| 1 | 耶稣讲完了这一切è¯ï¼Œå°±å¯¹ä»–的门徒说; | |
| 2 | ã€Œä½ ä»¬çŸ¥é“ã€è¿‡ä¸¤å¤©å°±é€¾è¶ŠèŠ‚了;人åå°†è¦è¢«è§£é€åŽ»é’‰åå—架了。〠| |
| 3 | 那时ç¥å¸é•¿å’Œæ°‘é—´çš„é•¿è€èšé›†åœ¨ç§°ä¸ºè¯¥äºšæ³•çš„大ç¥å¸é™¢å里, | |
| 4 | 一åŒè®¡è®®ï¼Œè¦ç”¨è¯¡è®¡æŠ“ä½ è€¶ç¨£ï¼Œæ€ä»–。 | |
| 5 | 但是他们说∶「当节期ä¸ä¸å¯ï¼Œæ怕民间生乱。〠| |
| 6 | 耶稣在伯大尼,在患麻疯属之病的西门家里; | |
| 7 | 有一个女人上他跟å‰æ¥ï¼Œæ‹¿ç€ä¸€çŽ‰ç“¶è´µé‡çš„香è†ï¼Œå½“ 耶稣åå¸çš„时候,倒在他头上。 | |
| 8 | 门徒看è§ï¼Œå°±æ¼æ€’è¯´âˆ¶ã€Œè¿™æ ·çš„æµªè´¹æœ‰ä»€ä¹ˆç”¨å¤„ï¼Ÿ | |
| 9 | 这能å–许多钱,给穷人呀ï¼ã€ | |
| 10 | 耶稣觉得了,就对他们说∶为什么难为这女人呢?她对我身上作了一件美事了。 | |
| 11 | å› ä¸ºç©·äººåŒä½ ä»¬åœ¨ä¸€èµ·ï¼Œæ˜¯ä½ ä»¬æ‰€å¸¸æœ‰çš„ï¼›è‡³äºŽæˆ‘å‘¢ã€ä½ 们å´ä¸å¸¸æœ‰ï¼› | |
| 12 | 她将这香è†å€’在我身体上,是为了豫备安葬我的事而作的。 | |
| 13 | æˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œåœ¨å…¨ä¸–ç•Œã€è¿™ç¦éŸ³æ— è®ºå®£ä¼ åˆ°ä»€ä¹ˆåœ°æ–¹ï¼Œè¿™å¥³äººæ‰€ä½œçš„æ€»è¦è¢«ä¼ 讲,æ¥çºªå¿µå¥¹ã€‚〠| |
| 14 | 那时å二人ä¸çš„一个ã€é‚£ç§°ä¸ºåŠ 略人之犹大的ã€åŽ»è§ç¥å¸é•¿ï¼Œ | |
| 15 | è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬æ„¿æ„给我什么,我就把他é€äº¤ç»™ä½ 们?ã€ä»–们就秤了三åé”银å给他。 | |
| 16 | 从那时ã€ä»–就找机会好把 耶稣é€äº¤ç»™ä»–们。 | |
| 17 | 除酵节的头一天,门徒上 耶稣跟å‰æ¥è¯´âˆ¶ã€Œä½ æ„¿æ„æˆ‘ä»¬åœ¨å“ªé‡Œç»™ä½ è±«å¤‡åƒé€¾è¶ŠèŠ‚çš„çµå¸å‘¢ï¼Ÿã€ | |
| 18 | è€¶ç¨£è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬å¾€åŸŽé‡ŒåŽ»ï¼Œæ‰¾æŸæŸäººï¼Œå¯¹ä»–说∶『è€å¸ˆè¯´ï¼Œæˆ‘的时机近了;我åŒæˆ‘门徒è¦åœ¨ä½ 家里守逾越节。ã€ã€ | |
| 19 | 门徒就照 耶稣所å©å’他们的去作,豫备了逾越节的çµå¸ã€‚ | |
| 20 | 到了å‚晚, 耶稣就åŒå二门徒(有å¤å·ä½œâˆ¶é‚£å二个人)åå¸ï¼› | |
| 21 | 他们åƒçš„时候, è€¶ç¨£è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘å®žåœ¨å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬ä¸é—´æœ‰ä¸€ä¸ªäººè¦æŠŠæˆ‘é€å®˜ã€‚〠| |
| 22 | 他们æžå…¶å¿§æ„,便一个一个地对他说∶「难é“是我么,主呀?〠| |
| 23 | 耶稣回ç”说∶「是åŒæˆ‘蘸手在碗里的ã€é‚£äººè¦æŠŠæˆ‘é€å®˜ã€‚ | |
| 24 | 人å固然必须去,照指ç€ä»–所记的;但是那人ã€äººå由他而被é€å®˜çš„ã€æœ‰ç¥¸é˜¿ï¼é‚£äººè‹¥ä¸ç”Ÿä¸‹æ¥ï¼Œå¯¹äºŽä»–倒好。〠| |
| 25 | 把 耶稣é€å®˜çš„犹大应时对 耶稣说∶「难é“是我么,è€å¸ˆï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡âˆ¶æ‹‰æ¯”ï¼‰ï¼Ÿã€ è€¶ç¨£å¯¹ä»–è¯´âˆ¶ã€Œä½ è¯´çš„æ˜¯ã€‚ã€ | |
| 26 | 他们åƒçš„时候, 耶稣拿ç€é¥¼ï¼Œç¥é¢‚ï¼Œæ“˜å¼€ï¼Œç»™äºˆé—¨å¾’ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬æ‹¿ç€åƒï¼›è¿™æ˜¯æˆ‘的身体。〠| |
| 27 | ä»–åˆæ‹¿ç€æ¯ï¼Œç¥è°¢äº†ï¼Œç»™äºˆä»–ä»¬ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬å¤§å®¶éƒ½è¦å–ï¼› | |
| 28 | å› ä¸ºè¿™æ˜¯æˆ‘çš„è¡€ï¼Œç›Ÿçº¦çš„è¡€ï¼Œä¸ºè®¸å¤šäººæµå‡ºæ¥ï¼Œä½¿ç½ªå¾—赦å…的。 | |
| 29 | ä½†æˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œä»ŽçŽ°åœ¨èµ·ã€æˆ‘决ä¸å–这葡è„æ ‘çš„äº§ç‰©ï¼Œæ€»å¾—ç‰åˆ°é‚£æ—¥ã€æˆ‘åŒä½ 们å–它ã€æ–°çš„ã€åœ¨æˆ‘父国里。〠| |
| 30 | 他们唱了诗就出æ¥ï¼Œåˆ°æ©„榄山去。 | |
| 31 | 那时 è€¶ç¨£å¯¹ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œä»Šå¤©æ™šä¸Šä½ ä»¬ä¼—äººéƒ½å¿…å› ç€æˆ‘è€Œç»Šè·Œï¼›å› ä¸ºç»ä¸Šè®°ç€è¯´âˆ¶ã€Žæˆ‘è¦å‡»æ‰“牧人,羊群的羊就分散了。〠| |
| 32 | 但我得æ‰æ´»èµ·æ¥ä»¥åŽï¼Œè¦åœ¨ä½ 们以先往 åŠ åˆ©åˆ©åŽ»ã€‚ã€ | |
| 33 | 彼得应时对 è€¶ç¨£è¯´âˆ¶ã€Œä¼—äººè™½ä¼šå› ç€ä½ 而绊跌,我总ä¸ç»Šè·Œã€‚〠| |
| 34 | 耶稣对彼得说∶「就在今天晚上,鸡å«ä»¥å‰ï¼Œæˆ‘å°±è¦ä¸‰æ¬¡å¦è®¤æˆ‘了。〠| |
| 35 | 彼得对 è€¶ç¨£è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘å°±ä½¿å¿…é¡»è·Ÿä½ åŒæ»ï¼Œä¹Ÿå†³ä¸å¦è®¤ä½ 。ã€ä¼—é—¨å¾’ä¹Ÿéƒ½è¿™æ ·è¯´ã€‚ | |
| 36 | 那时 耶稣åŒä»–们æ¥åˆ°ä¸€ä¸ªå›åœ°ã€å«å®¢è¥¿é©¬å°¼ï¼Œå°±å¯¹é—¨å¾’è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬å在这里,ç‰æˆ‘到那里去祷告。〠| |
| 37 | 于是带ç€å½¼å¾—和西庇太的两个儿å到一边去,就忧æ„èµ·æ¥ï¼Œæžå…¶éš¾è¿‡ã€‚ | |
| 38 | 便对他们说∶「我的心很是忧困ã€å‡ 乎è¦æ»âˆ¶ä½ 们åœç•™åœ¨è¿™é‡Œï¼ŒåŒæˆ‘儆醒ç€ã€‚〠| |
| 39 | å°±ç¨å¾€å‰èµ°ï¼Œä¿¯ä¼åœ¨åœ°ä¸Šç¥·å‘Šè¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘父阿,倘若å¯èƒ½ï¼Œå°±å«è¿™æ¯ç¦»å¼€æˆ‘å§ï¼›ç„¶è€Œä¸è¦ç…§æˆ‘所愿的,åªè¦ç…§ä½ 所愿的。〠| |
| 40 | ä»–æ¥åˆ°é—¨å¾’那里,è§ä»–们ç¡ç€ï¼Œå°±å¯¹å½¼å¾—è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬ç«Ÿè¿™æ ·æ²¡æœ‰åŠ›é‡åŒæˆ‘儆醒么? | |
| 41 | è¦å„†é†’,è¦ç¥·å‘Šï¼Œå…得入了试诱(或译∶å«ä½ 们ä¸è¿›å…¥è¯•è¯±ï¼‰ï¼›å¿ƒçµå›ºç„¶åˆ‡æ„¿ç€ï¼Œè‚‰ä½“å´è½¯å¼±ã€‚〠| |
| 42 | 他第二次åˆåŽ»ï¼Œç¥·å‘Šè¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘父阿,这æ¯è‹¥ä¸èƒ½ç¦»å¼€æˆ‘,éžæˆ‘å–它ä¸è¡Œï¼Œå°±æ„¿ä½ çš„æ—¨æ„æˆå…¨ã€‚〠| |
| 43 | åˆæ¥ï¼Œè§ä»–们ç¡ç€ï¼Œå› 为他们的眼ç›å‘沉。 | |
| 44 | 便离开他们,åˆåŽ»ï¼Œç¬¬ä¸‰æ¬¡ç¥·å‘Šï¼Œåˆè¯´äº†ä¸€æ ·çš„è¯ã€‚ | |
| 45 | 于是æ¥åˆ°é—¨å¾’那里,对他们说∶「今åŽä½ 们还ç¡è§‰ä¹ˆï¼Ÿå®‰æ‡ä¹ˆï¼Ÿçœ‹å“ªï¼Œé’Ÿç‚¹è¿‘了ï¼äººå被é€äº¤åœ¨ç½ªäººæ‰‹é‡Œäº†ï¼ | |
| 46 | èµ·æ¥ï¼Œæˆ‘们走罢ï¼çœ‹å“ªï¼ŒæŠŠæˆ‘é€å®˜çš„人近了ï¼ã€ | |
| 47 | 耶稣说ç€è¯çš„时候,那å二人ä¸çš„一个ã€çŠ¹å¤§ã€æ¥äº†ï¼›æœ‰ä¸€å¤§ç¾¤äººå¸¦ç€åˆ€æ£’,从ç¥å¸é•¿å’Œæ°‘é—´çš„é•¿è€é‚£é‡Œã€è·Ÿä»–一åŒæ¥ã€‚ | |
| 48 | 把 耶稣é€å®˜çš„给他们一个暗å·ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘è·Ÿè°äº²å’€ï¼Œè°å°±æ˜¯ä»–ï¼›ä½ ä»¬è¦æŠ“ä½ä»–。〠| |
| 49 | 犹大éšå³ä¸Š 耶稣跟å‰æ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œè€å¸ˆï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡âˆ¶æ‹‰æ¯”ï¼‰ä½ å¥½é˜¿ï¼ã€ä¾¿çƒåˆ‡åœ°å’Œä»–亲咀。 | |
| 50 | 耶稣对他说∶「åŒä¼´å“ªï¼Œä½ 为什么在这里?ã€äºŽæ˜¯ä»–们上å‰æ¥ï¼Œä¸‹æ‰‹é€® 耶稣,抓ä½ä»–。 | |
| 51 | è·Ÿéš è€¶ç¨£çš„æœ‰ä¸€ä¸ªäººä¼¸æ‰‹æ‹”å‡ºåˆ€æ¥ï¼Œå‡»æ‰“了大ç¥å¸çš„奴仆,削掉他的一个耳朵。 | |
| 52 | 当下 è€¶ç¨£å¯¹ä»–è¯´âˆ¶ã€ŒæŠŠä½ çš„åˆ€æ”¶å›žåŽŸå¤„ï¼›å› ä¸ºå‡¡æ‹¿åˆ€çš„å¿…ç”±åˆ€è€Œä¸§å‘½ã€‚ | |
| 53 | ä½ æƒ³æˆ‘ä¸èƒ½æ±‚我父,而他现在ä¸æ´¾å二团多的天使到我é¢å‰æ¥ä¹ˆï¼Ÿ | |
| 54 | è‹¥æ˜¯è¿™æ ·ï¼Œç»ä¸Šæ‰€è¯´äº‹æƒ…必须如æ¤çš„è¯ï¼Œæ€Žèƒ½åº”验呢?〠| |
| 55 | 当那时候 è€¶ç¨£å¯¹ç¾¤ä¼—è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬å‡ºæ¥ï¼Œå¸¦ç€åˆ€æ£’è¦æ‰æ‹¿æˆ‘,如åŒæ‹¿å¼ºç›—么?我天天å在殿里教è®äººï¼Œä½ 们并没有抓ä½æˆ‘å‘€ï¼ | |
| 56 | 但这全部的事å‘生了,是è¦åº”验神言人所写的呀。ã€é‚£æ—¶ä¼—门徒都离开他,逃走了。 | |
| 57 | æŠ“ä½ è€¶ç¨£çš„äººæŠŠä»–å¸¦èµ°ï¼Œåˆ°å¤§ç¥å¸è¯¥äºšæ³•é‚£é‡Œï¼›ç»å¦å£«å’Œé•¿è€å·²ç»åœ¨é‚£é‡Œèšé›†äº†ã€‚ | |
| 58 | å½¼å¾—ä»Žè¿œå¤„è·Ÿç€ è€¶ç¨£ï¼Œç›´åˆ°å¤§ç¥å¸çš„院å;进到里é¢ï¼Œå°±åŒå·®å½¹åç€ï¼Œè¦çœ‹ç»“å±€æ€Žæ ·ã€‚ | |
| 59 | ç¥å¸é•¿å’Œå…¨è®®é™¢ç›´å¯»å‡è§è¯å‘Š 耶稣,好治æ»ä»–ï¼› | |
| 60 | å´æ‰¾ä¸ç€ï¼Œè™½åˆ™æœ‰è®¸å¤šå‡è¯äººä¸Šå‰æ¥ã€‚åŽæ¥æœ‰ä¸¤ä¸ªäººä¸Šå‰æ¥ï¼Œ | |
| 61 | 说∶「这个人曾ç»è¯´è¿‡âˆ¶ã€Žæˆ‘能拆æ¯ä¸Šå¸çš„æ®¿å ‚ï¼Œä¸‰æ—¥ä¹‹é—´æŠŠå®ƒå»ºé€ èµ·æ¥ã€‚ã€ã€ | |
| 62 | 大ç¥å¸å°±ç«™èµ·æ¥ï¼Œå¯¹ è€¶ç¨£è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»€ä¹ˆéƒ½ä¸å›žç”;这些人作è§è¯å‘Šä½ 什么呢?〠| |
| 63 | 耶稣å´ä¸ä½œå£°ã€‚大ç¥å¸å¯¹ä»–说∶「我指ç€æ°¸æ´»çš„上å¸èª“å˜±ä½ ï¼Œå‘Šè¯‰æˆ‘ä»¬ï¼Œä½ æ˜¯ä¸Šå¸çš„å„¿åã€ä¸Šå¸æ‰€è†ç«‹è€…ä¸æ˜¯ã€‚〠| |
| 64 | 耶稣对他说∶「我指ç€æ°¸æ´»çš„上å¸èª“å˜±ä½ ï¼Œå‘Šè¯‰æˆ‘ä»¬ï¼Œä½ æ˜¯ä¸Šå¸çš„å„¿åã€ä¸Šå¸æ‰€è†ç«‹è€…ä¸æ˜¯ã€‚〠| |
| 65 | ç¥å¸é•¿å°±æ’•å¼€è¡£è£³è¯´âˆ¶ã€Œä»–说了åƒå¦„çš„è¯äº†ï¼›æˆ‘们还需è¦è§è¯äººä¹ˆï¼Ÿä½ çœ‹ï¼Œå¦‚ä»Šä½ ä»¬å¬è§åƒå¦„çš„è¯äº†ï¼› | |
| 66 | ä½ ä»¬ä»¥ä¸ºæ€Žæ ·ï¼Ÿã€ä»–们回ç”说∶「他应该æ»ã€‚〠| |
| 67 | 便å唾æ‰åœ¨ä»–脸上,用拳头打他;有人给他一个耳刮å,(或译∶用刑æ–打他) | |
| 68 | 说∶「 基ç£é˜¿ï¼Œå¯¹æˆ‘们说豫言å§ï¼æ‰“ä½ çš„æ˜¯è°ï¼Ÿã€ | |
| 69 | 彼得在外é¢é™¢å里åç€ï¼›æœ‰ä¸€ä¸ªä½¿å¥³ä¸Šä»–è·Ÿå‰æ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œä½ ç´ æ¥ä¹Ÿæ˜¯åŒ åŠ åˆ©åˆ©äºº 耶稣一夥的呀ï¼ã€ | |
| 70 | 彼得在众人é¢å‰å´å¦è®¤è¯´âˆ¶ã€Œä½ 说什么,我ä¸çŸ¥é“阿。〠| |
| 71 | 他出去到了门廊,å¦æœ‰ä¸€ä¸ªä½¿å¥³çš„看è§ä»–ã€å°±å¯¹é‚£é‡Œçš„人说,「这个人ã€ç´ æ¥ä¹Ÿæ˜¯åŒæ‹¿æ’’勒人 耶稣一夥的。〠| |
| 72 | 彼得åˆå¦è®¤ï¼Œå¹¶å¸¦ç€èµ·èª“说∶「我ä¸è®¤è¯†é‚£ä¸ªäººã€‚〠| |
| 73 | 过了一会儿,æ—边站ç€çš„人上å‰æ¥ï¼Œå¯¹å½¼å¾—说∶「真实地ã€ä½ 也是他们ä¸é—´çš„äººï¼›å› ä¸ºä½ çš„å£éŸ³æŠŠä½ 显得明明白白了。〠| |
| 74 | 这时彼得就æžåŠ›å’’诅自己并且起誓说∶「我ä¸è®¤è¯†é‚£ä¸ªäººã€‚ã€ç«‹åˆ»åœ°é¸¡å°±å«äº†ã€‚ | |
| 75 | 彼得想起了 耶稣所说的è¯âˆ¶ã€Œé¸¡å«ä»¥å‰ï¼Œä½ å°±è¦ä¸‰æ¬¡å¦è®¤æˆ‘了ã€ï¼›ä¾¿å‡ºåŽ»ç—›å“。 | |