| 1 | 五旬节到了,他们都èšé›†åœ¨ä¸€èµ·ã€‚ | |
| 2 | 忽然有一阵好åƒå¼ºé£Žå¹è¿‡çš„å“声,从天而æ¥ï¼Œå……满了他们å在里é¢çš„整间屋å。 | |
| 3 | åˆæœ‰ç«ç„°èˆ¬çš„舌头显现出æ¥ï¼Œåˆ†åˆ«è½åœ¨ä»–们å„人身上。 | |
| 4 | 他们都被圣çµå……满,就照ç€åœ£çµæ‰€èµç»™ä»–们的,用别ç§çš„è¯è¨€è¯´å‡ºè¯æ¥ã€‚ | |
| 5 | 那时ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’冷的,有从天下å„国æ¥çš„虔诚的犹太人。 | |
| 6 | 这声音一å“,许多人都èšäº†æ¥ï¼Œäººäººéƒ½å¬è§é—¨å¾’讲出å¬ä¼—å„人本乡的è¯ï¼Œå°±èŽ«å其妙。 | |
| 7 | 他们åˆæƒŠè®¶ã€åˆæƒŠå¥‡ï¼Œè¯´ï¼šâ€œä½ 看,这些说è¯çš„,ä¸éƒ½æ˜¯ åŠ åˆ©åˆ©äººå—? | |
| 8 | 我们å„人怎么å¬è§ä»–们讲我们从å°æ‰€ç”¨çš„本乡è¯å‘¢ï¼Ÿ | |
| 9 | 我们帕æ亚人ã€çŽ›ä»£äººã€ä»¥æ‹¦äººå’Œä½åœ¨ç¾Žç´¢ä¸è¾¾ç±³äºšã€çŠ¹å¤ªã€åŠ 帕多家ã€æœ¬éƒ½ã€äºšè¥¿äºšã€ | |
| 10 | å¼—å•å®¶ã€æ—éžåˆ©äºšã€åŸƒåŠï¼Œå¹¶é è¿‘å¤åˆ©å¥ˆçš„利比亚一带地方的人,客居罗马的犹太人和归信犹太教的人, | |
| 11 | 克里特人以åŠé˜¿æ‹‰ä¼¯äººï¼Œéƒ½å¬è§ä»–们用我们的è¯è¨€ï¼Œè®²è¯´ã€€ç¥žçš„大作为。†| |
| 12 | 众人还在惊讶迷惘的时候,彼æ¤è¯´ï¼šâ€œè¿™æ˜¯ä»€ä¹ˆæ„æ€ï¼Ÿâ€ | |
| 13 | å¦æœ‰äº›äººè®¥ç¬‘说:“他们是给新酒çŒé†‰äº†ã€‚†| |
| 14 | 彼得和å一使徒站起æ¥ï¼Œä»–高声对众人说:“犹太人和所有ä½åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·çš„äººå“ªï¼Œä½ ä»¬åº”å½“æ˜Žç™½è¿™ä»¶äº‹ï¼Œä¹Ÿåº”è¯¥ç•™å¿ƒå¬æˆ‘çš„è¯ã€‚ | |
| 15 | 这些人并ä¸æ˜¯ç…§ä½ 们所想的å–醉了,现在ä¸è¿‡æ˜¯ä¸Šåˆä¹ç‚¹é’Ÿç½¢äº†ã€‚ | |
| 16 | è¿™æ£æ˜¯çº¦ç¥å…ˆçŸ¥æ‰€è¯´çš„: | |
| 17 | ‘ 神说:在末åŽçš„æ—¥å,我è¦æŠŠæˆ‘çš„çµæµ‡çŒæ‰€æœ‰çš„äººï¼Œä½ ä»¬çš„å„¿å¥³è¦è¯´é¢„è¨€ï¼Œä½ ä»¬çš„é’年人è¦è§å¼‚è±¡ï¼Œä½ ä»¬çš„è€å¹´äººè¦ä½œå¼‚梦。 | |
| 18 | 在那些日å,我也è¦æŠŠæˆ‘çš„çµæµ‡çŒæˆ‘的仆人和使女,他们就è¦è¯´é¢„言。 | |
| 19 | 我è¦åœ¨å¤©ä¸Šæ˜¾å‡ºå¥‡äº‹ï¼Œåœ¨åœ°ä¸Šæ˜¾å‡ºç¥žè¿¹ï¼Œæœ‰è¡€ã€æœ‰ç«ã€æœ‰çƒŸé›¾ï¼› | |
| 20 | 太阳将å˜ä¸ºé»‘暗,月亮将å˜ä¸ºè¡€çº¢ï¼Œåœ¨ä¸»ä¼Ÿå¤§æ˜¾èµ«çš„æ—¥å临到以å‰ï¼Œè¿™ä¸€åˆ‡éƒ½è¦å‘生。 | |
| 21 | 那时,凡求告主å的,都必得救。’ | |
| 22 | “ 以色列人哪,请å¬å¬è¿™å‡ å¥è¯ï¼šæ£å¦‚ä½ ä»¬æ‰€çŸ¥é“的, 神已ç»å€Ÿç€æ‹¿æ’’勒人 è€¶ç¨£åœ¨ä½ ä»¬ä¸é—´æ–½è¡Œäº†å¤§èƒ½ã€å¥‡äº‹ã€ç¥žè¿¹ï¼Œå‘ä½ ä»¬è¯æ˜Žä»–是 神所立的。 | |
| 23 | ä»–ç…§ç€ã€€ç¥žçš„å®šæ—¨å’Œé¢„çŸ¥è¢«äº¤äº†å‡ºåŽ»ï¼Œä½ ä»¬å°±å€Ÿä¸æ³•ä¹‹å¾’的手,把他钉æ»äº†ã€‚ | |
| 24 |  神å´æŠŠæ»çš„痛苦解除,使他å¤æ´»äº†ï¼Œå› 为他ä¸èƒ½è¢«æ»äº¡æ‹˜ç¦ã€‚ | |
| 25 | 大å«æŒ‡ç€ä»–说:‘我时常看è§ä¸»åœ¨æˆ‘é¢å‰ï¼Œå› 他在我å³è¾¹ï¼Œæˆ‘å¿…ä¸ä¼šåŠ¨æ‘‡ã€‚ | |
| 26 | 为æ¤æˆ‘的心快ä¹ï¼Œæˆ‘çš„å£èˆŒæ¬¢å‘¼ï¼Œæˆ‘的肉身也è¦å®‰å±…在盼望ä¸ã€‚ | |
| 27 | å› ä½ å¿…ä¸æŠŠæˆ‘çš„çµé‚撇在阴间,也必ä¸å®¹ä½ 的圣者è§æœ½å。 | |
| 28 | ä½ å·²ç»æŠŠç”Ÿå‘½ä¹‹è·¯æŒ‡ç¤ºäº†æˆ‘ï¼Œå¿…ä½¿æˆ‘åœ¨ä½ é¢å‰æœ‰æ»¡è¶³çš„å–œä¹ã€‚’ | |
| 29 | “弟兄们,关于祖先大å«çš„事,我ä¸å¦¨å¦ç™½å‘Šè¯‰ä½ 们,他æ»äº†ï¼Œè‘¬äº†ï¼Œç›´åˆ°ä»Šæ—¥ä»–çš„åŸå¢“还在我们这里。 | |
| 30 | 他是先知,既然知é“ 神å‘他起过誓,è¦ä»Žä»–çš„åŽè£”ä¸ç«‹ä¸€ä½ï¼Œå在他的å®åº§ä¸Šï¼Œ | |
| 31 | åˆé¢„先看è§äº†è¿™äº‹ï¼Œå°±è®²è®º 基ç£çš„å¤æ´»è¯´ï¼šâ€˜ä»–ä¸ä¼šè¢«æ’‡åœ¨é˜´é—´ï¼Œä»–的肉身也ä¸è§æœ½å。’ | |
| 32 | è¿™ä½ è€¶ç¨£ï¼Œã€€ç¥žå·²ç»ä½¿ä»–å¤æ´»äº†ï¼Œæˆ‘们都是这事的è§è¯äººã€‚ | |
| 33 | 他既然被高举到 神的å³è¾¹ï¼Œä»Žçˆ¶é¢†å—了所应许的圣çµï¼Œå°±æŠŠä»–浇çŒä¸‹æ¥ï¼Œè¿™å°±æ˜¯ä½ 们所看è§æ‰€å¬è§çš„。 | |
| 34 | 大å«å¹¶æ²¡æœ‰å‡åˆ°å¤©ä¸Šï¼Œä»–å´è¯´ï¼šâ€˜ä¸»å¯¹æˆ‘ä¸»è¯´ï¼šä½ å在我的å³è¾¹ï¼Œ | |
| 35 | ç‰æˆ‘ä½¿ä½ çš„ä»‡æ•Œä½œä½ çš„è„šå‡³ã€‚â€™ | |
| 36 | å› æ¤ï¼Œ 以色列全家应当确实知é“ï¼Œä½ ä»¬é’‰åœ¨åå—æž¶ä¸Šçš„è¿™ä½ è€¶ç¨£ï¼Œã€€ç¥žå·²ç»ç«‹ä»–为主为 基ç£äº†ã€‚†| |
| 37 | 他们å¬äº†ä»¥åŽï¼Œè§‰å¾—扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们应当作什么呢?†| |
| 38 | å½¼å¾—è¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬åº”å½“æ‚”æ”¹ï¼Œå¹¶ä¸”æ¯ä¸€ä¸ªäººéƒ½è¦å¥‰ 耶稣基ç£çš„åå—æ´—ï¼Œä½¿ä½ ä»¬çš„ç½ªå¾—èµ¦ï¼Œå°±å¿…é¢†å—所èµçš„圣çµã€‚ | |
| 39 | è¿™åº”è®¸åŽŸæ˜¯ç»™ä½ ä»¬å’Œä½ ä»¬çš„å„¿å¥³ï¼Œä»¥åŠæ‰€æœ‰åœ¨è¿œæ–¹çš„人,就是给凡是我们主 神å¬æ¥å½’他的人。†| |
| 40 | 彼得还用许多别的è¯ï¼Œéƒ‘é‡ä½œè¯ï¼Œå¹¶ä¸”åŠå‹‰ä»–ä»¬ï¼Œè¯´ï¼šâ€œä½ ä»¬åº”å½“æ•‘è‡ªå·±è„±ç¦»è¿™å¼¯æ›²çš„ä¸–ä»£ï¼â€ | |
| 41 | 于是接å—ä»–è¯çš„人都å—äº†æ´—ï¼Œé‚£ä¸€å¤©é—¨å¾’å¢žåŠ äº†çº¦ä¸‰åƒäººã€‚ | |
| 42 | 他们æ’心éµå®ˆä½¿å¾’çš„æ•™è®ï¼Œå½¼æ¤ç›¸é€šã€æ“˜é¥¼å’Œç¥ˆç¥·ã€‚ | |
| 43 | 使徒行了许多奇事神迹,众人就都惧怕。 | |
| 44 | 所有信的人都在一起,凡物公用, | |
| 45 | 并且å˜å–产业和财物,按照å„人的需è¦åˆ†ç»™ä»–们。 | |
| 46 | 他们天天åŒå¿ƒåœ¨æ®¿é‡Œæ’切地èšé›†ï¼Œä¸€å®¶ä¸€å®¶åœ°æ“˜é¥¼ï¼Œå˜ç€æ¬¢ä¹å’Œè¯šæ³çš„心用é¥ï¼Œ | |
| 47 | åˆèµžç¾Žã€€ç¥žï¼Œå¹¶ä¸”å¾—åˆ°å…¨æ°‘çš„å–œçˆ±ã€‚ä¸»å°†å¾—æ•‘çš„äººï¼Œå¤©å¤©åŠ ç»™æ•™ä¼šã€‚ | |