主页   旧约   新约   圣经对照   耶稣生平   爱的真谛   意见反馈   
 





book 5
A A A A A
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
1
这事以åŽï¼Œåˆ°äº†çŠ¹å¤ªäººçš„一个节期。耶稣就上耶路撒冷去。
2
在耶路撒冷,é è¿‘羊门,有一个池å­ï¼Œå¸Œä¼¯æ¥è¯å«ä½œæ¯•å£«å¤§ï¼Œæ—边有五个廊å­ã€‚
3
里é¢èººç€çžŽçœ¼çš„,瘸腿的,血气枯干的,许多病人。(有å¤å·åœ¨æ­¤æœ‰ç­‰å€™æ°´åŠ¨
4
因为有天使按时下池å­æ…动那水,水动之åŽï¼Œè°å…ˆä¸‹åŽ»ï¼Œæ— è®ºå®³ä»€ä¹ˆç—…,就痊愈了)。
5
在那里有一个人,病了三å八年。
6
耶稣看è§ä»–躺ç€ï¼ŒçŸ¥é“他病了许久,就问他说,你è¦ç—Šæ„ˆå—?
7
病人回答说,先生,水动的时候,没有人把我放在池å­é‡Œã€‚我正去的时候,就有别人比我先下去。
8
耶稣对他说,起æ¥ï¼Œæ‹¿ä½ çš„褥å­èµ°å§ã€‚
9
那人立刻痊愈,就拿起褥å­æ¥èµ°äº†ã€‚
10
那天是安æ¯æ—¥ï¼Œæ‰€ä»¥çŠ¹å¤ªäººå¯¹é‚£åŒ»å¥½çš„人说,今天是安æ¯æ—¥ï¼Œä½ æ‹¿è¤¥å­æ˜¯ä¸å¯çš„。
11
ä»–å´å›žç­”说,那使我痊愈的,对我说,拿你的褥å­èµ°å§ã€‚
12
他们问他说,对你说拿褥å­èµ°çš„,是什么人?
13
那医好的人ä¸çŸ¥é“是è°ã€‚因为那里的人多,耶稣已ç»èº²å¼€äº†ã€‚
14
åŽæ¥è€¶ç¨£åœ¨æ®¿é‡Œé‡è§ä»–,对他说,你已ç»ç—Šæ„ˆäº†ã€‚ä¸è¦å†çŠ¯ç½ªã€‚æ怕你é­é‡çš„更加利害。
15
那人就去告诉犹太人,使他痊愈的是耶稣。
16
所以犹太人逼迫耶稣,因为他在安æ¯æ—¥ä½œäº†è¿™äº‹ã€‚
17
耶稣就对他们说,我父作事直到如今,我也作事。
18
所以犹太人越å‘想è¦æ€ä»–。因他ä¸ä½†çŠ¯äº†å®‰æ¯æ—¥ï¼Œå¹¶ä¸”称神为他的父,将自己和神当作平等。
19
耶稣对他们说,我实实在在地告诉你们,å­å‡­ç€è‡ªå·±ä¸èƒ½ä½œä»€ä¹ˆï¼ŒæƒŸæœ‰çœ‹è§çˆ¶æ‰€ä½œçš„,å­æ‰èƒ½ä½œã€‚父所作的事,å­ä¹Ÿç…§æ ·ä½œã€‚
20
父爱å­ï¼Œå°†è‡ªå·±æ‰€ä½œçš„一切事指给他看。还è¦å°†æ¯”这更大的事指给他看,å«ä½ ä»¬å¸Œå¥‡ã€‚
21
父怎样å«æ­»äººèµ·æ¥ï¼Œä½¿ä»–们活ç€ï¼Œå­ä¹Ÿç…§æ ·éšè‡ªå·±çš„æ„æ€ä½¿äººæ´»ç€ã€‚
22
父ä¸å®¡åˆ¤ä»€ä¹ˆäººï¼Œä¹ƒå°†å®¡åˆ¤çš„事全交与å­ã€‚
23
å«äººéƒ½å°Šæ•¬å­ï¼Œå¦‚åŒå°Šæ•¬çˆ¶ä¸€æ ·ã€‚ä¸å°Šæ•¬å­çš„,就是ä¸å°Šæ•¬å·®å­æ¥çš„父。
24
我实实在在地告诉你们,那å¬æˆ‘è¯ï¼Œåˆä¿¡å·®æˆ‘æ¥è€…的,就有永生,ä¸è‡³äºŽå®šç½ªï¼Œæ˜¯å·²ç»å‡ºæ­»å…¥ç”Ÿäº†ã€‚
25
我实实在在地告诉你们,时候将到,现在就是了,死人è¦å¬è§ç¥žå„¿å­çš„声音。å¬è§çš„人就è¦æ´»äº†ã€‚
26
因为父怎样在自己有生命,就èµç»™ä»–å„¿å­ä¹Ÿç…§æ ·åœ¨è‡ªå·±æœ‰ç”Ÿå‘½ã€‚
27
并且因为他是人å­ï¼Œå°±èµç»™ä»–行审判的æƒæŸ„。
28
你们ä¸è¦æŠŠè¿™äº‹çœ‹ä½œå¸Œå¥‡ã€‚时候è¦åˆ°ï¼Œå‡¡åœ¨åŸå¢“里的,都è¦å¬è§ä»–的声音,就出æ¥ã€‚
29
行善的å¤æ´»å¾—生,作æ¶çš„å¤æ´»å®šç½ªã€‚
30
我凭ç€è‡ªå·±ä¸èƒ½ä½œä»€ä¹ˆã€‚我怎么å¬è§ï¼Œå°±æ€Žä¹ˆå®¡åˆ¤ã€‚我的审判也是公平的。因为我ä¸æ±‚自己的æ„æ€ï¼Œåªæ±‚那差我æ¥è€…çš„æ„æ€ã€‚
31
我若为自己作è§è¯ï¼Œæˆ‘çš„è§è¯å°±ä¸çœŸã€‚
32
å¦æœ‰ä¸€ä½ç»™æˆ‘作è§è¯ã€‚我也知é“他给我作的è§è¯æ˜¯çœŸçš„。
33
你们曾差人到约翰那里,他为真ç†ä½œè¿‡è§è¯ã€‚
34
其实我所å—çš„è§è¯ï¼Œä¸æ˜¯ä»Žäººæ¥çš„。然而我说这些è¯ï¼Œä¸ºè¦å«ä½ ä»¬å¾—救。
35
约翰是点ç€çš„明ç¯ã€‚你们情愿暂时喜欢他的光。
36
但我有比约翰更大的è§è¯ã€‚因为父交给我è¦æˆ‘æˆå°±çš„事,就是我所作的事,这便è§è¯æˆ‘是父所差æ¥çš„。
37
差我æ¥çš„父,也为我作过è§è¯ã€‚你们从æ¥æ²¡æœ‰å¬è§ä»–的声音,也没有看è§ä»–çš„å½¢åƒã€‚
38
你们并没有他的é“存在心里。因为他所差æ¥çš„,你们ä¸ä¿¡ã€‚
39
你们查考圣ç»ã€‚(或作应当查考圣ç»ï¼‰å› ä½ ä»¬ä»¥ä¸ºå†…中有永生。给我作è§è¯çš„就是这ç»ã€‚
40
然而你们ä¸è‚¯åˆ°æˆ‘这里æ¥å¾—生命。
41
我ä¸å—从人æ¥çš„è£è€€ã€‚
42
但我知é“你们心里,没有神的爱。
43
我奉我父的åæ¥ï¼Œä½ ä»¬å¹¶ä¸æŽ¥å¾…我。若有别人奉自己的åæ¥ï¼Œä½ ä»¬å€’è¦æŽ¥å¾…他。
44
你们互相å—è£è€€ï¼Œå´ä¸æ±‚从独一之神æ¥çš„è£è€€ï¼Œæ€Žèƒ½ä¿¡æˆ‘呢?
45
ä¸è¦æƒ³æˆ‘在父é¢å‰è¦å‘Šä½ ä»¬ã€‚有一ä½å‘Šä½ ä»¬çš„,就是你们所仰赖的摩西。
46
你们如果信摩西,也必信我。因为他书上有指ç€æˆ‘写的è¯ã€‚
47
你们若ä¸ä¿¡ä»–的书,怎能信我的è¯å‘¢ï¼Ÿ
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21


å’Œåˆæœ¬ç®€ä½“
简体中英对照
å’Œåˆæœ¬ç¹é«”
繁體中英對照
å•æŒ¯ä¸­ç‰ˆ
æ€é«˜ç‰ˆ
新译本
æ–‡ç†ç‰ˆ
King James
New King James
New International
Deutch
Français
español
NVI
한국ì˜
í•œêµ­ì˜ NKRV
í•œêµ­ì˜ KCB
WEB
基ç£å¾’文摘解ç»ç³»åˆ—
æ¯æ—¥ç ”ç»ä¸›ä¹¦
新旧约辅读
歌曲 成语 词典
|  主页  |  旧约  |  新约  |  圣经对照  |  耶稣生平  |  意见反馈  |