| 1 | æ阿éžç½—啊,我已ç»ç€ç€ä½œäº†ç¬¬ä¸€å·çºªå½•ã€è®ºåˆ° 耶稣开始所行所教è®çš„一切事〠| |
| 2 | 直到他藉圣çµå˜±å’了他所拣选的使徒åŽã€è¢«æŽ¥ä¸Šå‡çš„æ—¥å为æ¢ã€‚ | |
| 3 | ä»–å—害之åŽã€ç”¨è®¸å¤šç¡®æ®å‘使徒明示自己是活的,四å天之间å‘他们显象,讲论上å¸çš„国。 | |
| 4 | ä»–åŒä»–们èšé¦–的时候ã€å˜±å’他们ä¸è¦ç¦»å¼€è€¶è·¯æ’’冷,å´è¦ç‰å€™çˆ¶æ‰€åº”è®¸çš„ï¼Œå°±æ˜¯ä»–è¯´âˆ¶ã€Œä½ ä»¬å¬è§æˆ‘所说过的; | |
| 5 | å› ä¸ºçº¦ç¿°æ˜¯ç”¨æ°´æ–½æ´—ï¼Œè€Œä½ ä»¬è¿¥äº†ä¸å¤šå‡ æ—¥ã€å´è¦åœ¨åœ£çµé‡Œå—洗了。〠| |
| 6 | 他们èšä¼šçš„时候ã€å°±é—® è€¶ç¨£è¯´âˆ¶ã€Œä¸»å•Šï¼Œä½ ä¸º 以色列å¤å…´å›½åº¦ï¼Œå°±åœ¨è¿™æ—¶å€™ä¹ˆï¼Ÿã€ | |
| 7 | 耶稣对他们说∶「父放在自己æƒå†…所定的时候或时期ã€å¹¶ä¸æ˜¯ç»™ä½ 们知é“的。 | |
| 8 | 但圣çµä¸€ä¸´åˆ°åœ¨ä½ ä»¬ï¼Œä½ ä»¬å°±å¿…é¢†å—能力,ä¸ä½†è¦åœ¨è€¶è·¯æ’’冷,也è¦åœ¨å…¨çŠ¹å¤ªå’Œæ’’玛利亚ã€ç›´åˆ°åœ°æžã€ç»™æˆ‘作è§è¯ã€‚〠| |
| 9 | 说了这è¯ï¼Œä»–们æ£çœ‹çš„时候〠耶稣就被举起;有一朵云彩把他接了上去,使他们看ä¸è§ã€‚ | |
| 10 | 他去的时候,他们æ£å®šç›æœ›å¤©çœ‹æ—¶ã€å¿½æœ‰ä¸¤ä¸ªäººç©¿ç€ç™½è¡£ã€ç«™åœ¨ä»–们æ—边, | |
| 11 | 说∶「 åŠ åˆ©åˆ©äººå“ªï¼Œä½ ä»¬ä¸ºä»€ä¹ˆç«™ç€å‘å¤©çœ‹æœ›å‘¢ï¼Ÿè¿™ä»Žä½ ä»¬ä¸é—´è¢«æŽ¥ä¸Šã€å‡å¤©çš„ è€¶ç¨£ï¼Œä½ ä»¬è§ä»–æ€Žæ ·å¾€å¤©ä¸ŠåŽ»ï¼Œä»–ä¹Ÿå¿…æ€Žæ ·æ¥ä¸´ã€‚〠| |
| 12 | 当下他们从那å«æ©„榄å›çš„山回耶路撒冷去;那山近耶路撒冷,有安æ¯æ—¥å¯èµ°çš„路程。 | |
| 13 | 他们一进城,就上了所寄ä½çš„房顶屋å;有彼得和约翰ã€é›…å„和安得烈ã€è…“力和多马ã€å·´å¤šç½—买和马太ã€äºšå‹’è…“çš„å„¿åé›…å„ã€å’Œçƒå¿ƒæ´¾çš„人西门ã€ä»¥åŠé›…å„çš„å„¿å(或译∶兄弟)犹大。 | |
| 14 | 这些人åŒå¦‡äººä»¬å’Œ 耶稣的æ¯äº²é©¬åˆ©äºšã€åŒ 耶稣的弟兄ã€éƒ½åŒå¿ƒåˆæ„ã€æ’心专务于祷告。 | |
| 15 | 当这些日åã€åœ¨ä¸€å¤„的一群人ã€çº¦æœ‰ä¸€ç™¾äºŒåå。彼得在弟兄ä¸é—´ç«™èµ·æ¥ï¼Œè¯´âˆ¶ | |
| 16 | 「åŒäººå¼Ÿå…„们,圣çµè—‰ç€å¤§å«çš„å£è±«å…ˆè¯´åˆ°çŠ¹å¤§çš„那一段ç»ã€å¿…须得应验。这犹大是æ‰æ‹¿ 耶稣的人的领路者; | |
| 17 | 他本是被数列在我们ä¸é—´çš„;他曾得了这执事èŒä»»çš„一分。 | |
| 18 | [这人用他ä¸ä¹‰çš„工钱买得了一å—å›åœ°ï¼Œç«Ÿç¿»è·Ÿå¤´ä»†å€’了,肚åçˆ†è£‚ï¼Œè‚ å迸æµå‡ºæ¥ã€‚ | |
| 19 | 这是ä½è€¶è·¯æ’’冷的人都知é“的;所以那å›åœ°æŒ‰ä»–们自己的土è¯å«äºšé©å¤§é©¬ï¼Œå°±æ˜¯è¡€å›åœ°ï¼½ã€‚ | |
| 20 | å› ä¸ºè¯—ç¯‡ä¹¦ä¸Šè®°ç€è¯´âˆ¶ã€Žæ„¿ä»–的庄èˆå˜ä¸ºè’场,没人ä½åœ¨é‡Œé¢ã€ï¼›åˆè¯´âˆ¶ã€Žæ„¿åˆ«äººå–得他的监ç£èŒåˆ†ã€ã€‚ | |
| 21 | 所以主 耶稣在我们ä¸é—´å§‹ç»ˆå‡ºå…¥çš„时候〠| |
| 22 | 从约翰之施洗起ã€åˆ°ä¸»ä»Žæˆ‘们ä¸é—´è¢«æŽ¥ä¸Šå‡çš„æ—¥å为æ¢ï¼Œæ‰€æœ‰åŒæˆ‘们æ¥å¾€çš„这些人ä¸é—´ã€å¿…须有一ä½ã€åŒæˆ‘们作他å¤æ´»çš„è§è¯ã€‚〠| |
| 23 | 于是他们æ举了两个人∶就是那å«å·´æ’’å·´ã€åˆç§°ä¸ºçŠ¹å£«éƒ½çš„约瑟ã€å’Œé©¬æ亚。 | |
| 24 | å°±ç¥·å‘Šè¯´âˆ¶ã€Œä¸»é˜¿ï¼Œä½ æ˜¯çŸ¥é“ä¸‡äººä¹‹å¿ƒçš„ï¼Œæ±‚ä½ ä»Žè¿™ä¸¤äººä¸ã€æŒ‡æ˜Žä½ 所拣选的那ä½ï¼Œ | |
| 25 | 使他å–得执事èŒä»»çš„地ä½ï¼Œå°±æ˜¯ä½¿å¾’èŒåˆ†çš„ä½ç½®ï¼›è¿™ä½åˆ†çŠ¹å¤§å·²ç»æ‚–弃,往自己的地方去了。〠| |
| 26 | 便为他们作阄;阄拈ä¸äº†é©¬æ亚,马æ亚就算和那å一ä½ä½¿å¾’åŒåˆ—了。 | |