| 1 | 当那时候, 耶稣在安æ¯æ—¥ç”±éº¦åœ°ç»è¿‡ï¼›ä»–的门徒饿了,就æŽèµ·éº¦ç©—æ¥åƒã€‚ | |
| 2 | 法利赛人看è§ï¼Œå°±å¯¹ä»–è¯´âˆ¶ã€Œä½ çœ‹ï¼Œä½ çš„é—¨å¾’ä½œå®‰æ¯æ—¥ä¸å¯ä½œçš„事了。〠| |
| 3 | 耶稣对他们说∶「大å«å’Œè·Ÿéšä»–的人饿ç€çš„æ—¶å€™æ‰€ä½œçš„ï¼Œä½ ä»¬æ²¡æœ‰è¯µè¯»è¿‡ä¹ˆï¼Ÿ | |
| 4 | ä»–æ€Žæ ·è¿›äº†ä¸Šå¸çš„殿,åƒäº†é™ˆè®¾é¥¼ï¼Œå°±æ˜¯ä»–ä¸å¯ä»¥åƒï¼Œè·Ÿéšä»–的人也ä¸å¯åƒï¼ŒæƒŸç‹¬ç¥å¸æ‰å¯ä»¥åƒçš„。 | |
| 5 | åˆå¾‹æ³•ä¸Šè¯´ï¼Œå½“安æ¯æ—¥ç¥å¸åœ¨æ®¿é‡Œæ¸ŽçŠ¯äº†å®‰æ¯æ—¥è¿˜æ˜¯æ— ç½ªï¼›ä½ ä»¬ä¹Ÿæ²¡æœ‰è¯µè¯»è¿‡ä¹ˆï¼Ÿ | |
| 6 | æˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œæœ‰æ¯”æ®¿æ›´å¤§çš„åœ¨è¿™é‡Œå‘¢ï¼ | |
| 7 | ä½ ä»¬è‹¥æ˜Žç™½äº†ã€Žæˆ‘å–œçˆ±æ€œæ‚¯ï¼Œä¸å–œçˆ±ç¥ç¥€ã€æ˜¯ä»€ä¹ˆæ„æ€ï¼Œå°±ä¸è‡³äºŽå®šæ— 罪的为有罪了。 | |
| 8 | å› ä¸ºäººå就是安æ¯æ—¥çš„主。〠| |
| 9 | è€¶ç¨£ç¦»å¼€é‚£é‡Œï¼Œè¿›äº†ä»–ä»¬çš„ä¼šå ‚ã€‚ | |
| 10 | 有一个人有åªæ‰‹æž¯ä¹¾çš„;有人询问 耶稣说∶「在安æ¯æ—¥æ²»ç—…ã€å¯ä»¥ä¸å¯ä»¥ï¼Ÿã€æ„æ€æ˜¯è¦æŽ§å‘Šä»–。 | |
| 11 | è€¶ç¨£å¯¹ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬ä¸é—´æœ‰ä»€ä¹ˆäººæœ‰ä¸€åªç¾Šï¼Œè‹¥å®‰æ¯æ—¥æŽ‰åœ¨å‘里,他ä¸æŠŠå®ƒæŠ“ä½ï¼Œæ‹‰ä¸Šæ¥å‘¢ï¼Ÿ | |
| 12 | 人比羊多么贵é‡é˜¿ï¼æ‰€ä»¥åœ¨å®‰æ¯æ—¥è¡Œå–„事是å¯ä»¥çš„。〠| |
| 13 | 于是对那人说∶「伸出手æ¥ã€‚ã€ä»–一伸,就å¤äº†åŽŸï¼Œåƒé‚£ä¸€åªé‚£ä¹ˆåº·å¥ã€‚ | |
| 14 | 法利赛人就出去,商议害 耶稣,è¦æ€Žæ ·æ€ç他。 | |
| 15 | 耶稣知é“了,就从那里退去。有许多人跟ç€ä»–;他把他们都治好了; | |
| 16 | åˆè¦å‘Šä»–们ä¸è¦å°†ä»–显扬出去。 | |
| 17 | 这是è¦åº”验那藉神言人以赛亚所说的è¯ï¼Œè¯´âˆ¶ | |
| 18 | 「看哪,我的仆人,我所拣选,我所爱,我心所喜悦的。我è¦å°†æˆ‘çš„çµæ”¾åœ¨ä»–身上;他必将æ£ä¹‰ä¼ 报给外国人。他必ä¸äº‰ç«žï¼Œä¸å–§åš·ï¼›ä¹Ÿæ²¡æœ‰äººèƒ½å¬è§ä»–的声音在大街上。 | |
| 19 | ä»–å¿…ä¸äº‰ç«žï¼Œä¸å–§åš·ï¼›ä¹Ÿæ²¡æœ‰äººèƒ½å¬è§ä»–的声音在大街上。 | |
| 20 | 压伤的芦苇ã€ä»–å¿…ä¸æŠ˜æ–ï¼›å‘烟的残麻ã€ä»–å¿…ä¸æ‰‘ç,直到他推行æ£ä¹‰ã€è‡³äºŽèƒœåˆ©ï¼› | |
| 21 | 外国人都è¦é 望他的å。〠| |
| 22 | 当下有一个被鬼附ç€ã€åˆçžŽåˆå“‘的人被带到 耶稣跟å‰ï¼› 耶稣治好了他,以致那哑å§èƒ½è¯´è¯ï¼Œä¹Ÿèƒ½çœ‹è§ã€‚ | |
| 23 | 群众都惊奇说∶「这难é“是大å«çš„åå™ä¹ˆï¼Ÿã€ | |
| 24 | 法利赛人å¬è§äº†å°±è¯´âˆ¶ã€Œè¿™ä¸ªäººèµ¶é¬¼ï¼Œæ— éžæ˜¯é ç€é¬¼çŽ‹åˆ«è¥¿åœç½¢äº†ï¼ã€ | |
| 25 | 耶稣知é“他们的心æ€ï¼Œå°±å¯¹ä»–们说∶「凡国自相分争,必至于è’凉;凡城或家自相分争,必站立ä¸ä½ã€‚ | |
| 26 | 撒但(å³âˆ¶é”鬼的别å)如果赶撒但(å³âˆ¶é”鬼的别å),就自相分争了,那他的国怎能站立得ä½å‘¢ï¼Ÿ | |
| 27 | 我若是é ç€åˆ«è¥¿åœèµ¶é¬¼ï¼Œä½ 们的å弟åˆé ç€è°èµ¶å‘¢ï¼Ÿä¸ºäº†è¿™ä¸€ç‚¹ã€ä»–们就è¦åé©³ä½ ä»¬äº†ã€‚ | |
| 28 | 但我若是é ç€ä¸Šå¸çš„çµèµ¶é¬¼ï¼Œé‚£ä¹ˆä¸Šå¸çš„å›½å°±ä¸´åˆ°ä½ ä»¬äº†ã€‚ | |
| 29 | 人怎能进强壮者的家,去抢夺他的家具呢?除éžå…ˆæŠŠé‚£å¼ºå£®è€…æ†ä½äº†ï¼Œç„¶åŽæ‰èƒ½æŠ¢å¤ºä»–的家。 | |
| 30 | ä¸åŒç€æˆ‘çš„ã€å°±æ˜¯æ•Œæˆ‘ï¼›ä¸åŒæˆ‘收集的ã€å°±æ˜¯åˆ†æ•£ã€‚ | |
| 31 | æ•…æ¤æˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œä¸€åˆ‡å¾—ç½ªäººå’Œæ¯è°¤äººçš„事ã€éƒ½å¯ä»¥å¾—赦å…,惟独谤渎(åŒè¯âˆ¶æ¯è°¤ï¼‰åœ£çµï¼Œæ€»ä¸èƒ½å¾—赦å…。 | |
| 32 | 凡说è¯å¹²çŠ¯äººåçš„ã€ä»–还å¯ä»¥å¾—赦å…,惟独说è¯å¹²çŠ¯åœ£çµçš„ã€æ— 论今世æ¥ä¸–ã€æ€»ä¸èƒ½å¾—赦å…。 | |
| 33 | ã€Œä½ ä»¬è¦è®¤æ¸…ï¼Œæˆ–æ˜¯è¯´æ ‘å¥½ï¼Œè€Œå®ƒçš„æžœåä¹Ÿå¥½ï¼›æˆ–æ˜¯è¯´æ ‘å,而它的果å也åï¼›æ ‘æ˜¯ç”±æžœå而被认识的。 | |
| 34 | 毒蛇的ç§é˜¿ï¼Œä½ 们既然邪æ¶ï¼Œæ€Žèƒ½è¯´å‡ºç¾Žå–„æ¥å‘¢ï¼Ÿå› 为由于心里所充溢的,å£å°±è¯´å‡ºæ¥ã€‚ | |
| 35 | 善人由善之库房里å‘出善æ¥ï¼›æ¶äººç”±é‚ªæ¶ä¹‹åº“房里å‘出邪æ¶æ¥ã€‚ | |
| 36 | æˆ‘å‘Šè¯‰ä½ ä»¬ï¼Œå‡¡äººæ‰€è¯´çš„å„å¥é—²è¯ã€å½“审判的日åã€éƒ½å¿…须供明。 | |
| 37 | å› ä¸ºä½ å¿…ç”±ä½ çš„è¯è¢«åˆ¤ä¸ºæ— ç½ªï¼Œä¹Ÿå¿…ç”±ä½ çš„è¯è¢«å®šä¸ºæœ‰ç½ªã€‚〠| |
| 38 | å½“ä¸‹æœ‰å‡ ä¸ªç»å¦å£«å’Œæ³•åˆ©èµ›äººåº”时对 耶稣说∶「先生,我们愿æ„ä»Žä½ æ‰‹é‡Œçœ‹ä¸ªç¥žè¿¹ã€‚ã€ | |
| 39 | 耶稣回ç”他们说∶「邪æ¶æ·«ä¹±çš„世代切求看神迹;但是除了神言人约拿的神迹以外,必没有神迹给它。 | |
| 40 | çº¦æ‹¿æ€Žæ ·ä¸‰æ˜¼ä¸‰å¤œåœ¨å¤§é±¼è…¹ä¸ï¼Œäººåä¹Ÿå¿…æ€Žæ ·ä¸‰æ˜¼ä¸‰å¤œåœ¨åœ°å¿ƒé‡Œã€‚ | |
| 41 | 当审判的时候ã€å°¼å°¼å¾®äººå¿…和这一代一åŒå¤èµ·ï¼Œå®šå®ƒçš„ç½ªï¼›å› ä¸ºä»–ä»¬å› äº†çº¦æ‹¿æ‰€å®£ä¼ çš„å°±æ‚”æ”¹äº†ï¼›ä½ ä»¬çœ‹ï¼Œæœ‰æ¯”çº¦æ‹¿å¤§çš„åœ¨è¿™é‡Œå‘¢ï¼ | |
| 42 | 当审判的时候ã€å—方的女王必和这一代一åŒèµ·æ¥ï¼Œå®šå®ƒçš„ç½ªï¼›å› ä¸ºå¥¹ä»Žåœ°æžæ¥ï¼Œå¬æ‰€ç½—é—¨çš„æ™ºæ…§ï¼›ä½†ä½ çœ‹ï¼Œæœ‰æ¯”æ‰€ç½—é—¨å¤§çš„åœ¨è¿™é‡Œå‘¢ï¼ | |
| 43 | 「污çµä»Žäººé‡Œé¢å‡ºæ¥ï¼Œèµ°éæ— æ°´ä¹‹åœ°ï¼Œå¯»æ±‚å®‰æ‡ï¼Œå´å¯»ä¸ç€ã€‚ | |
| 44 | 便说∶『我è¦å›žåˆ°æˆ‘所由出的屋里去ã€ã€‚ä»–æ¥åˆ°ï¼Œè§æ— 人居ä½ï¼Œæ‰“扫乾净,修饰é½æ•´ã€‚ | |
| 45 | 便去,å¦å¤–带了七个比自己更邪æ¶çš„çµä¸€åŒæ¥ï¼Œè¿›åŽ»ï¼Œä½åœ¨é‚£é‡Œã€‚那人末åŽçš„景况就比先å‰çš„æ›´å了。这邪æ¶çš„世代也必如æ¤ã€‚〠| |
| 46 | 耶稣还对那一群人说è¯æ—¶ï¼Œä»–æ¯äº²å’Œå¼Ÿå…„站在外边,想法åè¦å’Œä»–说è¯ã€‚ | |
| 47 | æœ‰ä¸€ä¸ªäººå¯¹ä»–è¯´âˆ¶ã€Œä½ çœ‹ï¼Œä½ æ¯äº²å’Œä½ 弟兄站在外边,想法åè¦å’Œä½ 说è¯å‘¢ã€‚〠| |
| 48 | ä»–å´å›žç”那告诉他的人说∶「è°æ˜¯æˆ‘æ¯äº²ï¼Ÿè°æ˜¯æˆ‘弟兄阿?〠| |
| 49 | 就伸手指ç€é—¨å¾’è¯´âˆ¶ã€Œä½ çœ‹ï¼Œæˆ‘çš„æ¯äº²ï¼Œæˆ‘çš„å¼Ÿå…„ï¼ | |
| 50 | 凡实行我在天上之父的旨æ„的,æ‰æ˜¯æˆ‘的弟兄ã€å§å¦¹ã€å’Œæ¯äº²ã€‚〠| |