| 1 | 于是éžæ–¯éƒ½èµ´çœä¸Šä»»ã€‚过了三天,就从该撒利亚上耶路撒冷。 | |
| 2 | ç¥å¸é•¿å’ŒçŠ¹å¤ªäººçš„首领ã€å°†å‘Šä¿ç½—的事禀报他,åˆå¤®æ±‚他, | |
| 3 | 求个人情è¦å®³ä¿ç½—。å«ä»–打å‘人将ä¿ç½—æ到耶路撒冷,他们è¦åœ¨è·¯é—´è®¾åŸ‹ä¼æ€æŽ‰ä»–。 | |
| 4 | éžæ–¯éƒ½å°±å›žç”说∶「ä¿ç½—是被看守在该撒利亚的;我本人åˆå¿«è¦å‡ºè¡Œå¾€é‚£é‡ŒåŽ»äº†ã€‚〠| |
| 5 | ä»–è¯´âˆ¶ã€Œæ‰€ä»¥ä½ ä»¬ä¸é—´æœ‰èƒ½åŠ›çš„领袖尽å¯ä»¥ä¸€åŒä¸‹åŽ»ï¼›å¦‚果那人有什么横逆ä¸é“的事,就让他们控告他。〠| |
| 6 | éžæ–¯éƒ½åœ¨ä»–们ä¸é—´é€—留了也ä¸è¿‡å天八天,就下该撒利亚去。第二天å³å在å°ä¸Šå®¡åˆ¤ï¼Œå‘命令将ä¿ç½—带æ¥ã€‚ | |
| 7 | ä¿ç½—æ¥äº†ï¼Œé‚£äº›ä»Žè€¶è·¯æ’’冷下æ¥çš„犹太人便在他周围站ç€ï¼Œæ‹¿åˆå¤šåˆé‡ã€ä»–们ä¸èƒ½è¯å®žçš„告状æ¥èµ·è¯‰ã€‚ | |
| 8 | ä¿ç½—分诉说∶「犹太人的律法或圣殿ã€æˆ–该撒ã€æˆ‘都没有干犯过。〠| |
| 9 | éžæ–¯éƒ½æƒ³è¦å¯¹çŠ¹å¤ªäººä½œä¸ªäººæƒ…,就回ç”ä¿ç½—说∶「关于这些事ã€ä½ æ„¿æ„上耶路撒冷,在那里在我é¢å‰å—审判么?〠| |
| 10 | ä¿ç½—说∶「我站在该撒的审判å°å‰ï¼Œåº”当在该撒å°å‰å—审判;我对犹太人并没有行过什么ä¸å¯¹çš„事;就是大人也明明ç†ä¼šçš„。 | |
| 11 | 我若行了ä¸å¯¹çš„事,犯了什么该æ»çš„罪,就是æ»ä¹Ÿä¸æŽ¨è¾žï¼›ä¸è¿‡ã€è¿™äº›äººæ‰€æŽ§å‘Šæˆ‘çš„ã€å¦‚果是没的事,就没有人能徇人情将我交给他们。我è¦å‘该撒上诉。〠| |
| 12 | 当下éžæ–¯éƒ½åŒå‚议会商议,便回ç”è¯´âˆ¶ã€Œä½ å‘该撒上诉了ï¼ä½ è¦åŽ»è§è¯¥æ’’ï¼ã€ | |
| 13 | 过了些日åã€äºšåŸºå¸•çŽ‹å’Œç™¾å°¼åŸºæŠµè¾¾äº†è¯¥æ’’利亚,给éžæ–¯éƒ½è¯·å®‰ã€‚ | |
| 14 | ä»–ä»¬åœ¨é‚£é‡Œé€—ç•™äº†å¥½å‡ å¤©ï¼Œéžæ–¯éƒ½å°†å‘Šä¿ç½—的事å‘王陈述说∶「这里有一个人ã€æ˜¯è…“力斯留下æ¥çš„囚犯。 | |
| 15 | 我在耶路撒冷的时候ã€ç¥å¸é•¿å’ŒçŠ¹å¤ªäººçš„é•¿è€æ›¾ç»å°†ä»–的事禀报了,è¦æ±‚定他的罪。 | |
| 16 | 我回ç”ä»–ä»¬è¯´âˆ¶ã€Žæ— è®ºä»€ä¹ˆäººï¼Œè¢«å‘Šè¿˜æ²¡æœ‰å’ŒåŽŸå‘Šå½“é¢å¯¹è´¨ï¼Œå¯¹æ¡ˆæƒ…还没有得分诉之余地,徇人情把他定罪,这ä¸æ˜¯ç½—马人的规矩。〠| |
| 17 | 所以他们一åŒæ¥åˆ°è¿™é‡Œçš„时候ã€æˆ‘ä¸æ¯«ä¸äº‹å»¶æ,次日便å在å°ä¸Šå®¡åˆ¤ï¼Œå‘命令把那人带æ¥ã€‚ | |
| 18 | 关于他的事ã€åŽŸå‘Šç«™èµ·æ¥ï¼Œå¹¶æ²¡æœ‰æ出什么告状是我所猜想的æ¶äº‹ï¼Œ | |
| 19 | ä¸è¿‡å‘Šä»–一些关于他们自己敬ç•é¬¼ç¥žä¹‹äº‹çš„问题。åˆæ˜¯å…³äºŽä¸€ä¸ªå·²ç»æ»äº†ã€ä¿ç½—还指说是活ç€ç¥žçš„事,åˆä¸ºä¸€ä¸ªäººåå« è€¶ç¨£ï¼Œæ˜¯å·²ç»æ»äº†ï¼Œä¿ç½—å´è¯´ä»–是活ç€çš„ 耶稣。 | |
| 20 | è¿™äº›äº‹è¯¥æ€Žæ ·ç©¶é—®ã€æˆ‘心里为难,就问他有没有æ„æ€è¦ä¸Šè€¶è·¯æ’’冷,在那里为这些事å—审判。 | |
| 21 | 但ä¿ç½—å´è¯‰è¯·ç•™ä»–,ç‰å¾…皇å¸å®¡æ–;所以我就å‘命令留他,ç‰æˆ‘把他é€ä¸ŠåŽ»ç»™è¯¥æ’’。〠| |
| 22 | 亚基帕对éžæ–¯éƒ½è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘本æ¥å°±æœ‰æ„æ€è¦äº²è‡ªå¬å¬è¿™ä¸ªäººçš„。ã€éžæ–¯éƒ½è¯´âˆ¶ã€Œæ˜Žå¤©çŽ‹å°±å¯ä»¥å¬ä»–。〠| |
| 23 | 第二天ã€äºšåŸºå¸•çŽ‹å’Œç™¾å°¼åŸºå°±å¤§å¼ 仪仗而æ¥ï¼ŒåŒç€åƒå¤«é•¿å’ŒåŸŽé‡Œæ°å‡ºçš„äººè¿›äº†åŽ…å ‚ï¼›éžæ–¯éƒ½ä¸€å‘命令,ä¿ç½—就被带æ¥ã€‚ | |
| 24 | éžæ–¯éƒ½è¯´âˆ¶ã€ŒäºšåŸºå¸•çŽ‹ã€å’Œæ‰€æœ‰è·Ÿæˆ‘们一åŒåœ¨åº§çš„äººï¼Œä½ ä»¬çœ‹è¿™ä¸ªäººã€å°±æ˜¯æ‰€æœ‰çš„犹太民众ã€ä¸ä½†åœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€ä¹Ÿåœ¨è¿™é‡Œã€æ›¾ç»å‘我请求,呼喊ç€è¯´ã€ä»–ä¸è¯¥å†æ´»ç€çš„。 | |
| 25 | 我呢ã€å´ç†ä¼šä»–没有作过该æ»çš„事;并且这个人自己既已上诉了皇å¸ï¼Œæˆ‘便决定给解é€äº†ã€‚ | |
| 26 | 关于这个人ã€æˆ‘没有确实的事å¯ä»¥å‘ˆå†™ç»™ä¸»ä¸Šï¼›æ‰€ä»¥æˆ‘把他æ出æ¥åœ¨ä½ 们é¢å‰ï¼Œå°¤å…¶åœ¨äºšåŸºå¸•çŽ‹é¢å‰ï¼Œå¥½åœ¨æ£€é—®ä¹‹åŽã€æœ‰å¯ä»¥å‘ˆå†™çš„。 | |
| 27 | å› ä¸ºæˆ‘ä»¥ä¸ºã€è§£é€å›šçŠ¯ã€ä¸é™„带指明告他的罪状ã€æ˜¯ä¸åˆç†çš„。〠| |