主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 26
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
耶稣讲完了这一切è¯ï¼Œå°±å¯¹ä»–的门徒说;
2
「你们知é“ã€è¿‡ä¸¤å¤©å°±é€¾è¶ŠèŠ‚了;人å­å°†è¦è¢«è§£é€åŽ»é’‰å字架了。ã€
3
那时祭å¸é•¿å’Œæ°‘é—´çš„é•¿è€èšé›†åœ¨ç§°ä¸ºè¯¥äºšæ³•çš„大祭å¸é™¢å­é‡Œï¼Œ
4
一åŒè®¡è®®ï¼Œè¦ç”¨è¯¡è®¡æŠ“ä½è€¶ç¨£ï¼Œæ€ä»–。
5
但是他们说∶「当节期中ä¸å¯ï¼Œæ怕民间生乱。ã€
6
耶稣在伯大尼,在患麻疯属之病的西门家里;
7
有一个女人上他跟å‰æ¥ï¼Œæ‹¿ç€ä¸€çŽ‰ç“¶è´µé‡çš„香è†ï¼Œå½“耶稣å席的时候,倒在他头上。
8
门徒看è§ï¼Œå°±æ¼æ€’说∶「这样的浪费有什么用处?
9
这能å–许多钱,给穷人呀ï¼ã€
10
耶稣觉得了,就对他们说∶为什么难为这女人呢?她对我身上作了一件美事了。
11
因为穷人åŒä½ ä»¬åœ¨ä¸€èµ·ï¼Œæ˜¯ä½ ä»¬æ‰€å¸¸æœ‰çš„;至于我呢ã€ä½ ä»¬å´ä¸å¸¸æœ‰ï¼›
12
她将这香è†å€’在我身体上,是为了豫备安葬我的事而作的。
13
我实在告诉你们,在全世界ã€è¿™ç¦éŸ³æ— è®ºå®£ä¼ åˆ°ä»€ä¹ˆåœ°æ–¹ï¼Œè¿™å¥³äººæ‰€ä½œçš„总è¦è¢«ä¼ è®²ï¼Œæ¥çºªå¿µå¥¹ã€‚ã€
14
那时å二人中的一个ã€é‚£ç§°ä¸ºåŠ ç•¥äººä¹‹çŠ¹å¤§çš„ã€åŽ»è§ç¥­å¸é•¿ï¼Œ
15
说∶「你们愿æ„给我什么,我就把他é€äº¤ç»™ä½ ä»¬ï¼Ÿã€ä»–们就秤了三å锭银å­ç»™ä»–。
16
从那时ã€ä»–就找机会好把耶稣é€äº¤ç»™ä»–们。
17
除酵节的头一天,门徒上耶稣跟å‰æ¥è¯´âˆ¶ã€Œä½ æ„¿æ„我们在哪里给你豫备åƒé€¾è¶ŠèŠ‚的筵席呢?ã€
18
耶稣说∶「你们往城里去,找æŸæŸäººï¼Œå¯¹ä»–说∶『è€å¸ˆè¯´ï¼Œæˆ‘的时机近了;我åŒæˆ‘门徒è¦åœ¨ä½ å®¶é‡Œå®ˆé€¾è¶ŠèŠ‚。ã€ã€
19
门徒就照耶稣所å©å’他们的去作,豫备了逾越节的筵席。
20
到了å‚晚,耶稣就åŒå二门徒(有å¤å·ä½œâˆ¶é‚£å二个人)å席;
21
他们åƒçš„时候,耶稣说∶「我实在告诉你们,你们中间有一个人è¦æŠŠæˆ‘é€å®˜ã€‚ã€
22
他们æžå…¶å¿§æ„,便一个一个地对他说∶「难é“是我么,主呀?ã€
23
耶稣回答说∶「是åŒæˆ‘蘸手在碗里的ã€é‚£äººè¦æŠŠæˆ‘é€å®˜ã€‚
24
人å­å›ºç„¶å¿…须去,照指ç€ä»–所记的;但是那人ã€äººå­ç”±ä»–而被é€å®˜çš„ã€æœ‰ç¥¸é˜¿ï¼é‚£äººè‹¥ä¸ç”Ÿä¸‹æ¥ï¼Œå¯¹äºŽä»–倒好。ã€
25
把耶稣é€å®˜çš„犹大应时对耶稣说∶「难é“是我么,è€å¸ˆï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡âˆ¶æ‹‰æ¯”)?ã€è€¶ç¨£å¯¹ä»–说∶「你说的是。ã€
26
他们åƒçš„时候,耶稣拿ç€é¥¼ï¼Œç¥é¢‚,擘开,给予门徒,说∶「你们拿ç€åƒï¼›è¿™æ˜¯æˆ‘的身体。ã€
27
ä»–åˆæ‹¿ç€æ¯ï¼Œç¥è°¢äº†ï¼Œç»™äºˆä»–们,说∶「你们大家都è¦å–ï¼›
28
因为这是我的血,盟约的血,为许多人æµå‡ºæ¥ï¼Œä½¿ç½ªå¾—赦å…的。
29
但我告诉你们,从现在起ã€æˆ‘决ä¸å–这葡è„树的产物,总得等到那日ã€æˆ‘åŒä½ ä»¬å–它ã€æ–°çš„ã€åœ¨æˆ‘父国里。ã€
30
他们唱了诗就出æ¥ï¼Œåˆ°æ©„榄山去。
31
那时耶稣对他们说∶「今天晚上你们众人都必因ç€æˆ‘而绊跌;因为ç»ä¸Šè®°ç€è¯´âˆ¶ã€Žæˆ‘è¦å‡»æ‰“牧人,羊群的羊就分散了。ã€
32
但我得æ‰æ´»èµ·æ¥ä»¥åŽï¼Œè¦åœ¨ä½ ä»¬ä»¥å…ˆå¾€åŠ åˆ©åˆ©åŽ»ã€‚ã€
33
彼得应时对耶稣说∶「众人虽会因ç€ä½ è€Œç»Šè·Œï¼Œæˆ‘总ä¸ç»Šè·Œã€‚ã€
34
耶稣对彼得说∶「就在今天晚上,鸡å«ä»¥å‰ï¼Œæˆ‘å°±è¦ä¸‰æ¬¡å¦è®¤æˆ‘了。ã€
35
彼得对耶稣说∶「我就使必须跟你åŒæ­»ï¼Œä¹Ÿå†³ä¸å¦è®¤ä½ ã€‚ã€ä¼—门徒也都这样说。
36
那时耶稣åŒä»–们æ¥åˆ°ä¸€ä¸ªå›­åœ°ã€å«å®¢è¥¿é©¬å°¼ï¼Œå°±å¯¹é—¨å¾’说∶「你们å在这里,等我到那里去祷告。ã€
37
于是带ç€å½¼å¾—和西庇太的两个儿å­åˆ°ä¸€è¾¹åŽ»ï¼Œå°±å¿§æ„èµ·æ¥ï¼Œæžå…¶éš¾è¿‡ã€‚
38
便对他们说∶「我的心很是忧困ã€å‡ ä¹Žè¦æ­»âˆ¶ä½ ä»¬åœç•™åœ¨è¿™é‡Œï¼ŒåŒæˆ‘儆醒ç€ã€‚ã€
39
å°±ç¨å¾€å‰èµ°ï¼Œä¿¯ä¼åœ¨åœ°ä¸Šç¥·å‘Šè¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘父阿,倘若å¯èƒ½ï¼Œå°±å«è¿™æ¯ç¦»å¼€æˆ‘å§ï¼›ç„¶è€Œä¸è¦ç…§æˆ‘所愿的,åªè¦ç…§ä½ æ‰€æ„¿çš„。ã€
40
ä»–æ¥åˆ°é—¨å¾’那里,è§ä»–们ç¡ç€ï¼Œå°±å¯¹å½¼å¾—说∶「你们竟这样没有力é‡åŒæˆ‘儆醒么?
41
è¦å„†é†’,è¦ç¥·å‘Šï¼Œå…得入了试诱(或译∶å«ä½ ä»¬ä¸è¿›å…¥è¯•è¯±ï¼‰ï¼›å¿ƒçµå›ºç„¶åˆ‡æ„¿ç€ï¼Œè‚‰ä½“å´è½¯å¼±ã€‚ã€
42
他第二次åˆåŽ»ï¼Œç¥·å‘Šè¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘父阿,这æ¯è‹¥ä¸èƒ½ç¦»å¼€æˆ‘,éžæˆ‘å–它ä¸è¡Œï¼Œå°±æ„¿ä½ çš„æ—¨æ„æˆå…¨ã€‚ã€
43
åˆæ¥ï¼Œè§ä»–们ç¡ç€ï¼Œå› ä¸ºä»–们的眼ç›å‘沉。
44
便离开他们,åˆåŽ»ï¼Œç¬¬ä¸‰æ¬¡ç¥·å‘Šï¼Œåˆè¯´äº†ä¸€æ ·çš„è¯ã€‚
45
于是æ¥åˆ°é—¨å¾’那里,对他们说∶「今åŽä½ ä»¬è¿˜ç¡è§‰ä¹ˆï¼Ÿå®‰æ­‡ä¹ˆï¼Ÿçœ‹å“ªï¼Œé’Ÿç‚¹è¿‘了ï¼äººå­è¢«é€äº¤åœ¨ç½ªäººæ‰‹é‡Œäº†ï¼
46
èµ·æ¥ï¼Œæˆ‘们走罢ï¼çœ‹å“ªï¼ŒæŠŠæˆ‘é€å®˜çš„人近了ï¼ã€
47
耶稣说ç€è¯çš„时候,那å二人中的一个ã€çŠ¹å¤§ã€æ¥äº†ï¼›æœ‰ä¸€å¤§ç¾¤äººå¸¦ç€åˆ€æ£’,从祭å¸é•¿å’Œæ°‘é—´çš„é•¿è€é‚£é‡Œã€è·Ÿä»–一åŒæ¥ã€‚
48
把耶稣é€å®˜çš„给他们一个暗å·ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘è·Ÿè°äº²å’€ï¼Œè°å°±æ˜¯ä»–;你们è¦æŠ“ä½ä»–。ã€
49
犹大éšå³ä¸Šè€¶ç¨£è·Ÿå‰æ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œè€å¸ˆï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡âˆ¶æ‹‰æ¯”)你好阿ï¼ã€ä¾¿çƒ­åˆ‡åœ°å’Œä»–亲咀。
50
耶稣对他说∶「åŒä¼´å“ªï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆåœ¨è¿™é‡Œï¼Ÿã€äºŽæ˜¯ä»–们上å‰æ¥ï¼Œä¸‹æ‰‹é€®è€¶ç¨£ï¼ŒæŠ“ä½ä»–。
51
è·Ÿéšè€¶ç¨£çš„有一个人伸手拔出刀æ¥ï¼Œå‡»æ‰“了大祭å¸çš„奴仆,削掉他的一个耳朵。
52
当下耶稣对他说∶「把你的刀收回原处;因为凡拿刀的必由刀而丧命。
53
你想我ä¸èƒ½æ±‚我父,而他现在ä¸æ´¾å二团多的天使到我é¢å‰æ¥ä¹ˆï¼Ÿ
54
若是这样,ç»ä¸Šæ‰€è¯´äº‹æƒ…必须如此的è¯ï¼Œæ€Žèƒ½åº”验呢?ã€
55
当那时候耶稣对群众说∶「你们出æ¥ï¼Œå¸¦ç€åˆ€æ£’è¦æ‰æ‹¿æˆ‘,如åŒæ‹¿å¼ºç›—么?我天天å在殿里教训人,你们并没有抓ä½æˆ‘å‘€ï¼
56
但这全部的事å‘生了,是è¦åº”验神言人所写的呀。ã€é‚£æ—¶ä¼—门徒都离开他,逃走了。
57
抓ä½è€¶ç¨£çš„人把他带走,到大祭å¸è¯¥äºšæ³•é‚£é‡Œï¼›ç»å­¦å£«å’Œé•¿è€å·²ç»åœ¨é‚£é‡Œèšé›†äº†ã€‚
58
彼得从远处跟ç€è€¶ç¨£ï¼Œç›´åˆ°å¤§ç¥­å¸çš„院å­ï¼›è¿›åˆ°é‡Œé¢ï¼Œå°±åŒå·®å½¹åç€ï¼Œè¦çœ‹ç»“局怎样。
59
祭å¸é•¿å’Œå…¨è®®é™¢ç›´å¯»å‡è§è¯å‘Šè€¶ç¨£ï¼Œå¥½æ²»æ­»ä»–ï¼›
60
å´æ‰¾ä¸ç€ï¼Œè™½åˆ™æœ‰è®¸å¤šå‡è¯äººä¸Šå‰æ¥ã€‚åŽæ¥æœ‰ä¸¤ä¸ªäººä¸Šå‰æ¥ï¼Œ
61
说∶「这个人曾ç»è¯´è¿‡âˆ¶ã€Žæˆ‘能拆æ¯ä¸Šå¸çš„殿堂,三日之间把它建造起æ¥ã€‚ã€ã€
62
大祭å¸å°±ç«™èµ·æ¥ï¼Œå¯¹è€¶ç¨£è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»€ä¹ˆéƒ½ä¸å›žç­”;这些人作è§è¯å‘Šä½ ä»€ä¹ˆå‘¢ï¼Ÿã€
63
耶稣å´ä¸ä½œå£°ã€‚大祭å¸å¯¹ä»–说∶「我指ç€æ°¸æ´»çš„上å¸èª“嘱你,告诉我们,你是上å¸çš„å„¿å­ã€ä¸Šå¸æ‰€è†ç«‹è€…ä¸æ˜¯ã€‚ã€
64
耶稣对他说∶「我指ç€æ°¸æ´»çš„上å¸èª“嘱你,告诉我们,你是上å¸çš„å„¿å­ã€ä¸Šå¸æ‰€è†ç«‹è€…ä¸æ˜¯ã€‚ã€
65
祭å¸é•¿å°±æ’•å¼€è¡£è£³è¯´âˆ¶ã€Œä»–说了僭妄的è¯äº†ï¼›æˆ‘们还需è¦è§è¯äººä¹ˆï¼Ÿä½ çœ‹ï¼Œå¦‚今你们å¬è§åƒ­å¦„çš„è¯äº†ï¼›
66
你们以为怎样?ã€ä»–们回答说∶「他应该死。ã€
67
便å唾æ‰åœ¨ä»–脸上,用拳头打他;有人给他一个耳刮å­ï¼Œï¼ˆæˆ–译∶用刑æ–打他)
68
说∶「基ç£é˜¿ï¼Œå¯¹æˆ‘们说豫言å§ï¼æ‰“你的是è°ï¼Ÿã€
69
彼得在外é¢é™¢å­é‡Œåç€ï¼›æœ‰ä¸€ä¸ªä½¿å¥³ä¸Šä»–è·Ÿå‰æ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œä½ ç´ æ¥ä¹Ÿæ˜¯åŒåŠ åˆ©åˆ©äººè€¶ç¨£ä¸€å¤¥çš„å‘€ï¼ã€
70
彼得在众人é¢å‰å´å¦è®¤è¯´âˆ¶ã€Œä½ è¯´ä»€ä¹ˆï¼Œæˆ‘ä¸çŸ¥é“阿。ã€
71
他出去到了门廊,å¦æœ‰ä¸€ä¸ªä½¿å¥³çš„看è§ä»–ã€å°±å¯¹é‚£é‡Œçš„人说,「这个人ã€ç´ æ¥ä¹Ÿæ˜¯åŒæ‹¿æ’’勒人耶稣一夥的。ã€
72
彼得åˆå¦è®¤ï¼Œå¹¶å¸¦ç€èµ·èª“说∶「我ä¸è®¤è¯†é‚£ä¸ªäººã€‚ã€
73
过了一会儿,æ—边站ç€çš„人上å‰æ¥ï¼Œå¯¹å½¼å¾—说∶「真实地ã€ä½ ä¹Ÿæ˜¯ä»–们中间的人;因为你的å£éŸ³æŠŠä½ æ˜¾å¾—明明白白了。ã€
74
这时彼得就æžåŠ›å’’诅自己并且起誓说∶「我ä¸è®¤è¯†é‚£ä¸ªäººã€‚ã€ç«‹åˆ»åœ°é¸¡å°±å«äº†ã€‚
75
彼得想起了耶稣所说的è¯âˆ¶ã€Œé¸¡å«ä»¥å‰ï¼Œä½ å°±è¦ä¸‰æ¬¡å¦è®¤æˆ‘了ã€ï¼›ä¾¿å‡ºåŽ»ç—›å“­ã€‚
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |