| 1 | 我们既抽身离别了众人ã€å°±å¼€èˆ¹ä¸€ç›´èµ°ï¼Œæ¥åˆ°å“¥å£«ï¼›æ¬¡æ—¥åˆ°äº†ç½—底,从那里到帕大喇(有å¤å·ä½œâˆ¶å’Œæ¯æ‹‰ï¼‰ï¼› | |
| 2 | é‡è§ä¸€åªèˆ¹è¦æ¸¡æµ·åˆ°è…“尼基,就上船开行。 | |
| 3 | 我们望è§äº†å±…比路,就从左边离开了它,å‘å™åˆ©äºšèˆªè¡Œï¼Œåœ¨æŽ¨ç½—é å²¸ï¼›å› ä¸ºèˆ¹è¦åœ¨é‚£é‡Œå¸è½½ã€‚ | |
| 4 | 找到了门徒,我们就在那里åœç•™äº†ä¸ƒå¤©ï¼›ä»–们藉ç€åœ£çµçš„å¯ç¤ºå‘Šè¯‰ä¿ç½—ä¸è¦æ’足在耶路撒冷。 | |
| 5 | è¿™å‡ å¤©ç»ˆäº†ï¼Œæˆ‘ä»¬å°±å‡ºå‘å‰è¡Œï¼›ä¼—人åŒå¦»å儿女ã€é€æˆ‘们到城外;我们在海滩上跪下祷告, | |
| 6 | å½¼æ¤å‘Šåˆ«ï¼›æˆ‘们上了船,他们也回自己地方去了。 | |
| 7 | 我们从推罗行尽了航程,抵达多利买,给弟兄们请安,和他们åŒä½äº†ä¸€å¤©ã€‚ | |
| 8 | 第二天我们出å‘,æ¥åˆ°è¯¥æ’’åˆ©äºšï¼Œè¿›äº†ä¼ ç¦éŸ³è€…腓利家里[他是七人ä¸çš„一个(å‚å¾’6∶5)],和他åŒä½ã€‚ | |
| 9 | 这个人有四个女儿,是处女,能说豫言。 | |
| 10 | 我们多åœç•™äº†å¥½å‡ 天,有一个神言人åå«äºšè¿¦å¸ƒã€ä»ŽçŠ¹å¤ªä¸‹æ¥ | |
| 11 | æ¥è§æˆ‘们,拿ä¿ç½—的腰带,æ†ç€è‡ªå·±çš„脚和手,说∶「圣çµè¿™ä¹ˆè¯´ï¼ŒçŠ¹å¤ªäººå¿…åœ¨è€¶è·¯æ’’å†·è¿™æ ·æ†ç»‘这腰带的主人,给é€äº¤åœ¨å¤–国人手里。〠| |
| 12 | 我们å¬è§äº†è¿™äº›è¯ï¼Œå°±è¿žåŒå½“地的人苦åŠä¿ç½—别上耶路撒冷。 | |
| 13 | 于是ä¿ç½—回ç”è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬å¹²ä»€ä¹ˆå“ã€ä½¿æˆ‘心碎呢?为了主 耶稣的åã€ä¸ä½†è¢«æ†ç»‘ã€å°±æ˜¯æ»åœ¨è€¶è·¯æ’’冷ã€æˆ‘都准备作的。〠| |
| 14 | ä¿ç½—æ—¢ä¸å¬åŠï¼Œæˆ‘们也就é™é»˜ä¸‹æ¥ï¼Œåªè¯´âˆ¶ã€Œæ„¿ä¸»çš„æ—¨æ„å¾—æˆå°±æ˜¯äº†ã€‚〠| |
| 15 | è¿‡äº†è¿™å‡ å¤©ã€æˆ‘们就把行æŽè£…好,上耶路撒冷去了。 | |
| 16 | æœ‰è¯¥æ’’åˆ©äºšçš„å‡ ä¸ªé—¨å¾’ä¹Ÿå’Œæˆ‘ä»¬ä¸€åŒåŽ»ï¼Œå¸¦æˆ‘们到了一个è€é—¨å¾’ã€å±…比路人拿å™å®¶é‡Œï¼Œæˆ‘们å¯ä»¥å®¢å±…在那里的。 | |
| 17 | 我们到了耶路撒冷,弟兄们很高兴地接待我们。 | |
| 18 | 翌日,ä¿ç½—åŒæˆ‘们进去è§é›…å„;众长è€ä¹Ÿéƒ½åœ¨é‚£é‡Œã€‚ | |
| 19 | 既给他们请了安,ä¿ç½—就将上å¸ã€è—‰ç€ä»–ä¼ é“çš„èŒäº‹ã€åœ¨å¤–国人ä¸æ‰€ä½œçš„å„æ ·äº‹ã€ä¸€ä¸€è¿°è¯´ã€‚ | |
| 20 | 他们å¬è§äº†ï¼Œå°±å°†è£è€€ä¸Žä¸Šå¸ï¼Œå¯¹ä¿ç½—说∶「è€å“¥ï¼Œä½ 看犹太人ä¸ä¿¡çš„有多少万,都çƒå¿ƒäºŽå¾‹æ³•çš„了; | |
| 21 | 他们å¬è§äººå£ä¼ ä½ çš„äº‹ï¼Œè¯´ä½ æ•™æŽˆå›æ•™ä¹‹é“,å«å¤–国ä¸æ‰€æœ‰çš„犹太人è¿èƒŒæ‘©è¥¿ï¼Œè¯´ä¸è¦ç»™å©å行割礼;也ä¸è¦æŒ‰è§„矩行。 | |
| 22 | 那么这å¯æ€Žä¹ˆåŠžå‘¢ï¼Ÿä»–们总会å¬è§ä½ æ¥äº†çš„。 | |
| 23 | è¿™æ ·å§ï¼Œä½ å°±ç…§æˆ‘ä»¬æ‰€å‘Šè¯‰ä½ çš„ä½œå§ã€‚我们这里有四个人ã€éƒ½æœ‰æ„¿åœ¨èº«ï¼› | |
| 24 | ä½ å¸¦ç€è¿™å‡ 个人,åŒä»–们行清æ´ç¤¼ï¼Œæ›¿ä»–们纳费,使他们得以剃头å‘ã€‚è¿™æ ·ï¼Œä¼—äººä¾¿å¯çŸ¥é“所å£ä¼ å…³äºŽä½ çš„è¯éƒ½æ˜¯æ²¡æœ‰çš„事;并且ã€å°±æ˜¯ä½ 自己也å而是按规矩行ã€éµå®ˆå¾‹æ³•çš„。 | |
| 25 | 至于信é“的外国人呢ã€æˆ‘们已ç»å†™ä¿¡è®è°•ä»–们,决定å«ä»–们自守,ä¸åƒç¥å¶åƒä¹‹ç‰©å’Œè¡€ã€è·Ÿå‹’æ»çš„动物(有å¤å·æ— æ¤è¯ï¼‰ï¼Œåˆä¸è¡Œæ·«ä¹±ã€‚〠| |
| 26 | 于是ä¿ç½—带ç€è¿™å‡ 个人,过一天åŒä»–们行了清æ´ç¤¼ï¼Œè¿›äº†æ®¿ï¼ŒæŠ¥æ˜Žæ¸…æ´æ»¡æœŸçš„æ—¥å在哪一天ã€å°±æ˜¯ç¥å¸ä¸ºä»–们æ¯ä¸€ä¸ªäººçŒ®ä¾›ç‰©çš„时候。 | |
| 27 | 那七天抉è¦å®Œçš„时候,有亚西亚的犹太人è§ä¿ç½—在殿里,就激动所有的群众ã€ä¸‹æ‰‹æ‹¿ä»–, | |
| 28 | å–Šç€è¯´âˆ¶ã€Œ 以色列人哪,æ´åŠ©å§ï¼è¿™ä¸ªäººå°±æ˜¯åœ¨å„处教è®ä¼—人å对我们的人民ã€æˆ‘们的律法和这圣地的。ä¸ä½†å¦‚æ¤ï¼Œä»–竟带了希利尼人进殿,使这圣地俗污呢ï¼ã€ | |
| 29 | 原æ¥ä»–们已先看è§ä»¥å¼—所人特罗éžæ‘©åŒä¿ç½—在城里,就以为ä¿ç½—带他进了殿。 | |
| 30 | 全城都摇动了,民众一é½è·‘æ¥ï¼Œæ‹‰ä½ä¿ç½—,拖他出殿,所有的门立刻关起æ¥ã€‚ | |
| 31 | 他们æ£æƒ³æ³•åè¦æ€ä»–的时候,就有è¯ä¼ 上去ã€åˆ°è¥éƒ¨çš„åƒå¤«é•¿åœ¨é‚£é‡Œï¼Œè¯´å…¨è€¶è·¯æ’’冷都纷乱了。 | |
| 32 | åƒå¤«é•¿ç™»æ—¶å¸¦å…µå’Œå‡ 个百夫长,跑下去到他们那里。他们看è§åƒå¤«é•¿å’Œå£«å…µï¼Œå°±åœæ¢ä¸å‡»æ‰“ä¿ç½—。 | |
| 33 | 于是åƒå¤«é•¿èµ°è¿‘å‰åŽ»ï¼Œæ‹‰ä½ä»–,å‘命令用两æ¡é‰„éŠæ†ç»‘ç€ï¼›æŸ¥é—®æ˜¯ä»€ä¹ˆäººï¼Œä½œäº†ä»€ä¹ˆäº‹ã€‚ | |
| 34 | 群众ä¸æœ‰çš„å–Šå«è¿™ä¸ªï¼Œæœ‰çš„å–Šå«é‚£ä¸ªã€‚æ—¢å› é—¹ä¹±è€Œä¸èƒ½çŸ¥é“确实的情形,åƒå¤«é•¿å°±å‘命令将ä¿ç½—带进è¥æ¥¼ã€‚ | |
| 35 | 到了å°é˜¶ä¸Šï¼Œå› 群众拥挤的力猛,ä¿ç½—就被士兵拥了上去。 | |
| 36 | 那一群民众跟在åŽé¢ï¼Œå–Šç€è¯´âˆ¶ã€Œé™¤æŽ‰ä»–ï¼ã€ | |
| 37 | å¿«è¦è¢«å¸¦è¿›è¥æ¥¼çš„时候,ä¿ç½—对åƒå¤«é•¿è¯´âˆ¶ã€Œæˆ‘对åƒå¤«é•¿è¯´å¥è¯å¯ä»¥ä¹ˆï¼Ÿã€ä»–è¯´âˆ¶ã€Œä½ æ‡‚å¸Œåˆ©å°¼è¯ä¹ˆï¼Ÿ | |
| 38 | é‚£ä¹ˆä½ èŽ«éžæ˜¯è¿™äº›æ—¥å以å‰ä½œä¹±ï¼Œå¸¦é¢†å››åƒä¸ªæš—æ€çš„人出去ã€åˆ°é‡Žåœ°åŽ»çš„那个埃åŠäººä¹ˆï¼Ÿ | |
| 39 | ä¿ç½—说∶「我是犹太人,是基利家的大数人,并ä¸æ˜¯æ— åå°åŸŽçš„公民,求åƒå¤«é•¿å‡†æˆ‘对民众说è¯ã€‚〠| |
| 40 | åƒå¤«é•¿å‡†è®¸äº†ï¼Œä¿ç½—就站在å°é˜¶å„¿ä¸Šï¼Œå‘民众摆手。大家都é™é»˜æ— 声了,ä¿ç½—便用希伯æ¥åœŸè¯é™ˆè¿°è¯´âˆ¶ | |