| 1 | 「åŒäººã€å¼Ÿå…„ã€çˆ¶å…„们,请å¬æˆ‘å¦‚ä»Šå¯¹ä½ ä»¬æ‰€åˆ†è¯‰çš„ã€‚ã€ | |
| 2 | 众人å¬è§ä»–用希伯æ¥åœŸè¯å¯¹ä»–们陈述,就越å‘ä¿æŒç€å®‰é™ã€‚ä¿ç½—就说∶ | |
| 3 | 「我是犹太人,生于基利家的大数,å´æ˜¯åœ¨è¿™åŸŽé‡ŒæŠšå…»å¤§çš„,在迦玛列脚å‰ï¼ŒæŒ‰ç€æˆ‘们祖宗严紧之律法å—è®ç»ƒï¼Œæœ¬æ˜¯ä¸ºä¸Šå¸è€Œçƒå¿ƒçš„人,åƒä½ ä»¬ä¼—äººä»Šå¤©ä¸€æ ·ã€‚ | |
| 4 | 我曾ç»é€¼è¿«è¿™é“路,直到æ»åœ°ï¼Œä¸ä½†æŠŠç”·äººã€ä¹ŸæŠŠå¥³äººã€æ†é”é€å®˜ï¼Œä¸‹åœ¨ç›‘里。 | |
| 5 | 大ç¥å¸å’Œå…¨é•¿è€ä¼šä¹Ÿå¯ä»¥ç»™æˆ‘作è§è¯ã€‚从他们ã€æˆ‘竟领了文书给在大马色的弟兄们,é‚å³å‰å¾€ï¼Œè¦æŠŠåœ¨é‚£é‡Œçš„信徒也æ†ç»‘,带到耶路撒冷æ¥å—刑。 | |
| 6 | 「将近大马色,约在åˆæ—¶ã€æˆ‘æ£èµ°è·¯è·¯çš„时候,忽有一é“大光从天上周围闪射我四é¢ã€‚ | |
| 7 | 我就仆倒在地上,å¬è§æœ‰å£°éŸ³å¯¹æˆ‘è¯´âˆ¶ã€Žæ‰«ç½—ï¼Œæ‰«ç½—ï¼Œä½ ä¸ºä»€ä¹ˆé€¼è¿«æˆ‘ï¼Ÿã€ | |
| 8 | 我回ç”è¯´âˆ¶ã€Žå…ˆç”Ÿï¼ˆå¸Œè…Šæ–‡âˆ¶ä¸»é˜¿ï¼‰ï¼Œä½ æ˜¯è°ï¼Ÿã€ä»–对我说∶『我是拿撒勒人 耶稣ã€ä½ 所逼迫的。〠| |
| 9 | åŒæˆ‘在一起的人è§äº†é‚£å…‰ï¼Œå´æ²¡æœ‰å¬è§é‚£å¯¹æˆ‘说è¯çš„声音。 | |
| 10 | 我说∶『主阿,我应当作什么?ã€ä¸»å¯¹æˆ‘è¯´âˆ¶ã€Žä½ èµ·æ¥ï¼Œå¾€å¤§é©¬è‰²åŽ»ï¼›åœ¨é‚£é‡Œã€å…³äºŽæ‰€æ´¾ç»™ä½ 作的一切事ã€å°±æœ‰å‘Šè¯‰ä½ 的。〠| |
| 11 | 由于那光的闪耀ã€æˆ‘ä¸èƒ½çœ‹è§ä»€ä¹ˆï¼Œåªå¥½ç»™åŒè¡Œçš„人拉手带ç€ï¼Œæ¥åˆ°å¤§é©¬è‰²ã€‚ | |
| 12 | 「有一个人亚拿尼亚,按律法说是虔诚人,是所有ä½å¤§é©¬è‰²çš„犹太人所称赞的。 | |
| 13 | ä»–æ¥è§æˆ‘,站在æ—è¾¹å¯¹æˆ‘è¯´âˆ¶ã€Žå…„å¼Ÿæ‰«ç½—ï¼Œä½ çœ‹è§å§ã€‚ã€å°±åœ¨é‚£ä¸€åˆ»ã€æˆ‘望上一看,便看得è§äº†ä»–。 | |
| 14 | 他说∶『我们祖宗的上å¸é€‰æ´¾äº†ä½ 明白他的旨æ„,得è§é‚£ä¹‰è€…,得å¬ä»–å£ä¸æ‰€å‡ºçš„声音; | |
| 15 | å› ä¸ºä½ å¿…å°†ä½ æ‰€çœ‹è§æ‰€å¬è§çš„为他对万人作è§è¯ã€‚ | |
| 16 | 如今为什么耽延呢?起æ¥é¢†æ´—ï¼Œæ´—å‡€ä½ çš„ç½ªï¼Œå‘¼æ±‚ä»–çš„å。〠| |
| 17 | 「我回到耶路撒冷æ¥ï¼›åœ¨æ®¿é‡Œç¥·å‘Šçš„时候,我é‚游象外, | |
| 18 | 看è§ä¸»å¯¹æˆ‘说∶『赶快å§ï¼Œå¿«å¿«å‡ºè€¶è·¯æ’’å†·ï¼Œå› ä¸ºä½ ä¸ºæˆ‘ä½œçš„è§è¯ï¼Œäººå¿…ä¸æŽ¥å—ã€ã€‚ | |
| 19 | 我说∶『主阿,他们自己知é“ã€æˆ‘æ€Žæ ·åœ¨å„ä¼šå ‚é‡Œç›‘ç¦éžæ‰“ä¿¡é ä½ çš„äººï¼› | |
| 20 | å¹¶ä¸”ä¸ºä½ èˆç”Ÿçš„作è¯äººå¸æå的血迸æµçš„时候,我本人还站在æ—边赞åŒç€ï¼Œçœ‹å®ˆæ€æŽ‰ä»–之人的衣裳呢ï¼ã€ | |
| 21 | ä¸»å¯¹æˆ‘è¯´âˆ¶ã€Œä½ åŽ»ï¼Œæˆ‘è¦å·®é£ä½ 出去到远方去找外国人。ã€ã€ | |
| 22 | 众人直å¬ä¿ç½—ã€å¬åˆ°è¿™å¥è¯ï¼Œå°±æé«˜äº†å£°éŸ³è¯´âˆ¶ã€Œè¿™æ ·çš„äººã€è¯¥ä»Žåœ°ä¸Šé™¤æŽ‰ï¼ä»–ä¸è¯¥æ´»ç€ã€‚〠| |
| 23 | åˆç›´å–§åš·ï¼Œå‘空ä¸æŠ›æŽ·è¡£è£³ï¼Œæ’’飞尘。 | |
| 24 | åƒå¤«é•¿åªå¾—å‘命令将ä¿ç½—带进è¥æ¥¼ï¼Œå©å’用éžå拷问他,好确知为了什么缘故ã€ä¼—äººè¿™æ ·å¯¹ä»–å–Šå«ã€‚ | |
| 25 | 士兵刚用皮æ¡å°†ä¿ç½—å绑起æ¥æ—¶ï¼Œä¿ç½—对æ—边站ç€çš„ç™¾å¤«é•¿è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬ç¬žäº†ä¸€ä¸ªäººï¼Œæ˜¯ç½—é©¬äººï¼Œåˆæ˜¯æ²¡å—定罪的,å¯ä»¥ä¹ˆï¼Ÿã€ | |
| 26 | 百夫长å¬è§äº†ï¼Œå°±ä¸Šåƒå¤«é•¿è·Ÿå‰æŠ¥å‘Šè¯´âˆ¶ã€Œä½ è¦æ€Žä¹ˆåŠžå‘¢ï¼Ÿè¿™äººæ˜¯ä¸ªç½—马人呀ï¼ã€ | |
| 27 | åƒå¤«é•¿å°±ä¸Šå‰æ¥ï¼Œå¯¹ä¿ç½—è¯´âˆ¶ã€Œå‘Šè¯‰æˆ‘ï¼Œä½ æ˜¯ç½—é©¬äººä¹ˆï¼Ÿã€ä»–说∶「是的ã€ã€‚ | |
| 28 | åƒå¤«é•¿åº”时说∶「我是用了一大笔款项æ‰ä¹°å¾—åˆ°è¿™ä¸ªå…¬æ°‘èµ„æ ¼çš„ã€‚ã€ä¿ç½—说∶「我å´ç”Ÿæ¥å°±æ˜¯çš„。〠| |
| 29 | 于是那些将è¦æ‹·é—®ä¿ç½—的立刻离开了他;百夫长知é“ä¿ç½—是罗马人,åˆå› 为曾æ†ç»‘过他ã€ä¹Ÿå®³æ€•ã€‚ | |
| 30 | 第二天ã€åƒå¤«é•¿æœ‰æ„æ€è¦çŸ¥é“ä¿ç½—被犹太人控告的确实情形,就解开他,命令ç¥å¸é•¿å’Œå…¨è®®é™¢éƒ½èšæ‹¢æ¥ï¼Œä¾¿å°†ä¿ç½—带下æ¥ï¼Œå«ä»–站在他们é¢å‰ã€‚ | |