| 1 | 这些事以åŽã€ä¿ç½—离开雅典,æ¥åˆ°å“¥æž—多。 | |
| 2 | é‡è§ä¸€ä¸ªçŠ¹å¤ªäººã€åå«äºšå±…拉,按ç±è´¯æ˜¯æœ¬éƒ½äººã€å’Œä»–妻å百基拉ã€æ–°è¿‘从æ„大利æ¥ï¼›å› 为é©è€ä¸¢å©å’所有的犹太人都离开罗马。ä¿ç½—投奔了他们; | |
| 3 | å› ä¸ºä»–ä»¬åŒæ‰‹è‰ºï¼Œå°±å’Œä»–们åŒä½ä½œå·¥âˆ¶ä»¥æ‰‹è‰ºè¯´ã€ä»–ä»¬æ˜¯åˆ¶é€ å¸æ£šçš„。 | |
| 4 | æ¯é€¢å®‰æ¯æ—¥ã€ä¿ç½—æ€»åœ¨ä¼šå ‚é‡Œè¾©è®ºï¼ŒåŠåŒ–了犹太人和希利尼人。 | |
| 5 | 西拉和æ摩太从马其顿下æ¥çš„时候,ä¿ç½—æ£ä¸ºè¿™é“所摧迫,专å‘犹太人郑é‡åœ°è¯æ˜Žä¸Šå¸æ‰€è†ç«‹è€…就是 耶稣。 | |
| 6 | 犹太人敌挡æ¯è°¤ï¼Œä¿ç½—就抖ç€è¡£è£³å¯¹ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬ç亡ã€è¡€å½’åˆ°ä½ ä»¬è‡ªå·±å¤´ä¸Šï¼æˆ‘å´ä¹¾ä¹¾å‡€å‡€ã€‚从今以åŽã€æˆ‘è¦æ‰¾å¤–国人去了。〠| |
| 7 | 就离开那里,进了一个人ã€åå«æ丢犹士都ã€å®¶ä¸ï¼›è¿™äººæ˜¯æ•¬æ‹œä¸Šå¸çš„,他的家é è¿‘ä¼šå ‚ã€‚ | |
| 8 | ä¼šå ‚ç®¡äº‹åŸºåˆ©å¸å¸ƒã€åŒä»–全家信了主;还有许多哥林多人也å¬äº†å°±ä¿¡ï¼Œå¹¶ä¸”å—洗。 | |
| 9 | 夜间主藉ç€åœ¨å¼‚象对ä¿ç½—è¯´ï¼›ã€Œåˆ«æ€•äº†ï¼Œä½ åªç®¡è®²ï¼Œä¸è¦ç¼„默; | |
| 10 | å› ä¸ºæˆ‘ä¸Žä½ åŒåœ¨ï¼Œå¿…没有人会è¢å‡»ä½ æ¥è‹¦å®³ä½ ï¼›å› ä¸ºåœ¨è¿™åŸŽé‡Œã€æˆ‘有许多å民。〠| |
| 11 | ä¿ç½—在那里居留了一年零å…个月,在他们ä¸é—´æ•™æŽˆä¸Šå¸ä¹‹é“。 | |
| 12 | 迦æµåšäºšè¯¥äºšé™¢çœé•¿çš„时候,犹太人åŒå¿ƒåˆæ„地起æ¥æ”»å‡»ä¿ç½—,带他到审判å°å‰ï¼Œ | |
| 13 | 说∶「这个人煽动人è¿èƒŒå¾‹æ³•åœ°æ•¬æ‹œä¸Šå¸ã€‚〠| |
| 14 | ä¿ç½—刚è¦å¼€å£ï¼Œè¿¦æµå°±å¯¹çŠ¹å¤ªäººè¯´âˆ¶ã€ŒçŠ¹å¤ªäººå“ªï¼å¦‚果是冤枉事或奸æ¶çš„匪类行为,按ç†æˆ‘该è€å¿ƒå¬ä½ 们; | |
| 15 | 但既是关于言论ã€åç›®ã€å’Œä½ 们自己的律法ç‰é—®é¢˜ï¼Œä½ 们自ç†ç½¢ï¼æˆ‘没有æ„æ€è¦å®¡åˆ¤è¿™äº›äº‹ã€‚〠| |
| 16 | 就把他们从审判å°å‰æ’µèµ°ã€‚ | |
| 17 | 众人拉ä½äº†ä¼šå ‚管事所æå°¼ï¼Œåœ¨å®¡åˆ¤å ‚å‰å‡»æ‰“;这些事迦æµéƒ½ä¸ç®¡ã€‚ | |
| 18 | ä¿ç½—还继ç»ä½äº†å¥½äº›æ—¥å,然åŽè¾žåˆ«å¼Ÿå…„,å¯èˆªå¾€å™åˆ©äºšåŽ»ï¼›å’Œä»–åŒè¡Œçš„有百基拉和亚居拉;ä¿ç½—先在åšé©å“©å‰ªå¤´å‘ï¼›å› ä¸ºä»–æœ‰æ„¿åœ¨èº«ã€‚ | |
| 19 | 他们抵达了以弗所,ä¿ç½—å°±æŠŠä»–ä»¬ç•™ä¸‹ï¼›è‡ªå·±è¿›äº†ä¼šå ‚ã€å’ŒçŠ¹å¤ªäººè¾©è®ºã€‚ | |
| 20 | 众人请求他多ä½äº›æ—¶å€™ï¼Œä»–ä¸ç”应, | |
| 21 | å´è¾žåˆ«ä»–们说∶「上å¸è‹¥å‡†è®¸ï¼Œæˆ‘还è¦å›žåˆ°ä½ 们这里æ¥çš„ã€ã€‚于是开船离了以弗所, | |
| 22 | 在该撒利亚é 岸,就上耶路撒冷,给教会问安,åˆä¸‹å®‰æ阿。 | |
| 23 | 度了些时候,就出å‘,挨ç€æ¬¡åºèµ°éåŠ æ‹‰å¤ªåœ°åŒºå’Œå¼—å•å®¶ï¼Œä½¿ä¼—门徒åšå›ºã€‚ | |
| 24 | 有一个犹太人åå«äºšæ³¢ç½—ã€æŠµè¾¾äº†ä»¥å¼—所。按藉贯他是亚力山太人,是个有å£æ‰ï¼ˆæˆ–译∶有å¦é—®ï¼‰çš„,在讲解上很有能力。 | |
| 25 | 这个人曾ç»åœ¨ä¸»çš„é“路上å—è®ç»ƒï¼Œä»–心çµç«çƒï¼Œå°†å…³äºŽ 耶稣的事详确地讲论ã€æ•™è®äººï¼Œå´å•å•æ™“得约翰的洗礼。 | |
| 26 | è¿™ä¸ªäººå¼€å§‹åœ¨ä¼šå ‚é‡Œæ”¾èƒ†è®²è®ºã€‚ç™¾åŸºæ‹‰å’Œäºšå±…æ‹‰å¬äº†ä»–,就把他接æ¥ï¼Œå°†è¿™é“路(有å¤å·ä½œâˆ¶ä¸Šå¸ä¹‹é“路)更详确地å‘他讲解。 | |
| 27 | 亚波罗有æ„æ€è¦è¿‡åŽ»åˆ°äºšè¯¥äºšï¼Œå¼Ÿå…„们就怂æ¿ç€ï¼Œå†™ä¿¡å«é—¨å¾’接待他。他既到了,就多多帮助藉ç€æ©æƒ 而信的人; | |
| 28 | 在公众é¢å‰æžæœ‰åŠ›åœ°é©³å€’犹太人,引ç»æŒ‡æ˜Žä¸Šå¸æ‰€è†ç«‹çš„就是 耶稣。 | |