| 1 | 弟兄们,我心里所切愿ã€æˆ‘å‘上å¸æ‰€æ›¿ 以色列人祈求的ã€å°±æ˜¯ä»–们之得救。 | |
| 2 | 我å¯ä»¥ç»™ä»–们作è¯ï¼Œä»–们对上å¸å€’有çƒå¿ƒï¼Œåªæ˜¯ä¸æŒ‰ç€çœŸè®¤è¯†ç½¢äº†ã€‚ | |
| 3 | å› ä¸ºä»–ä»¬ä¸æ˜Žç™½ä¸Šå¸æ•‘人之义,åªæ±‚立自己的义,就ä¸é¡ºæœä¸Šå¸æ•‘人之义了。 | |
| 4 | 其实 基ç£ä¹ƒæ˜¯å¾‹æ³•çš„终æžï¼Œå«ä¸€åˆ‡ä¿¡çš„人都归于义的。 | |
| 5 | 摩西写ç€è¯´âˆ¶ã€Œäººè‹¥è¡Œé‚£æœ¬ç€å¾‹æ³•çš„ä¹‰ï¼Œå°±å¿…å› ç€è¿™ä¸ªè€Œæ´»ã€‚〠| |
| 6 | 但那本ç€ä¿¡çš„义å´æ˜¯è¿™æ ·è¯´çš„âˆ¶ã€Œä½ ä¸è¦å¿ƒé‡Œè¯´âˆ¶ã€Žè°è¦å‡ä¸Šå¤©åŽ»ï¼Œï¼»è¿™å°±æ˜¯è¯´ï¼Œè°è¦æŠŠ 基ç£é¢†ä¸‹æ¥ï¼½å‘¢ï¼Ÿã€ | |
| 7 | 或是说∶『è°è¦ä¸‹æ— 底å‘去。[这就是说,è°è¦æŠŠ 基ç£ä»Žæ»äººä¸é¢†ä¸Šæ¥ï¼½å‘¢ï¼Ÿã€ã€ | |
| 8 | ä¸ï¼Œå®ƒæ‰€å†™çš„乃是∶「è¯è¯æ˜¯å’Œä½ ç›¸è¿‘ï¼Œå°±åœ¨ä½ å£ä¸ï¼Œå°±åœ¨ä½ 心ä¸ã€âˆ¶ï¼»è¿™å°±æ˜¯è¯´ï¼Œæˆ‘ä»¬æ‰€å®£ä¼ è¿™æœ¬ä¿¡çš„è¯è¯ï¼½ã€‚ | |
| 9 | ä½ è‹¥å£é‡Œæ‰¿è®¤ 耶稣为主,心里相信上å¸æ›¾å«ä»–从æ»äººä¸æ´»äº†èµ·æ¥ï¼Œå°±å¿…得救∶ | |
| 10 | 心里信就得以称义,å£é‡Œæ‰¿è®¤å°±å¯ä»¥å¾—救。 | |
| 11 | å› ä¸ºç»ä¸Šè¯´âˆ¶ã€Œå‡¡ä¿¡é 他的人总ä¸è‡³äºŽå¤±æœ›ã€‚〠| |
| 12 | 犹太人和希利尼人并没有区别∶åŒä¸€ä½ä¸»æ˜¯ä¸‡äººçš„主,丰丰富富的æ©å¾…一切呼求他的人。 | |
| 13 | ã€Œå› ä¸ºæ— è®ºè°å‘¼æ±‚主的åã€éƒ½å¿…å¾—æ•‘ã€ã€‚ | |
| 14 | è¿™æ ·çœ‹æ¥ï¼Œäººæ²¡ç›¸ä¿¡çš„ã€äººæ€Žèƒ½å‘¼æ±‚呢?所没å¬åˆ°çš„ã€äººæ€Žèƒ½ç›¸ä¿¡å‘¢ï¼Ÿæ²¡æœ‰å®£ä¼ 的,人怎能å¬è§å‘¢ï¼Ÿ | |
| 15 | 若没有奉差é£ï¼Œæ€Žèƒ½å®£ä¼ 呢?æ£å¦‚ç»ä¸Šæ‰€è®°âˆ¶ã€Œä¼ 美事之好消æ¯è€…的脚踪何ç‰çš„佳美阿ï¼ã€ | |
| 16 | 然而人们å´æ²¡æœ‰éƒ½å¬ä»Žå¥½æ¶ˆæ¯é˜¿ï¼›å› ä¸ºä»¥èµ›äºšè¯´âˆ¶ã€Œä¸»é˜¿ï¼Œæˆ‘ä»¬æ‰€ä¼ ç»™äººå¬çš„ã€æœ‰è°ç›¸ä¿¡å‘¢ï¼Ÿã€ | |
| 17 | å¯è§ä¿¡æ˜¯ç”±äºŽå¬ï¼Œå¬æ˜¯å‡ç€ 基ç£çš„è¯è¯ã€‚ | |
| 18 | 但是我说,人们难é“没有å¬è§ä¹ˆï¼Ÿè¯šç„¶å¬è§äº†âˆ¶ã€Œä»–们的音å“ã€å‘出于全地,他们的è¯è¯ã€ä¼ 到天下之æžè¾¹ã€‚〠| |
| 19 | 但是我说, 以色列难é“ä¸æ˜Žç™½ä¹ˆï¼Ÿå…ˆæœ‰æ‘©è¥¿è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘è¦æ¿€åŠ¨ä½ 们羡妒那ä¸æ˜¯å›½æ°‘的,我è¦æƒ¹åŠ¨ä½ 们气忿那蒙昧的国民。〠| |
| 20 | åˆæœ‰ä»¥èµ›äºšæ”¾èƒ†è€Œè¯´âˆ¶ã€Œæ²¡æœ‰å¯»æ±‚我的ã€æˆ‘使他们é‡è§ï¼›æ²¡æœ‰æ±‚问我的ã€æˆ‘å‘他们显现。〠| |
| 21 | 论到 以色列呢ã€ä»–å´è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘å‘悖逆顶撞的åæ°‘ã€æ•´å¤©ä¼¸æ‰‹æ¥æ‹›å‘¼å‘¢ï¼ã€ | |