³çš„耶稣,我们祖先的 神已ç»ä½¿ä»–å¤æ´»äº†ã€‚
31
 神把他高举在自己的å³è¾¹ï¼Œä½œå…ƒé¦–作救主,把悔改的心èµç»™äº†ä»¥è‰²åˆ—人,使他们罪得赦å…。
32
我们为这些事作è¯ï¼Œã€€ç¥žèµç»™é¡ºä»Žçš„人的圣çµä¹Ÿä¸ºè¿™äº›äº‹ä½œè¯ã€‚â€
33
公议会的人å¬äº†ï¼Œéžå¸¸æ¼æ€’,就想è¦æ€ä»–们。
34
但有一个法利赛人,åå«è¿¦çŽ›åˆ—,是民众所尊敬的律法教师。他在公议会中站起æ¥ï¼Œå©å’人把使徒暂时带出去,
35
然åŽå¯¹å¤§å®¶è¯´ï¼šâ€œä»¥è‰²åˆ—人哪,你们应当å°å¿ƒå¤„ç†è¿™äº›äººï¼
36
从å‰æœ‰ä¸ªä¸¢å¤§ï¼Œè‡ªå‘½ä¸å‡¡ï¼Œé™„从他的人约有四百。他一被æ€ï¼Œè·Ÿä»Žä»–的人尽都星散,一败涂地。
37
这人之åŽï¼Œåœ¨æˆ·å£ç™»è®°çš„时候,åˆæœ‰ä¸€ä¸ªåŠ åˆ©åˆ©äººçŠ¹å¤§ï¼Œæ‹‰æ‹¢äººä»¬æ¥è·Ÿä»Žä»–。åŽæ¥ä»–也丧命,跟从他的人也就烟消云散了。
38
至于目å‰çš„事,我åŠä½ ä»¬ä¸è¦ç®¡è¿™äº›äººï¼Œç”±ä»–们å§ï¼å› ä¸ºè¿™è®¡åˆ’或这行动,如果是出于人æ„,终必失败;
39
如果是出于 神,你们就ä¸èƒ½ç ´å他们,æ怕你们是与 神作对了。â€ä»–们接å—了他的åŠå‘Šï¼Œ
40
就传使徒进æ¥ï¼Œéž­æ‰“一顿,ç¦æ­¢ä»–们奉耶稣的å传讲,就把他们释放了。
41
使徒欢欢喜喜从公议会里出æ¥ï¼Œå› ä¸ºä»–们算是é…得为主的åå—辱。
42
他们天天在殿里并在å„人的家中,ä¸æ–­åœ°æ–½æ•™ï¼Œä¼ è®²è€¶ç¨£æ˜¯åŸºç£ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
ä¸é“尔圣ç»æ³¨é‡Š
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |