| 1 | 当那一天〠耶稣从屋å里出æ¥ï¼Œåœ¨æµ·è¾¹åç€ï¼› | |
| 2 | 有一大群人èšé›†åˆ°ä»–那里,他åªå¾—上船å下,全群的人都站在滩上。 | |
| 3 | 他就用比喻对他们讲许多é“ç†ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œçœ‹å“ªï¼Œæœ‰ä¸€ä¸ªæ’’ç§çš„出去撒ç§ã€‚ | |
| 4 | 撒的时候ã€æœ‰çš„è½åœ¨è·¯æ—;飞鸟一æ¥ï¼ŒæŠŠå®ƒåƒå°½äº†ã€‚ | |
| 5 | å¦æœ‰çš„è½åœ¨çŸ³å¤´åœ°ä¸Šï¼Œæ²¡æœ‰è®¸å¤šåœŸçš„åœ°æ–¹ï¼›å› æ²¡æœ‰æ·±çš„åœŸï¼Œå®ƒè™½å¾ˆå¿«é•¿å‡ºè‹—æ¥ï¼Œ | |
| 6 | 日头出æ¥ï¼Œå°±æ™’ç„¦äº†ï¼›å› ä¸ºæ²¡æœ‰æ ¹ï¼Œä¾¿æž¯ä¹¾äº†ã€‚ | |
| 7 | å¦æœ‰çš„è½åœ¨è†æ£˜ä¸Šï¼›è†æ£˜é•¿èµ·æ¥ï¼ŒæŠŠå®ƒé—·ä½äº†ã€‚ | |
| 8 | å¦æœ‰çš„è½åœ¨å¥½åœŸä¸Šï¼Œç»“ç€æžœå®žï¼Œæœ‰çš„一百å€ï¼Œæœ‰çš„å…åå€ï¼Œæœ‰çš„三åå€ã€‚ | |
| 9 | 有耳的应当å¬ã€‚〠| |
| 10 | 门徒上å‰æ¥ï¼Œå¯¹ è€¶ç¨£è¯´âˆ¶ã€Œä½ å¯¹ä¼—äººè¯´è¯ï¼Œä¸ºä»€ä¹ˆç”¨æ¯”喻呢?〠| |
| 11 | 耶稣回ç”ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œå¤©å›½çš„å¥¥ç§˜æ˜¯ç»™ä½ ä»¬çŸ¥é“,而ä¸æ˜¯ç»™é‚£äº›äººçš„。 | |
| 12 | å› ä¸ºå‡¡æœ‰çš„ï¼Œè¿˜è¦ç»™ä»–,他就充足有余;凡没有的,连他所有的也è¦ä»Žä»–手里被夺去。 | |
| 13 | 我用比喻对他们说è¯ï¼Œæ˜¯å› 为他们看å´çœ‹ä¸è§ï¼Œå¬å´å¬ä¸è§ï¼Œä¹Ÿä¸é¢†æ‚Ÿã€‚ | |
| 14 | ä»¥èµ›äºšæ‰€ä¼ è®²çš„ç¥žè¨€ã€æ£åº”éªŒåœ¨ä»–ä»¬èº«ä¸Šäº†ï¼›ä»–è¯´âˆ¶ã€Žä½ ä»¬è¦å¬äº†åˆå¬ï¼Œå´å†³ä¸é¢†æ‚Ÿï¼›è¦çœ‹äº†åˆçœ‹ï¼Œå´å†³ä¸çœ‹è§ã€‚ | |
| 15 | å› ä¸ºè¿™äººæ°‘çš„å¿ƒç»™è„‚æ²¹è’™ä½äº†ï¼›ä»–们以沉é‡çš„耳æ¥å¬ï¼ŒåˆæŠŠçœ¼é—ç€ï¼›æ怕他们用眼看è§ï¼Œç”¨è€³å¬è§ï¼Œç”¨å¿ƒé¢†æ‚Ÿï¼Œå›žè½¬è¿‡æ¥ï¼Œè®©æˆ‘医治他们ï¼ã€ | |
| 16 | ä½†æ˜¯ä½ ä»¬çš„çœ¼æœ‰ç¦é˜¿ï¼Œå› 为它们看得è§ï¼›ä½ 们的耳有ç¦é˜¿ï¼Œå› 为它们å¬å¾—ç€ã€‚ | |
| 17 | æˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œè®¸å¤šç¥žè¨€äººå’Œä¹‰äººå·´ä¸å¾—è¦çœ‹ä½ 们所看è§çš„,å´æ²¡æœ‰çœ‹åˆ°ï¼›è¦å¬ä½ 们所å¬è§çš„,å´æ²¡æœ‰å¬åˆ°ã€‚ | |
| 18 | æ‰€ä»¥ä½ ä»¬ã€è¦å¬æ˜Žç™½è¿™æ’’ç§çš„比喻。 | |
| 19 | 凡å¬å¤©å›½ä¹‹é“而ä¸é¢†æ‚Ÿçš„,那邪æ¶è€…å°±æ¥ï¼ŒæŠŠæ‰€æ’’在他心里的攫了去;这就是撒在路æ—的。 | |
| 20 | 那撒在石头地上的,是人å¬äº†é“,立刻欢欢喜喜地领å—, | |
| 21 | 自己里é¢å´æ²¡æœ‰æ ¹ï¼Œåªæ˜¯æš‚时的;åŠè‡³å› é“而é苦难或逼迫,立刻就绊跌了。 | |
| 22 | 那撒到è†æ£˜é‡Œçš„,是人å¬äº†é“,而今世的æ‰è™‘和财富的娱ä¹æŠŠé“闷煞了,他便ä¸èƒ½ç»“实。 | |
| 23 | 但那撒在好土上的,是人å¬äº†é“就领悟;他总是结实∶有的结了一百å€ï¼Œæœ‰çš„å…åå€ï¼Œæœ‰çš„三åå€ã€‚〠| |
| 24 | 耶稣把å¦ä¸€ä¸ªæ¯”喻摆在他们é¢å‰ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œå¤©å›½å¥½æ¯”一个人撒好ç§å在他的田地里。 | |
| 25 | 人们ç¡è§‰çš„时候ã€ä»–的仇敌就æ¥ï¼Œå°†ç¨—ååŠ æ’’åœ¨éº¦åä¸é—´ï¼Œèµ°äº†ã€‚ | |
| 26 | 到苗å‘了芽ã€ç»“了果ä»çš„时候ã€é‚£æ—¶ç¨—å也显出æ¥äº†ã€‚ | |
| 27 | 家主的奴仆上å‰æ¥ï¼Œå¯¹ä»–è¯´âˆ¶ã€Œä¸»äººå“ªï¼Œä½ ä¸æ˜¯æ’’好ç§å在田地里么?从哪里有稗å呢?〠| |
| 28 | 他对他们说∶「是有个敌人行了这事的。ã€å¥´ä»†å¯¹ä»–è¯´âˆ¶ã€Œé‚£ä½ æ„¿æ„我们去薅出æ¥ä¹ˆï¼Ÿã€ | |
| 29 | 他说∶「ä¸ï¼›ææ€•ä½ ä»¬è–…ç¨—å,连麦åçš„æ ¹éƒ½ä¸€åŒæ‹”èµ·æ¥ï¼ | |
| 30 | å®¹ä¸¤æ ·ä¸€é½é•¿å¤§ï¼Œç‰ç€æ”¶å‰²æ—¶ï¼›å½“收割的时机,我è¦å¯¹æ”¶å‰²çš„说∶『先将稗å薅出æ¥ï¼Œæ†æˆæ†ï¼Œå¥½çƒ§æŽ‰ï¼›è‡³äºŽéº¦å,å´è¦æ”¶é›†åœ¨æˆ‘仓里。ã€ã€ | |
| 31 | 耶稣把å¦ä¸€ä¸ªæ¯”喻摆在他们é¢å‰ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œå¤©å›½å¥½åƒä¸€ç²’芥èœç§ï¼›äººæ‹¿äº†ï¼Œç§åœ¨ä»–的田地里。 | |
| 32 | 这是比一切ç§å都å°çš„;但长大时,å´æ¯”别的蔬èœéƒ½å¤§ï¼Œç«Ÿæˆäº†æ ‘;甚至空ä¸çš„飞鸟也æ¥ï¼Œæ –æ¯åœ¨å®ƒçš„æžå里。 | |
| 33 | 耶稣对他们讲了å¦ä¸€ä¸ªæ¯”喻说∶「天国好åƒé¢é…µï¼Œå¦‡äººæ‹¿äº†ï¼Œè—在三斗é¢é‡Œï¼Œç‰åˆ°å…¨å›¢éƒ½å‘èµ·é…µæ¥ã€‚〠| |
| 34 | 耶稣用比喻对群众讲这一切;ä¸ç”¨æ¯”喻,就ä¸å¯¹ä»–们讲什么; | |
| 35 | 好应验那藉神言人所说的è¯ã€è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘è¦å¼€å£ï¼Œç”¨æ¯”喻把世界之创立以æ¥æ‰€éšè—的事å露出æ¥ã€‚〠| |
| 36 | 耶稣离开那一群人,进了屋里,门徒就上他跟å‰æ¥è¯´âˆ¶ã€Œè¯·æŠŠç”°é—´ç¨—å的比喻给我们讲解å§ã€‚〠| |
| 37 | 耶稣回ç”说∶「那撒好ç§åçš„ã€æ˜¯äººå。 | |
| 38 | 田地呢ã€æ˜¯ä¸–界;好ç§åå‘¢ã€æ˜¯å¤©å›½ä¹‹å;稗åå‘¢ã€æ˜¯é‚£æ¶è€…之å。 | |
| 39 | 那撒稗å的仇敌呢ã€æ˜¯é”鬼。收割的时候呢ã€æ˜¯ä»Šä¸–之完结;收割的呢ã€æ˜¯å¤©ä½¿ã€‚ | |
| 40 | 所以稗åæ€Žæ ·è–…å‡ºæ¥ï¼Œç”¨ç«çƒ§æŽ‰ï¼Œæ¶äººåœ¨ä»Šä¸–ä¹‹å®Œç»“ï¼Œä¹Ÿå¿…è¿™æ ·ã€‚ | |
| 41 | 人åè¦å·®é£ä»–的使者,把一切使人绊跌的事ã€ä»¥åŠè¡Œä¸æ³•çš„事的人ã€éƒ½ä»Žä»–国里薅出æ¥ï¼Œ | |
| 42 | 丢在ç«ç‚‰é‡Œï¼›åœ¨é‚£é‡Œå¿…有哀å“和切齿。 | |
| 43 | 那时义人必在他们的父国里射å‘光辉ã€å¦‚åŒå¤ªé˜³ã€‚有耳的应当å¬ã€‚ | |
| 44 | 「天国好åƒå®è´è—在田地里。人é‡è§ï¼ˆæˆ–译∶寻è§ï¼‰äº†ï¼Œå°±è—èµ·æ¥ï¼›ç”±äºŽæ¬¢å–œçš„缘故ã€å°±åŽ»å–了他所有的,æ¥ä¹°é‚£ç”°åœ°ã€‚ | |
| 45 | 「天国åˆå¥½åƒå•†äººå¯»æ‰¾å¥½ç å。 | |
| 46 | 寻è§ï¼ˆé‡è§ï¼‰äº†ä¸€é¢—å®è´µçš„ç å,就去å˜å–他所有的一切,æ¥ä¹°äº†å®ƒã€‚ | |
| 47 | 「天国åˆå¥½åƒæ‹–网撒在海里,èšæ‹¢ç€å„æ ·çš„æ°´æ—。 | |
| 48 | 网既满了,人就拉上摊æ¥ï¼Œå下,收å–好的在桶å里,把å的丢在外é¢ã€‚ | |
| 49 | æ¶äººåœ¨ä»Šä¸–ä¹‹å®Œç»“ä¹Ÿå¿…è¿™æ ·ã€‚å¤©ä½¿å¿…å‡ºæ¥ï¼ŒæŠŠæ¶äººä»Žä¹‰äººä¸åˆ†åˆ«å‡ºæ¥ï¼Œ | |
| 50 | 丢在ç«ç‚‰é‡Œï¼›åœ¨é‚£é‡Œå¿…有哀å“和切齿。〠| |
| 51 | ã€Œè¿™ä¸€åˆ‡ä½ ä»¬éƒ½é¢†æ‚Ÿäº†ä¹ˆï¼Ÿã€ä»–们对他说∶「都领悟了。〠| |
| 52 | 他对他们说∶「故æ¤æ¯ä¸€ä¸ªç»å¦å£«å—教为门徒归于天国的ã€å°±åƒä¸€ä¸ªåšå®¶ä¸»çš„人,从他库房里拿出新旧的东西æ¥ã€‚〠| |
| 53 | 耶稣讲完了这些比喻,就离开那里; | |
| 54 | æ¥åˆ°è‡ªå·±å®¶ä¹¡ï¼Œåœ¨ä»–ä»¬çš„ä¼šå ‚é‡Œæ•™è®ä»–们,以致他们都惊骇说∶「这个人从哪里得了这智慧和这些异能呢? | |
| 55 | è¿™ä¸æ˜¯é‚£æœ¨åŒ çš„å„¿å么?他æ¯äº²ä¸æ˜¯å«é©¬åˆ©äºšï¼Œè€Œä»–弟兄å«é›…å„ã€çº¦ç‘Ÿã€è¥¿é—¨ã€çŠ¹å¤§ä¹ˆï¼Ÿ | |
| 56 | 他妹妹们ä¸æ˜¯éƒ½åœ¨æˆ‘们这里么?这个人从哪里得了这一切呢?〠| |
| 57 | å°±è·Ÿä»–æ ¼æ ¼ä¸å…¥ã€‚ 耶稣对他们说∶「神言人除了在他家乡和他本家之外,没有ä¸å—尊敬的。〠| |
| 58 | å› äº†ä»–ä»¬ä¸ä¿¡ã€ 耶稣在那里就没有行许多异能。 | |