| 1 | 那时彼拉多就拿 耶稣,éžæ‰“了。 | |
| 2 | 士兵用è†æ£˜ç¼–作åŽå† ,给戴在他头上,åˆç»™ä»–披上紫色的衣裳。 | |
| 3 | 接ç»åœ°æ¥åˆ°ä»–é¢å‰è¯´âˆ¶ã€ŒçŠ¹å¤ªäººçš„王,万å²ï¼ã€ç›´ç»™ä»–耳刮å(或译∶直用刑æ–打他)。 | |
| 4 | 彼拉多就å†å‡ºæ¥å¤–边,对他们说∶「看哪,我带他到外边æ¥ç»™ä½ 们,å«ä½ 们知é“我查ä¸å‡ºä»–有什么罪状。〠| |
| 5 | 于是 耶稣出æ¥åˆ°å¤–边,戴ç€è†æ£˜åŽå† ,穿ç€ç´«è‰²è¡£è£³ï¼å½¼æ‹‰å¤šå¯¹ä»–们说∶「看哪,这个人ï¼ã€ | |
| 6 | ç¥å¸é•¿å’Œå·®å½¹ä¸€çœ‹è§ä»–,就嚷ç€è¯´âˆ¶ã€Œé’‰åå—架ï¼é’‰åå—架ï¼ã€å½¼æ‹‰å¤šå¯¹ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬è‡ªå·±æ‹¿åŽ»é’‰ï¼æˆ‘查ä¸å‡ºä»–有什么罪状。〠| |
| 7 | 犹太人回ç”他说∶「我们有律法,按那律法ã€ä»–应该æ»ï¼Œå› 为他拿自己当åšä¸Šå¸çš„å„¿å。〠| |
| 8 | 彼拉多一å¬è§è¿™è¯ï¼Œä¾¿è¶Šå‘害怕; | |
| 9 | å°±å†è¿›çš‡çœé•¿åºœå†…(或译∶公馆),问 è€¶ç¨£è¯´âˆ¶ã€Œä½ æ˜¯å“ªå„¿æ¥çš„?〠耶稣没有回ç”他。 | |
| 10 | äºŽæ˜¯å½¼æ‹‰å¤šå¯¹ä»–è¯´âˆ¶ã€Œä½ å¯¹æˆ‘ã€ä¹Ÿä¸è¯´è¯ä¹ˆï¼Ÿä½ ä¸çŸ¥é“我有æƒæŸ„é‡Šæ”¾ä½ ï¼Œä¹Ÿæœ‰æƒæŸ„é’‰ä½ åå—架么?〠| |
| 11 | 耶稣回ç”说∶「若ä¸ä»Žä¸Šå¤´ç»™äº†ä½ ï¼Œä½ å°±äº³æ— æƒæŸ„办我;故æ¤é‚£æŠŠæˆ‘é€äº¤ç»™ä½ çš„ã€çŠ¯äº†æ›´å¤§çš„罪。〠| |
| 12 | 从æ¤å½¼æ‹‰å¤šå°±æƒ³æ³•åè¦é‡Šæ”¾ è€¶ç¨£ï¼›æ— å¥ˆçŠ¹å¤ªäººç›´åš·ç€è¯´âˆ¶ã€Œä½ 若释放这个人,就ä¸æ˜¯ã€Žè¯¥æ’’çš„å¿ è‡£ï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡ä½œâˆ¶æœ‹å‹ï¼‰ã€äº†ï¼›å‡¡ä»¥è‡ªå·±ä¸ºçŽ‹çš„,就è¦é¡¶æ’žç€è¯¥æ’’。〠| |
| 13 | 彼拉多å¬äº†è¿™äº›è¯ï¼Œå°±å¸¦ 耶稣到外边,就å在å°ä¸Šå®¡åˆ¤ï¼Œåœ¨ä¸€ä¸ªå«é“ºçŸ³å¤„ã€å¸Œä¼¯æ¥åœŸè¯å«åŽ„巴大的地方åå ‚ã€‚ | |
| 14 | 那一天是逾越节的豫备日,大约在ä¸åˆå二点(希腊文作∶第å…æ—¶è¾°ï¼‰ã€‚å½¼æ‹‰å¤šå¯¹çŠ¹å¤ªäººè¯´ï¼›ã€Œçœ‹å“ªï¼Œä½ ä»¬çš„çŽ‹ï¼ã€ | |
| 15 | 于是他们嚷ç€è¯´âˆ¶ã€Œé™¤æŽ‰ï¼é™¤æŽ‰ï¼é’‰ä»–åå—架ï¼ã€å½¼æ‹‰å¤šå¯¹ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬çš„çŽ‹ã€æˆ‘给钉åå—架?ã€ç¥å¸é•¿å›žç”说∶「除了该撒ã€æˆ‘们没有王ï¼ã€ | |
| 16 | 于是彼拉多就把 耶稣交给他们ã€åŽ»é’‰åå—架。 | |
| 17 | 他们就把 耶稣领去。 耶稣自己背ç€åå—架出æ¥ï¼Œåˆ°äº†ä¸€ä¸ªåœ°æ–¹å«å¤´ç›–骨,希伯æ¥åœŸè¯å«å„å„他的地方; | |
| 18 | 在那里ã€ä»–们就把他钉åå—架了。åŒä»–在一起的ã€å¦æœ‰ä¸¤ä¸ªäººâˆ¶è¿™è¾¹ä¸€ä¸ªï¼Œé‚£è¾¹ä¸€ä¸ªï¼Œ 耶稣在ä¸é—´ã€‚ | |
| 19 | 彼拉多也写了一个罪å,安在åå—架上;写的是∶『拿撒勒人 耶稣,犹太人的王ï¼ã€ | |
| 20 | 当时有许多犹太人念了这罪åï¼Œï¼»å› ä¸º 耶稣钉åå—架的地点离城很近];那罪å是用希伯æ¥åœŸè¯ã€å’Œç½—马è¯ã€å¸Œåˆ©å°¼è¯å†™çš„。 | |
| 21 | 犹太人的ç¥å¸é•¿å°±å¯¹å½¼æ‹‰å¤šè¯´âˆ¶ã€Œä¸è¦å†™ã€ŽçŠ¹å¤ªäººçš„王ï¼ã€ï¼›è¦å†™ã€Žè¿™äººè‡ªå·±è¯´âˆ¶æˆ‘是犹太人的王。ã€ã€ | |
| 22 | 彼拉多回ç”说∶「我所写了的,我已ç»å†™ä¸Šäº†ã€‚〠| |
| 23 | 士兵既把 耶稣钉了åå—架,就拿他的衣裳分为四分,æ¯ä¸€ä¸ªå…µä¸€åˆ†ï¼›åˆæ‹¿é‡Œè¡£ï¼›è¿™ä»¶é‡Œè¡£æ˜¯æ²¡æœ‰ç¼çš„,是从上头织通整片的。 | |
| 24 | 他们就彼æ¤è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘们ä¸è¦æ’•è£‚它,åªè¦æŠ“阄ã€çœ‹æ˜¯è°çš„ã€ï¼›è¿™æ˜¯è¦åº”验一段ç»ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œä»–们彼æ¤åˆ†äº†æˆ‘的衣裳,为了我的æœè£…æ¥æ‹ˆé˜„。ã€å£«å…µæžœç„¶è¿™æ ·ä½œäº†ã€‚ | |
| 25 | 而在 耶稣åå—架æ—ç«™ç€çš„ã€å´æœ‰ä»–æ¯äº²ã€å’Œä»–æ¯äº²çš„姊妹ã€é©ç½—罢的妻å马利亚ã€å’ŒæŠ¹å¤§æ‹‰çš„马利亚。 | |
| 26 | 耶稣è§æ¯äº²å’Œæ‰€çˆ±çš„那门徒在æ—边站ç€ï¼Œå°±å¯¹æ¯äº²è¯´âˆ¶ã€Œå¦ˆå¦ˆï¼Œçœ‹å“ªï¼Œä½ çš„å„¿åï¼ã€ | |
| 27 | 然åŽå¯¹é‚£é—¨å¾’è¯´âˆ¶ã€Œçœ‹å“ªï¼Œä½ çš„æ¯äº²ï¼ã€ä»Žé‚£æ—¶å€™é‚£é—¨å¾’就接她到自己的地方去。 | |
| 28 | 这事以åŽï¼Œ 耶稣知é“å„æ ·çš„äº‹å·²ç»å®Œæˆäº†ï¼»ä¸ºè¦ä½¿ç»ä¸Šæ‰€è¯´çš„å¾—æˆå°±ï¼½ï¼Œå°±è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘渴了ï¼ã€ | |
| 29 | 有一个器皿满盛ç€é…¸é…’æ”¾åœ¨é‚£é‡Œï¼›æœ‰äººå°±æ‹¿æ»¡äº†é…¸é…’çš„æµ·ç»’ç»‘åœ¨æžªï¼ˆæ ¹æ®ä¸€å¤å·ç¿»è¯‘的;其他å¤å·ä½œâˆ¶ã€Žç‰›è†è‰ã€ï¼‰ä¸Šï¼Œé€åˆ°ä»–咀里。 | |
| 30 | 耶稣å—了酸酒,就说∶「完æˆäº†ï¼ã€ä¾¿ä½Žä¸‹å¤´ï¼ŒæŠŠçµäº¤ä»˜äº†ã€‚ | |
| 31 | å› è¿™ä¸€å¤©æ˜¯è±«å¤‡æ—¥ï¼Œä¸ºé¿å…身体当安æ¯æ—¥ç•™åœ¨åå—æž¶ä¸Šï¼»å› ä¸ºé‚£å®‰æ¯æ—¥æ˜¯ä¸ªå¤§æ—¥ï¼½ï¼ŒçŠ¹å¤§äººä¾¿æ±‚彼拉多å«äººæ‰“æ–他们的腿,给å–去。 | |
| 32 | 就有士兵æ¥äº†ï¼ŒæŠŠå¤´ä¸€ä¸ªäººçš„è…¿ã€å’Œä»–åŒé’‰åå—架那å¦ä¸€ä¸ªäººçš„è…¿ã€æ‰“æ–了。 | |
| 33 | æ¥åˆ° 耶稣那里,è§ä»–å·²ç»æ»äº†ï¼Œå°±æ²¡æœ‰æ‰“æ–他的腿。 | |
| 34 | ä¸è¿‡å£«å…µä¸æœ‰ä¸€ä¸ªç”¨æžªæœä»–çš„è‚‹æ—,立刻就有血和水出æ¥ã€‚ | |
| 35 | 那看è§çš„人作了è§è¯ï¼»ä»–çš„è§è¯æ˜¯çœŸå®žâˆ¶ä»–知é“他是说实è¯ï¼½ï¼Œä½¿ä½ 们也å¯ä»¥ä¿¡ã€‚ | |
| 36 | 这些事å‘生ã€æ˜¯è¦åº”验ç»ä¸Šçš„è¯è¯´âˆ¶ã€Œä»–çš„éª¨å¤´ä¸€æ ¹ä¹Ÿä¸ä¼šè¢«æŠ˜æ–。〠| |
| 37 | æ¤å¤–å¦æœ‰ä¸€æ®µç»ä¹Ÿè¯´âˆ¶ã€Œäººä»¬å¿…瞻望自己所æœçš„人。〠| |
| 38 | 这些事以åŽï¼Œæœ‰äºšåˆ©é©¬å¤ªäººçº¦ç‘Ÿâ”€â”€ä»–是 耶稣的门徒,å´å› 怕犹太人而éšå¯†åœ°åšé—¨å¾’──他求彼拉多让他把 耶稣的身体å–去。彼拉多准许了,他就æ¥ï¼ŒæŠŠ 耶稣的身体å–去。 | |
| 39 | åˆæœ‰å°¼å“¥åº•æ¯ã€å…ˆå‰å¤œé‡ŒåŽ»è§ 耶稣的ã€ä¹Ÿæ¥äº†ï¼Œå¸¦ç€æ²¡è¯å’Œæ²‰é¦™çš„æ··åˆå“ã€çº¦æœ‰ä¸€ç™¾ç£…(希腊文作∶『立得拉ã€ï¼Œç‰äºŽç½—马磅『立伯拉ã€ï¼Œçº¦ç‰äºŽä¸‰äºŒä¸ƒÂ·å››äº”克兰姆)。 | |
| 40 | 他们领了 è€¶ç¨£çš„èº«ä½“ï¼Œå°±ç”¨ç»†éº»å¸ƒåŠ ä¸Šé¦™æ–™ç»‘å¥½ï¼Œç…§çŠ¹å¤ªäººè±«å¤‡å®‰è‘¬çš„è§„çŸ©åŠžã€‚ | |
| 41 | 在 耶稣钉åå—架的地方有个å›å,å›å里有座新的åŸå¢“,里é¢æ²¡æœ‰äººå®‰æ”¾è¿‡ã€‚ | |
| 42 | å°±åœ¨é‚£é‡Œï¼Œä¸ºäº†çŠ¹å¤ªäººä¹‹è±«å¤‡æ—¥çš„ç¼˜æ•…ï¼Œå› é‚£åŸå¢“相近,他们就把 耶稣安放了。 | |