主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 18
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
1
当那时候,门徒上耶稣跟å‰æ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œé‚£ä¹ˆåœ¨å¤©å›½é‡Œè°æ˜¯æœ€å¤§çš„呢?ã€
2
耶稣便å«äº†ä¸€ä¸ªå°å­©å­æ¥ï¼Œè®©ä»–站在他们当中,
3
说∶「我实在告诉你们,你们若ä¸å›žè½¬ï¼Œå˜åƒå°å­©å­çš„æ ·å­ï¼Œæ–­ä¸å¾—以进天国。
4
所以凡自己谦å‘åƒè¿™ä¸ªå°å­©å­çš„,他在天国就是最大的。
5
「凡为我å的缘故接待一个这样的å°å­©å­çš„,就是接待我;
6
凡使这些信我的微å°è€…之一个绊跌的,就使一å—驴牵的磨石挂在他的脖å­ä¸Šï¼Œæ²‰åœ¨æµ·æ´‹é‡Œï¼Œå¯¹äºŽä»–还有益。
7
「因了绊跌的事,世界有祸阿ï¼ç»Šè·Œçš„事是ä¸èƒ½ä¸æ¥çš„;但绊跌的事由他而æ¥çš„,那人有祸阿ï¼
8
å‡ä½¿ä½ çš„一åªæ‰‹æˆ–一åªè„šä½¿ä½ ç»Šè·Œï¼ŒæŠŠå®ƒç ä¸‹æ¥ï¼Œä¸¢æŽ‰å§ï¼›ä½ æ®‹åºŸæˆ–瘸腿进入生命,比有两åªæ‰‹æˆ–两åªè„šè€Œè¢«ä¸¢åœ¨æ°¸ä¸–çš„ç«é‡Œå€’好呢。
9
å‡ä½¿ä½ çš„一åªçœ¼ä½¿ä½ ç»Šè·Œï¼ŒæŠŠå®ƒå‰œå‡ºæ¥ï¼Œä¸¢æŽ‰å§ï¼›ä½ ç‹¬çœ¼è¿›å…¥ç”Ÿå‘½ï¼Œæ¯”有两åªçœ¼è€Œè¢«ä¸¢åœ¨ç«çƒ§çš„地狱(或译∶垃圾å‘;希腊文∶欣嫩å­è°·ï¼‰é‡Œå€’好呢。
10
「你们è¦å°å¿ƒï¼Œä¸å¯è½»çœ‹è¿™äº›å¾®å°è€…之一个;我告诉你们,他们的守护天使在天上时常观è§æˆ‘天上之父的é¢å‘¢ã€‚
11
(有å¤å·åŠ âˆ¶å› ä¸ºäººå­æ¥ï¼Œæ˜¯è¦æ‹¯æ•‘失掉的人)
12
你们以为怎样?一个人若有一百åªç¾Šï¼Œå…¶ä¸­æœ‰ä¸€åªèµ°è¿·äº†è·¯ï¼Œéš¾é“ä»–ä¸æ’‡ä¸‹è¿™ä¹åä¹åªåœ¨å±±ä¸Šï¼ŒåŽ»æ‰¾é‚£åªè¿·è·¯çš„么?
13
若是找ç€äº†ï¼Œæˆ‘实在告诉你们,他为了这一åªæ¥æ¬¢å–œï¼Œæ¯”为了那ä¹åä¹åªæ²¡æœ‰è¿·è·¯çš„,欢喜还è¦å¤§å‘¢ã€‚
14
åŒæ ·çš„,这些微å°è€…之一个若失掉了,这在你们(有å¤å·âˆ¶æˆ‘)天上的父é¢å‰ï¼Œä¹Ÿä¸æ˜¯ä»–çš„æ—¨æ„呀。
15
「倘若你弟兄犯了罪(有å¤å·âˆ¶å¾—罪了你),你è¦åŽ»ï¼Œå½“你和他独在的时候使他自知有罪;他若å¬ä½ ï¼Œä½ ä¾¿èµ¢å¾—了你弟兄。
16
ä»–è‹¥ä¸å¬ï¼Œä½ è¦å¦å¤–带ç€ä¸€ä¸ªäººæˆ–两个人åŒä½ åŽ»ï¼Œä½¿å¥å¥è¯ã€å‡­ç€ä¸¤ä¸ªæˆ–三个è§è¯äººäº²å£è¯´å‡ºï¼Œå¾—以æˆç«‹ã€‚
17
ä»–è‹¥ä¸å¬ä»–们,你è¦å‘Šè¯‰æ•™ä¼šï¼›å€˜è‹¥è¿žæ•™ä¼šä»–也ä¸å¬ï¼Œä½ å°±æ‹¿ä»–当外国人和收税人得啦。
18
我实在告诉你们,凡你们在地上ç¦æ­¢ï¼ˆæˆ–译∶æ†ç»‘)的,在天上也必被ç¦æ­¢ï¼ˆæˆ–译∶æ†ç»‘);凡你们在地上准许(或译∶释放),在天上也必蒙准许(或译∶释放)。ã€
19
我还告诉你们,若是你们中间两个人在地上ã€å¯¹ä»–们所è¦æ±‚的一切事åŒå¿ƒåˆæ„,我在天上的父就必给他们作æˆã€‚
20
因为无论哪里ã€ä¸¤ä¸ªæˆ–三个人奉我的åèšé›†ï¼Œåœ¨é‚£é‡Œã€æˆ‘就在他们中间。ã€
21
那时彼得上å‰æ¥ï¼Œå¯¹è€¶ç¨£è¯´âˆ¶ã€Œä¸»é˜¿ï¼Œæˆ‘弟兄得罪了我,我饶æ•ä»–ã€è¦å‡ æ¬¡å‘¢ï¼Ÿåˆ°ä¸ƒæ¬¡ä¹ˆï¼Ÿã€
22
耶稣对他说∶「我告诉你,ä¸ä½†åˆ°ä¸ƒæ¬¡ï¼Œä¹ƒè¦åˆ°ä¸ƒå个七次。
23
故此天国好比一个åšçŽ‹çš„人,想è¦åŒä»–的奴仆算账。
24
开始算的时候,有一个欠六åƒä¸‡æ—¥å·¥é’±ï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡âˆ¶ä¸€ä¸‡ä»–兰得)的被带了æ¥ï¼Œåˆ°ä»–é¢å‰ã€‚
25
因为没有å¯å¿è¿˜çš„,主人就å‘命令å«ä»–把自己ã€è¿žå¦»å­å¸¦å„¿å¥³éƒ½å–了åšå¥´ä»†ï¼Œå¹¶å–所有的一切ã€æ¥å¿è¿˜ã€‚
26
那奴仆就俯ä¼æ‹œä»–说∶『主阿,宽容我å§ï¼Œä¸€åˆ‡æˆ‘都è¦è¿˜ä½ ã€ã€‚
27
那奴仆的主人动了怜悯的心,就释放他,å…了他的债款。
28
但那仆出æ¥ï¼Œé‡è§ä»–的一个åŒä¼´ï¼Œæ¬ ä»–一百日工钱(希腊文∶『第那æµã€âˆ¶ç½—马银å¸ï¼‰çš„,便抓ç€ä»–,æŽä½ä»–的喉咙,说∶『你所欠的,都è¦è¿˜ï¼ã€
29
ä»–çš„åŒä¼´å°±ä¿¯ä¼æ±‚他说∶『宽容我å§ï¼Œæˆ‘è¦è¿˜ä½ ã€ã€‚
30
ä»–å´ä¸è‚¯ï¼Œå而去,设法把他下在监里,等他还了所欠的债。
31
åŒåšå¥´ä»†çš„è§äº†æ‰€ç»è¿‡çš„事,就æžå…¶å¿§æ„;去把所ç»è¿‡çš„一切事都给主人讲明。
32
于是主人å«ä»–æ¥ï¼Œå¯¹ä»–说∶『æ¶å¥´æ‰ï¼Œå› ä½ æ±‚了我,那全部的债我都å…了你;
33
你岂ä¸åº”当怜æ¤å’Œä½ åŒåšå¥´ä»†çš„,åƒæˆ‘怜æ¤ä½ ä¹ˆï¼Ÿã€
34
主人å‘怒,就把他é€äº¤å¸åˆ‘官,等他å¿è¿˜æ‰€æ¬ çš„一切债。
35
你们若ä¸ä»Žå¿ƒé‡Œå„人饶æ•ä»–的弟兄,我天父也必这样待你们。ã€
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |