| 1 | 当这些日åã€é—¨å¾’ä¸€ç›´åœ°åŠ å¤šï¼Œå´æœ‰è¯´å¸Œåˆ©å°¼è¯çš„犹太人唧唧咕咕地å‘说希伯æ¥åœŸè¯çš„人埋怨,说使徒们在æ¯æ—¥çš„供应上忽略了他们的寡妇。 | |
| 2 | å二个人就把那一群门徒å«æ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘们撇下上å¸ä¹‹é“,而在é¥å¸ä¸Šä½œæœäº‹çš„工,并ä¸æ˜¯ä»¤äººæƒ¬æ„的事。 | |
| 3 | 所以弟兄们ã€æ€»è¦é‰´æ‹©ä½ 们ä¸é—´æœ‰å¥½å誉的七个人,充满ç€åœ£çµå’Œæ™ºæ…§çš„,我们就委派他们æ¥ç®¡ç†è¿™äº‹åŠ¡ï¼› | |
| 4 | 我们呢ã€ä¾¿å¯ä»¥æ’å¿ƒä¸“åŠ¡äºŽç¥·å‘Šå’Œä¼ é“çš„èŒäº‹ã€‚〠| |
| 5 | è¿™è¯ä½¿å…¨ç¾¤çš„众人都满æ„,他们就拣选一个充满ç€ä¿¡å¿ƒå’Œåœ£çµçš„人å¸æåã€ä»¥åŠè…“利ã€ä¼¯ç½—哥罗ã€å°¼è¿¦æŒªã€æé—¨ã€å·´ç±³æ‹¿ï¼Œå’Œå½’ä¾çŠ¹å¤ªæ•™çš„安æ阿人尼哥拉; | |
| 6 | å«ä»–们站在使徒é¢å‰ï¼›ä½¿å¾’就祷告,给他们按手。 | |
| 7 | 上å¸ä¹‹é“一直兴旺ç€ï¼›åœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€é—¨å¾’çš„æ•°ç›®åŠ å¾—æžå¤šï¼›ä¸€å¤§ç¾¤ç¥å¸ä¹Ÿå¬ä»Žäº†è¿™ä¸ªä¿¡ä»°ã€‚ | |
| 8 | å¸æå充满ç€æ©æƒ 和能力,在民间行常行ç€å¤§å¥‡äº‹ç¥žè¿¹ã€‚ | |
| 9 | å½“æ—¶æœ‰å‡ ä¸ªäººã€å±žäºŽé‚£å«ä½œã€Žé‡Šæ”¾äººï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡éŸ³è¯‘∶利百地拿;或谓∶å•å½¼äºšï¼‰ã€ä¼šå ‚çš„ã€åŒ…括å¤åˆ©å¥ˆå’ŒäºšåŠ›å±±å¤ªã€ä»¥åŠå±žäºŽåŸºåˆ©å®¶äººå’Œäºšè¥¿äºšäººä¼šå ‚çš„ã€èµ·æ¥ï¼Œè·Ÿå‡ 个人,都å¸æå辩论。 | |
| 10 | 他们å´æ²¡æœ‰åŠ›é‡æŠµæŒ¡å¸æå讲è¯çš„智慧和çµåŠ›ã€‚ | |
| 11 | 于是他们教唆人说∶「我们曾å¬è§ä»–说了谤æ‰æ‘©è¥¿å’Œä¸Šå¸çš„è¯ã€‚〠| |
| 12 | 他们åˆè€¸åŠ¨äº†äººæ°‘ã€é•¿è€å’Œç»å¦å£«ã€çªç„¶è€Œæ¥ã€æŠ“ä½å¸æå,把他带到议院, | |
| 13 | 并且设下å‡è§è¯è¯´âˆ¶ã€Œè¿™ä¸ªäººä¸åœåœ°è®²è¯ã€æ‰è·µè¿™åœ£åœ°å’Œå¾‹æ³•ã€‚ | |
| 14 | 我们曾å¬è§ä»–说这个拿撒勒人 耶稣è¦æ‹†æ¯è¿™åœ£åœ°ï¼Œè¦æ”¹å˜æ‘©è¥¿æ‰€ä¼ 给我们的规矩。〠| |
| 15 | 在议院里åç€çš„人都定ç›çœ‹ä»–å¸æå,è§ä»–çš„é¢è²Œå¥½åƒå¤©ä½¿çš„é¢è²Œã€‚ | |